La inclusión no era un lujo caro sino más bien una oportunidad para que todos los niños se convirtieran en miembros productivos de la sociedad. | UN | فعدم الاقصاء ليس ترفاً باهظاً بل فرصة تتاح لجميع اﻷطفال ليصبحوا أعضاء منتجين في المجتمع. |
La inclusión no era un lujo caro sino más bien una oportunidad para que todos los niños se convirtieran en miembros productivos de la sociedad. | UN | فعدم الاقصاء ليس ترفا باهظا بل فرصة تتاح لجميع اﻷطفال ليصبحوا أعضاء منتجين في المجتمع. |
De hecho, los discapacitados de todas las edades reciben formación profesional y de otro tipo, que les permite convertirse en miembros productivos de la sociedad. | UN | والواقع أن التدريب والتأهيل يوفر لجميع المعوقين من جميع اﻷعمار لتمكينهم من التحول إلى أفراد منتجين في المجتمع. |
La consolidación de las familias será una gran aportación a la misión del UNICEF de velar por la supervivencia y el desarrollo de todos los niños hasta que se conviertan en miembros productivos de la sociedad. | UN | وقال إن تعزيز الأسر سيسهم بقوة في رسالة اليونيسيف التي تكفل بقاء كل طفل على قيد الحياة ونموه وتحوله إلى عضو منتج في المجتمع. |
Esos proyectos son una clara demostración de que quienes viven con el VIH pueden, y de hecho tienen, buena calidad de vida y son miembros productivos de la sociedad. | UN | وتشكل مثل هذه المشاريع دليلا ساطعا على أن الأشخاص المصابين بالفيروس يعيشون حياة طيبة دون عائق وأنهم أعضاء منتجون في المجتمع. |
Es necesario que los jóvenes se integren como miembros productivos de la sociedad mediante el empleo y la formación profesional. | UN | فالأمر يقتضي إدماج الشباب بوصفهم أعضاء منتجين في المجتمع من خلال التشغيل والتدريب المهني. |
La finalidad de estos talleres es convertir a nuestros estudiantes en miembros productivos de la sociedad y familiarizarles con la ética del lugar de trabajo. | UN | وفلسفة حلقات العمل الخاصة هذه هي أن يصبح طلابنا أفرادا منتجين في المجتمع وأن يتعلموا أخلاقيات مكان العمل. |
Además, constituyen una oportunidad para que los niños participen en actividades que complementan el programa de educación del OOPS y adquieran así competencias que les permitan convertirse en miembros productivos de la sociedad. | UN | وعلى نفس المنوال، توفر تلك الألعاب للأطفال فرصة للانخراط في الأنشطة المُكمّلة للبرنامج التعليمي للأونروا، مما يعّزز اكتسابهم المهارات التي تمكنهم من أن يصبحوا أفراداً منتجين في المجتمع. |
Las personas que viven en condiciones de pobreza extrema necesitan un apoyo adicional para salir de la trampa de la pobreza y convertirse en miembros productivos de la sociedad. | UN | ويحتاج الناس الذين يعيشون في فقر مدقع إلى تلقي دعم إضافي للخروج من فخ الفقر وليصبحوا أفرادا منتجين في المجتمع. |
Los niños y los jóvenes necesitan un medio seguro y protegido y educación para convertirse en miembros productivos de la sociedad y la economía en que viven. | UN | إذ إنهم يفتقرون إلى بيئة محمية وآمنة وإلى التعليم لكي يصبحوا أعضاء منتجين في المجتمع والاقتصاد اللذين يعيشون في ظلهما. |
Posteriormente, las mujeres se reintegran como miembros productivos de la sociedad. | UN | وفي وقت لاحق جرى إعادة إدماج النساء كأعضاء منتجين في المجتمع. |
También ha contribuido a que las víctimas de los desastres pasen a ser miembros productivos de la sociedad proporcionándoles alimentos, servicios de salud, vivienda, saneamiento y oportunidades de generación de ingresos. | UN | كما أنها تساعد أيضا ضحايا الكوارث على أن يصبحوا أفرادا منتجين في المجتمع بتوفيرها لهم الغذاء والخدمات الصحية والمأوى وخدمات اﻹصحاح وفرص توليد الدخل. |
Hace falta reasentar a las personas desplazadas internamente y rehabilitar a los ex combatientes, incluido un buen número de niños soldado, para hacer de ellos miembros productivos de la sociedad civil. | UN | ويحتاج المشردون داخليا إلى إعادة توطين، كما أنه يتعين إعادة تأهيل المحاربين السابقين بما في ذلك عدد كبير من الجنود اﻷطفال، لكي يصبحوا أعضاء منتجين في المجتمع المدني. |
