"productividad en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإنتاجية في
        
    • إنتاجية
        
    • اﻻنتاجية في
        
    • الإنتاجية على
        
    • بالإنتاجية في
        
    • في الإنتاجية
        
    • انتاجية
        
    • الإنتاجية إلى
        
    • الإنتاجية داخل
        
    • بإنتاجية
        
    • إنتاجيته
        
    • إنتاجيتها في
        
    • الإنتاجية السنوي
        
    • للإنتاجية في
        
    Además, el Centro ha logrado desarrollar 47 modelos de mejora de la productividad en los sectores manufacturero y público. UN وقد تمكن المركز من تطوير 47 نموذجا لتحسين الإنتاجية في قطاع الصناعات التحويلية وفي القطاع العام.
    El incremento de productividad en la primera instancia llevaría al ulterior incremento del volumen de trabajo de la Sala de Apelaciones. UN ومن شأن ازدياد الإنتاجية في إطار الدرجة الأولى أن يؤدي في النهاية إلى زيادة عبء العمل في دائرة الاستئناف.
    En ella se describen las responsabilidades de la dirección y el personal para incorporar las prácticas relativas a la productividad en la labor cotidiana de la Organización. UN وتحدد هذه الاستراتيجية مسؤوليات المديرين والموظفين عن تعميم ممارسات الإنتاجية في العمل اليومي للمنظمة.
    Hay indicios de que la liberalización de servicios estratégicos puede mejorar el rendimiento económico, en particular la productividad en la industria manufacturera. UN وتوحي الأدلة بأن تحرير الخدمات الاستراتيجية قد يشكل أحد مصادر تحسين الأداء الاقتصادي، بما في ذلك تحسين إنتاجية التصنيع.
    La disponibilidad de energía ha sido de importancia decisiva para el éxito de diversas actividades encaminadas a incrementar la productividad en la agricultura. UN وما برح توافر الطاقة يتسم بأهمية حيوية في نجاح مختلف الجهود الرامية إلى تحسين اﻹنتاجية في ميدان الزراعة.
    La mayor satisfacción del personal mejoraría en último término la productividad en toda la Organización. UN كما أن زيادة إحساس الموظفين بالرضى عن عملهم تعزز الإنتاجية في المحصلة الأخيرة في مجمل المنظمة.
    Estamos orgullosos de que Botswana se haya convertido en el centro principal de formación en materia de productividad en el África meridional. UN ونفخر بأن بوتسوانا باتت الآن مركزاً بارزاً للتدريب في مجال الإنتاجية في جنوب أفريقيا.
    Como ha destacado la Comisión Consultiva, la introducción de nuevas tecnologías no ha traído consigo un aumento automático de la productividad en esos servicios. UN وكما أشارت اللجنة الاستشارية، فإن إدخال التكنولوجيا الجديدة لا يزيد تلقائيا من الإنتاجية في هذه الدوائر.
    7. Estudios sobre la mejora de la productividad en establecimientos industriales existentes; UN 7 - دراسات لتحسين الكفاءة الإنتاجية في المشاريع الصناعية القائمة.
    Normas Estudios sobre la mejora de la productividad en establecimientos industriales existentes UN دراسات لتحسين الكفاءة الإنتاجية في المشاريع الصناعية القائمة
    Estas tecnologías están revolucionando los procesos laborales, mejorando la productividad en las industrias tradicionales y reconfigurando la velocidad y el flujo de los capitales. UN وهذه التكنولوجيا تحدث ثورة في أساليب العمل، فهي تحسّن الإنتاجية في الصناعات التقليدية، وتعيد تشكيل سرعة دوران رأس المال وتدفقه.
    Esa labor plantea muchas nuevas cuestiones de medición, por ejemplo los posibles métodos para elaborar medidas del desempeño productivo agregado, así como cuestiones relativas a la medición de la productividad en determinados sectores de la economía, como los servicios. UN ويثير هذا العمل كثيرا من الأسئلة الجديدة في مجال القياس، بما في ذلك النهج الممكنة لوضع مقاييس لإجمالي أداء الإنتاجية، إلى جانب قضايا تتصل بقياس الإنتاجية في قطاعات محددة من الاقتصاد، مثل الخدمات.
    Las políticas a las que obedeció el aumento de la productividad en algunas regiones han sido ineficaces en otros lugares del mundo. UN والسياسات التي أتاحت نمو الإنتاجية في بعض المناطق لم تكن فعالة في أنحاء أخرى من العالم.
    De esa manera quedaría reflejada una reasignación de las economías resultantes de los aumentos de la productividad en las esferas administrativas a la Cuenta para el Desarrollo. UN وسيتضمن ذلك نقلا لمكاسب الإنتاجية في المجالات الإدارية إلى حساب التنمية.
    Además, es preciso introducir sistemas financieros adecuados para mejorar la productividad en los países de origen. UN وعلاوة على هذا يتعين تطبيق نظم مالية ملائمة لتعزيز الإنتاجية في البلدان الأصلية.
    El crecimiento de la productividad en los países desarrollados se basa principalmente en la innovación tecnológica. UN يعتمد نمو الإنتاجية في البلدان النامية اعتمادا أساسيا على الابتكارات التكنولوجية.
    Esto significa que la eficacia de una autoridad reguladora de la competencia también puede medirse en términos de productividad en el mercado. UN وهذا يعني أن فعالية السلطة المعنية بالمنافسة يمكن قياسها أيضاً في ضوء الإنتاجية في السوق.
