El resto de las naciones productoras de petróleo debe emular dicha iniciativa. | UN | وعلى البلدان الأخرى المنتجة للنفط الاقتداء بها. |
En consecuencia, Libia parece ser una de las economías productoras de petróleo menos diversificadas del mundo. | UN | ونتيجة لذلك، يبدو أن اقتصاد ليبيا هو أحد الاقتصادات المنتجة للنفط الأقل تنوعا في العالم. |
Además, los participantes cambiaron impresiones sobre el nuevo problema mundial del calentamiento del planeta y las responsabilidades específicas de las economías productoras de petróleo a este respecto. | UN | وعلاوة على ذلك، ناقش المشاركون التحدي العالمي الناشئ المتمثل في الاحترار العالمي والمسؤوليات الخاصة التي تتحملها البلدان المنتجة للنفط في هذا الصدد. |
Dijo también que el Iraq se estaba esforzando por resolver la cuestión de los curdos y que no había ninguna intención de desplazar a la población curda de las regiones productoras de petróleo. | UN | ومضى قائلاً إن العراق يسعى لحل القضية الكردية وأنه لم تجر أية محاولة لنقل السكان الأكراد من مناطق إنتاج النفط. |
Los desastres naturales ocurridos recientemente en regiones productoras de petróleo y la falta de inversión en refinerías han venido a exacerbar la alteración inusitada en los mercados del petróleo. | UN | وأضاف أن الاختلال غير العادي الذي أصاب أسواق النفط زاده تفاقما ما وقع مؤخرا من كوارث طبيعية في مناطق منتجة للنفط والافتقار إلى الاستثمار في المصافي. |
En cuanto a la cuestión del aumento del precio del petróleo en todo el mundo, deseo hacer un llamamiento enérgico a todas las naciones productoras de petróleo para que piensen en la difícil situación en que se encuentran los países no productores de petróleo, en particular los países en desarrollo. | UN | وحول مسألة الأسعار العالمية للنفط الآخذة في الارتفاع، أود أن أوجه نداء حارا إلى الدول المنتجة للنفط من أجل النظر في محنة الدول غير المنتجة للنفط، ولا سيما دول العالم النامي. |
El inusitado alto crecimiento en 2012 se debió a una recuperación, mientras que la disminución de 2013, aparte del elevado punto de referencia, se debió principalmente a la menor demanda mundial, combinada con los trastornos en la producción de petróleo y la agitación política en algunas de las economías productoras de petróleo más importantes de África, como Libia. | UN | ويعد الانتعاش الاقتصادي سبباً في النمو غير العادي الذي تحقق في عام 2012، بينما الانخفاض الذي حصل في عام 2013 يُعزى في المقام الأول إلى انخفاض الطلب العالمي، فضلاً عن ارتفاع أساس المقارنة، وإلى تعطيل إنتاج النفط والاضطرابات السياسية في بعض الاقتصادات الرئيسية المنتجة للنفط في أفريقيا، مثل ليبيا. |
Facilitó más datos sobre la situación de los ogoni en el Estado de Rivers, señalando que el Gobierno federal devolvía a las regiones productoras de petróleo el 3% de los ingresos totales de la explotación petrolera, que se dedicaba a su desarrollo, más un 2,5% asignado a la protección del medio ambiente. | UN | وقدم مزيدا من المعلومات فيما يتعلق بالحالة في أوغوني بولاية ريفرز مشيرا إلى أن الحكومة الاتحادية أعادت إلى المناطق المنتجة للنفط نسبة اﻟ ٣ في المائة من إجمالي الايرادات اﻵتية من استغلال النفط والمحجوزة لتنميتها، و ٢,٥ في المائة لحماية البيئة. |
El Gobierno, en asociación con las industrias manufactureras y las empresas petrolíferas, comparte ahora un compromiso conjunto de desarrollar medidas favorables al medio ambiente encaminadas a mejorar el medio ambiente y el bienestar de todas las comunidades, incluyendo las comunidades productoras de petróleo de la zona del delta del río Níger en Nigeria. | UN | وتشترك الحكومة اﻵن مع الصناعات الانتاجية وشركات النفط في التزام مشترك باتخاذ تدابير مساعدة للبيئة تهدف إلى النهوض ببيئة وبرفاه كل المجتمعات المحلية، بما فيها المجتمعات المنتجة للنفط في منطقة دلتا النيجر في نيجيريا. |
Otras propuestas han sido introducir medidas para combatir el flujo ilegal de capitales y el fraude internacional, y usar los recursos conexos para la asistencia internacional, así como pedir a las naciones productoras de petróleo que ayuden a sus vecinos menos afortunados del mundo en desarrollo. | UN | وكان من بين الاقتراحات الأخرى اتخاذ تدابير لمكافحة التدفقات غير المشروعة للأموال والاحتيال الدولي والاستيلاء على العائدات المخصصة للمعونة الدولية، ومناشدة الدول المنتجة للنفط مساعدة جيرانها الأقل حظا في العالم النامي. |
En el quinto período de sesiones del examen periódico universal, celebrado en Ginebra del 4 al 15 de mayo de 2009, Global Rights presentó, en colaboración con asociados congoleños, un informe de la sociedad civil sobre las violaciones de los derechos humanos perpetradas en las comunidades productoras de petróleo. | UN | قدمت منظمة الحقوق العالمية بالتعاون مع شركاء كونغوليين، تقريرا للمجتمع المدني عن انتهاكات حقوق الإنسان التي تحدث في المجتمعات المنتجة للنفط أثناء الدورة الخامسة للاستعراض الدوري الشامل التي عقدت في جنيف في الفترة من 4 إلى 15 أيار/مايو 2009. |
El alza de los precios es más relevante en economías productoras de petróleo y de algunos minerales, como ocurre con Colombia y la República Bolivariana de Venezuela en el primer caso y Chile y el Perú en el segundo, mientras en algunos de los países que se vieron beneficiados en 2004 por el auge de las oleaginosas, entre otros la Argentina y el Uruguay, el volumen tuvo una incidencia relativa mayor en el incremento de las exportaciones. | UN | ولوحظت الزيادات في الأسعار بصورة أكبر بالنسبة للبلدان المنتجة للنفط (مثل جمهورية فنزويلا البوليفارية وكولومبيا)، والمنتجة لمعادن معينة (مثل بيرو وشيلي). وفي بعض البلدان التي استفادت من انتعاش البذور الزيتية في عام 2004 (مثل الأرجنتين وأوروغواي)، كان لحجم الصادرات أثره الكبير على زيادة الصادرات. |
Si bien esto incumbía fundamentalmente a los propios países, hubo acuerdo en que sería útil la asistencia técnica en este campo, si bien ésta era muy escasa, especialmente la proporcionada por el sistema de las Naciones Unidas. La secretaría del Commonwealth ofrecía cierto grado de asistencia, y el Gobierno de Noruega había emprendido un proyecto para transmitir sistemáticamente la experiencia de ese país a las naciones productoras de petróleo. | UN | وفي حين أن المسؤولية الرئيسية عن ذلك تقع على عاتق البلدان نفسها، فقد كان هناك اتفاق على أن من شأن توفير المساعدة التقنية في هذا المجال أن يكون مفيداً، ولكن هذه المساعدة ضئيلة جداً في الوقت الحالي، وقد أطلقت الحكومة النرويجية مشروعاً يهدف إلى التقاسم المنهجي للتجربة النرويجية مع البلدان المنتجة للنفط. |
Dado que algunas tiranteces étnicas han venido asociadas a cambios ecológicos, el Comité acogió con satisfacción la declaración sobre las medidas adoptadas para mejorar la situación ecológica y de desarrollo de las regiones productoras de petróleo del país, entre ellas el establecimiento de la Comisión de Desarrollo de Zonas Petrolíferas y la asignación directa de indemnizaciones. | UN | ٦١٩ - ونظرا لارتباط بعض التوترات العرقية بحدوث تغييرات إيكولوجية، فقد رحبت اللجنة بالبيان المتعلق بما اتخذ من إجراءات لتحسين الحالة من الناحيتين اﻹيكولوجية واﻹنمائية في المناطق المنتجة للنفط في البلاد، بما في ذلك إنشاء لجنة تنمية المناطق المنتجة للنفط والمعادن، وبتخصيص المدفوعات التعويضية بشكل مباشر. |
Dado que algunas tiranteces étnicas han venido asociadas a cambios ecológicos, el Comité acogió con satisfacción la declaración sobre las medidas adoptadas para mejorar la situación ecológica y de desarrollo de las regiones productoras de petróleo del país, entre ellas el establecimiento de la Comisión de Desarrollo de Zonas Petrolíferas y la asignación directa de indemnizaciones. | UN | ٦١٩ - ونظرا لارتباط بعض التوترات العرقية بحدوث تغييرات إيكولوجية، فقد رحبت اللجنة بالبيان المتعلق بما اتخذ من إجراءات لتحسين الحالة من الناحيتين اﻹيكولوجية واﻹنمائية في المناطق المنتجة للنفط في البلاد، بما في ذلك إنشاء لجنة تنمية المناطق المنتجة للنفط والمعادن، وبتخصيص المدفوعات التعويضية بشكل مباشر. |
El 28 de enero, en respuesta a las protestas de las provincias productoras de petróleo, el Consejo de Ministros elevó los créditos por concepto de ingresos procedentes del petróleo consignados en el proyecto de presupuesto federal para 2014 de 1 a 5 dólares por barril en todas las provincias productoras de petróleo para cubrir los gastos de los servicios y las consecuencias ambientales de la producción de petróleo. | UN | 17 - وفي 28 كانون الثاني/يناير قام مجلس الوزراء، رداً على الاحتجاجات الصادرة من المحافظات المنتجة للنفط، بتعديل المبالغ المعتمدة من عائدات النفط في مشروع الميزانية الاتحادية لعام 2014 لتغطية نفقات الخدمات المتعلقة بإنتاج النفط والآثار البيئية المترتبة عليه من دولار واحد إلى 5 دولارات للبرميل في كل من المحافظات المنتجة للنفط. |
Con respecto a la situación de los Ogonis, el Gobierno había indicado que se impartirían instrucciones a la Comisión de Desarrollo de las Zonas productoras de petróleo y Minerales para que investigara si existían problemas ecológicos y ambientales particulares en la región de Ogoni, con el fin de resolverlos. | UN | وفيما يتعلق بحالة اﻷوغوني، أشارت الحكومة إلى أن الهيئة المعنية بتنمية مناطق إنتاج النفط والمعادن ستصدر إليها التوجيهات للنظر فيما إذا كان ثمة مشاكل إيكولوجية ذات طابع خاص في منطقة اﻷوغوني بغية حلها. |
Sin embargo, en las zonas productoras de petróleo del delta del Níger, la policía y los soldados parecen seguir recurriendo a las detenciones arbitrarias, las golpizas y a veces el asesinato para reprimir las protestas contra las actividades de las empresas petroleras. | UN | بيد أنه يزعم أن رجال الشرطة والجنود في مناطق إنتاج النفط في دلتا النيجر، ما زالوا يردون على الاحتجاجات على أنشطة شركات النفط بعمليات الاعتقال التعسفي والضرب والقتل أحياناً. |
La debilidad cada vez mayor del dólar de los Estados Unidos y las tensiones geopolíticas en lugares cercanos a las principales zonas productoras de petróleo han sido, y seguirán siendo, factores de mayor peso que la demanda en la determinación de las fluctuaciones de los precios. | UN | وقد كان لعاملي ضعف الدولار الأمريكي والتوترات السياسية الجغرافية بالقرب من مناطق إنتاج النفط الرئيسية أثر يفوق أثر زيادة الطلب في تحديد اتجاهات الأسعار. |
Hay 98 naciones productoras de petróleo en el mundo. | TED | هناك 98 دولة منتجة للنفط في العالم. |