En toda la Arabia Saudita se han establecido centros que emplean a especialistas y utilizan equipo perfeccionado para contribuir a rehabilitar a los niños con discapacidades mentales y físicas a fin de que puedan convertirse en miembros productivos de la sociedad. | UN | وقد أنشئت مراكز في كافة أنحاء المملكة العربية السعودية، يعمل فيها أخصائيون من ذوي المهارات العالية وتستخدم فيها أدوات متقدمة للمساعدة في إعادة تأهيل الأطفال ذوي الإعاقات العقلية والبدنية، بحيث يصبحون أعضاء منتجين في المجتمع. |
Las medidas para reducir esas cifras y contribuir a la reinserción de las víctimas como miembros productivos de la sociedad deben constituir una prioridad de la comunidad internacional. | UN | ويجب أن يحظى العمل الرامي للحد من هذه الأرقام وإلى مساعدة ضحايا الكوارث لكي يصبحوا أعضاء منتجين في المجتمع بالأولوية لدى المجتمع الدولي. |
Estos grupos, que Tailandia considera objetivos de gran prioridad en la esfera de la integración social, deberían poder llevar una vida digna y convertirse en miembros productivos de la sociedad. | UN | وينبغي تمكين هذه الفئات، التي تمثل أولوية عالية للتكامل الاجتماعي في تايلند، من أن تحيا حياة كريمة، وأن يصبح أفرادها أعضاء منتجين في المجتمع. |
Proporcionar a los jóvenes de hoy los medios para convertirse en miembros productivos de la sociedad es una inversión de futuro que aporta enormes beneficios. | UN | ذلك أن إمداد شباب اليوم بالمقومات اللازمة ليصبحوا أعضاء منتجين في المجتمع سوف يكون استثمارا يعود بفوائد جمة في المستقبل. |
Igual hincapié se hace en la importancia de educar a nuestros niños, para que puedan ocupar su lugar como miembros productivos de la sociedad y contribuir al desarrollo de la nación. | UN | ويولى تأكيد مماثل لأهمية تعليم أطفالنا، بغية تمكينهم من أخذ مواقعهم بوصفهم أعضاء منتجين في المجتمع وبغية إسهامهم في تنمية أمتنا. |
85. El primer Plan Nacional tenía por fin crear conciencia y responsabilidad social en la atención de las personas mayores, en tanto que el segundo presta mayor atención a la evolución a largo plazo, animándolas e infundiéndoles confianza para que sigan siendo miembros productivos de la sociedad, a la vez que se mantiene su integración y buena salud y unos ahorros suficientes. | UN | 85- وبينما استهدفت الخطة الوطنية الأولى بناء الوعي الاجتماعي والمسؤولية في رعاية المسنين، تركز الخطة الثانية على التنمية الطويلة الأجل للمسنين، وتعزيز قدراتهم وتشجيعهم على القيام بدور منتج في المجتمع واندماجهم فيه وتمتعهم بصحة جيدة وتحقيق مدخرات كافية. |
Muchas personas de edad, en los casos en que no se veían excluidas por la discriminación en el empleo y la participación social, eran miembros productivos de la sociedad. | UN | ويوجد العديد من كبار السن، ممن لم يُستبعدوا بسبب التمييز في التوظيف والمشاركة الاجتماعية، الذين هم أعضاء منتجون في المجتمع. |
El Centro actúa como centro de coordinación en todas las cuestiones relacionadas con la formación y el empleo de los discapacitados en Guyana y como mecanismo de reinserción de esas personas en los sectores productivos de la sociedad. | UN | ويعتبر المركز، جهة تنسيق لجميع المسائل المتصلة بتدريب وتوظيف الأشخاص المعوقين في غيانا، ويعمل بمثابة آلية لإعادة إدماج هؤلاء الأشخاص في القطاعات المنتجة للمجتمع. |
Sabemos que los niños que están más sanos no necesitan un tratamiento o una atención médicos, cosas, ambas, que cuestan dinero y requieren tiempo. De modo que, al evitar la enfermedad, los niños tienen una mayor posibilidad de crecer como niños más sanos, que pueden ir a la escuela y llegar a ser miembros más productivos de la sociedad. | News-Commentary | والأسباب بسيطة. فنحن نعلم الأطفال الذين يتمتعون بحظ أوفر من الصحة لا يحتاجون إلى علاج أو رعاية طبية، بما ينطوي عليه هذا من تكاليف في الوقت والمال. ومن هنا فإن الأطفال بتجنب المرض تصبح فرصتهم أعظم في النمو إلى أطفال أصحاء قادرين على الذهاب إلى المدرسة والتحول إلى أفراد أكثر إنتاجاً في المجتمع. |