    Se han iniciado medidas para aumentar la productividad en los estanques. UN كما بذلت جهود لزيادة إنتاجية أحواض اﻷسماك.
    Hasta la fecha ese sistema no se ha aplicado plenamente, pero se espera que aumente considerablemente la productividad en el sector minero. UN وحتى اﻵن، لم ينفذ النظام بالكامل وإن كان من المتوقع أن يزيد إنتاجية المناجم زيادة كبيرة.
    La disponibilidad de energía ha sido de importancia decisiva para el éxito de diversas actividades encaminadas a incrementar la productividad en la agricultura. UN وما برح توافر الطاقة يتسم بأهمية حيوية في نجاح مختلف الجهود الرامية إلى تحسين اﻹنتاجية في ميدان الزراعة.
    El Comité subrayó la necesidad de dar prioridad a los proyectos que tenían posibilidades de mejorar la productividad en todos los departamentos sin sacrificar la calidad. UN وأبرزت اللجنة ضرورة إعطاء الأولوية للمشاريع التي بمقدورها تحسين الإنتاجية على نطاق الإدارة دون التضحية بالجودة.
    Todo ello no tenía nada que ver con la productividad en los países en desarrollo. UN وقال إنه ليس لذلك أي علاقة بالإنتاجية في البلدان النامية.
    La consiguiente pérdida de productividad en términos de producto interno bruto es considerable, pues se calcula que puede ser de entre el 0,5% y el 3,8%. UN وينجم عن ذلك خسارة كبيرة في الإنتاجية تُقدر بما يتراوح بين 0.5 في المائة و 3.8 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    ● Aumentar la productividad en los sectores rurales y urbanos mejorando el acceso al crédito, las tierras fértiles, los aportes productivos, la infraestructura, los servicios sociales básicos, la información y los servicios de divulgación; UN ● زيادة انتاجية القطاع غير الرسمي في الريف والحضر عن طريق تحسين الوصول إلى الائتمان واﻷراضي الخصبة والمدخلات الانتاجية والهياكل اﻷساسية والخدمات الاجتماعية الضرورية وخدمات المعلومات واﻹرشاد؛
    En mercados competitivos caracterizados por una elasticidad reducida de la demanda con respecto al precio y al ingreso, esto se traduce en la disminución de los precios reales y la repercusión positiva de los aumentos de productividad en los consumidores. UN وفي الأسواق التنافسية التي تمتاز بانخفاض الأسعار والتغير في الإيرادات حسب الطلب، يؤدي ذلك إلى هبوط في الأسعار الحقيقية، مع تحويل الوفورات المحققة في الإنتاجية إلى المستهلكين.
    Invitamos al Secretario General a que excluya de la gestión las funciones básicas de supervisión de la Oficina, unifique las funciones de evaluación y consultoría de gestión y utilice la capacidad así generada para aumentar la productividad en toda la Secretaría, en particular modernizando los métodos de trabajo y racionalizando los sistemas y procesos. UN وندعو الأمين العام إلى فصل مهام الرقابة الأساسية التي يقوم بها المكتب عن الإدارة، وإلى توحيد المشورة الإدارية ومهام التقييم، وتسخير القدرات المكونة بهذه الطريقة لزيادة الإنتاجية داخل الأمانة العامة بما في ذلك ما يتم بتحديث أساليب العمل وتبسيط النظم المتبعة والعمليات المنفذة.
    La función de las observaciones de la Tierra en las actividades de ayuda humanitaria es objeto de un amplio reconocimiento, que se refleja en el hecho de que UNOSAT haya sido elegido para recibir el Premio UN21 a la productividad en equipo. UN وثمة اعتراف واسع النطاق بدور عمليات رصد الأرض في المساعدة الإنسانية، تجلى في منح اليونوسات جائزة الأمم المتحدة للقرن الحادي والعشرين (UN 21 Award) اعترافا بإنتاجية فريقه.
    Se estaba trabajando con miras a aumentar la eficiencia en ONUHábitat, aumentando la productividad en la sede para mejorar la flexibilidad, adaptabilidad y rendición de cuentas. UN ويجري العمل على تبسيط موئل الأمم المتحدة لزيادة إنتاجيته في المقر بغية تعزيز المرونة والقدرة على التكيف والمساءلة.
    La Comisión Consultiva adoptó métodos de trabajo muy flexibles a fin de poder aumentar su productividad en situaciones de gran presión de resultas de una gran carga de trabajo y de unos plazos muy estrictos. UN وقد اتبعت اللجنة الاستشارية طرق عمل بالغة المرونة لزيادة إنتاجيتها في مواجهة عبء ثقيل من اﻷعمال وآجال زمنية نهائية شديدة الضيق.
    En realidad, ha bajado a una tasa anual de 2,6 por ciento en los dos trimestres más recientes (el último de 2014 y el primero de 2015). Exceptuando una importante revisión de los datos, el renacimiento de la productividad en los Estados Unidos parece haber topado con graves dificultades. News-Commentary على مدى السنوات الخمس الماضية، من 2010 إلى 2014، هبط نمو الإنتاجية السنوي في الولايات المتحدة إلى 0.9% في المتوسط. بل إنه انحدر بمعدل 2.6% سنوياً في الربعين الأخيرين (في أواخر 2014 وأوائل 2015). ولو لم يحدث تنقيح كبير للبيانات، فيبدو أن نهضة الإنتاجية في أميركا صادفت متاعب ومشاكل خطيرة.
    El Tesoro ha determinado que la competencia es uno de los varios motores de la productividad en la economía de un país. UN وقد عرَّفت وزارة الخزانة المنافسة بأنها أحد المحركات العديدة للإنتاجية في اقتصاد بلد ما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus