"productores de alimentos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • منتجي الأغذية
        
    • المنتجة للأغذية
        
    • التي تنتج الأغذية
        
    • منتجي الغذاء
        
    • المنتجة للغذاء
        
    • منتجو الأغذية
        
    • منتجي المواد الغذائية
        
    Los modelos de producción que se especializan en un número limitado de cultivos de exportación pueden reducir la capacidad de adaptación de los productores de alimentos a futuras condiciones adversas y podrían tener consecuencias negativas para la seguridad alimentaria. UN وقد تؤدي نماذج الإنتاج المتخصصة في عدد محدود من المحاصيل المعدة للتصدير، إلى تقليل مرونة منتجي الأغذية في مواجهة الأوضاع غير المؤاتية في المستقبل ويمكن أن يكون لها تأثير سلبي على الأمن الغذائي.
    Se trata principalmente de pequeños productores de alimentos, y especialmente mujeres y otros habitantes de zonas rurales. UN وهم أساسا من منتجي الأغذية وأصحاب الحيازات الصغيرة، خاصة النساء، وغيرهم من سكان الريف.
    Sin embargo, se debería tener en cuenta que los productores de alimentos, como los agricultores, eran también consumidores. UN إلا أنه ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أن منتجي الأغذية مثل المزارعين هم أيضاً من المستهلكين.
    Los principales países productores de alimentos deberían llevar a cabo más labores a ese respecto. UN وينبغي أن تضطلع كبار البلدان المنتجة للأغذية بجهود إضافية في هذا الصدد.
    La Argentina es uno de los principales productores de alimentos del mundo y su Gobierno trabaja con todos los sectores para crear políticas que mejoren la seguridad alimentaria para todos. UN وأفادت بأن الأرجنتين هي أحد البلدان الرئيسية المنتجة للأغذية في العالم، وأن الحكومة تعمل مع جميع القطاعات لوضع سياسات ترمي إلى تحسين الأمن الغذائي للجميع.
    Se hará particular hincapié en la promoción de consorcios favorables a los pobres, incluidas las cooperativas y los pequeños productores de alimentos tradicionales y productos artesanales de origen regional. UN وسيبذل اهتمام خاص بترويج الاتحادات التي تناصر الفقراء، بما في ذلك التعاونيات والمنشآت الصغيرة التي تنتج الأغذية التقليدية ومنتجات الحرف اليدوية ذات المصدر الإقليمي.
    Sus propuestas se centran en la forma de garantizar que la libertad de elección de los productores de alimentos en pequeña escala se respete plenamente. UN وتكمن في صميم مقترحاته مسألة كيفية ضمان الاحترام الحقيقي لحرية اختيار منتجي الغذاء الصغار.
    Las sequías y las inundaciones en algunos de los principales países productores de alimentos contribuyeron a unos aumentos rápidos y sostenidos de los precios internacionales de los alimentos a partir de mediados de 2010. UN وما برحت حالات الجفاف والفيضانات في البلدان الرئيسية المنتجة للغذاء تسهم في الارتفاع السريع والمطرد لأسعار المواد الغذائية الدولية منذ منتصف عام 2010.
    En ella se han omitido cuestiones relacionadas con el acceso de los productores de alimentos a los recursos productivos, y se ha prestado muy poca atención a las cuestiones de nutrición. UN فهو يُغفل المسائل المتعلقة بوصول منتجي الأغذية إلى الموارد الإنتاجية واهتمامه بأمور التغذية لا يكاد يذكر.
    Los Estados deberían prestar una atención especial a este respecto a los agricultores y a los productores de alimentos en pequeña escala. UN كذلك، يجب أن تولي الدول اهتماماً خاصاً إلى المزارعين وصغار منتجي الأغذية.
    Pregunta también qué lugar correspondería a los pequeños y grandes productores de alimentos en el marco jurídico promovido en el informe. UN وتساءلت أيضا عن الموقع الذي سيفرد لكل من صغار منتجي الأغذية وكبارهم في الإطار القانوني الذي يدعو إليه التقرير.
    También debería prestarse especial atención a la situación de los grupos vulnerables y los pequeños productores de alimentos. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لوضع الفئات المستضعفة وصغار منتجي الأغذية.
    También está coordinando un proyecto en la región de África meridional para que los productores de alimentos, tanto hombres como mujeres, y quienes trabajan con ellos en sus respectivas comunidades puedan aprovechar mejor los conocimientos locales. UN كما تنسق المنظمة مشروعا في منطقة الجنوب الأفريقي يهدف إلى تعزيز فهم منتجي الأغذية من النساء والرجال وفهم العاملين معهم على مستوى المجتمعات المحلية لأنظمة المعارف المحلية.
    Por lo tanto, nos alarman las noticias de que una serie de países productores de alimentos del mundo ya han puesto en marcha mecanismos para restringir las exportaciones de alimentos, mientras algunos de sus ciudadanos acaparan alimentos a fin de influir en el mercado de manera artificial. UN لذلك، فإننا نشعر ببالغ القلق لكون أن عدداً من منتجي الأغذية في العالم قد وضعوا آليات لتقييد صادرات الأغذية، في حين أن بعض مواطنيهم يخزنون الأغذية كيما يؤثروا على الأسواق بشكل مصطنع.
    4. Mejorar el apoyo a los productores de alimentos de pequeña escala, en reconocimiento a su labor de desarrollo y salvaguardia de la UN 4 - تحسين الدعم المقدم لصغار منتجي الأغذية بوصفهم يعملون على تنمية التنوع البيولوجي الزراعي والحفاظ عليه حاضرا ومستقبلا
    Se seleccionaron dos grupos de productores de alimentos que recibirían asistencia técnica financiada por la ONUDI, y el Gobierno asignó 1 millón de dólares para iniciar la ejecución de otros componentes programáticos. UN ووقع الاختيار على مجموعتين من الشركات المنتجة للأغذية بقصد تزويدها بمساعدة تقنية تمولها اليونيدو، وخصصت الحكومة مليون دولار لاستهلال تنفيذ عناصر أخرى من البرنامج.
    Se hará particular hincapié en la promoción de consorcios favorables a los pobres, incluidas las cooperativas y los pequeños productores de alimentos tradicionales y productos artesanales de origen regional. UN وسيبذل اهتمام خاص بترويج الاتحادات التي تناصر الفقراء، بما في ذلك التعاونيات والمنشآت الصغيرة التي تنتج الأغذية التقليدية ومنتجات الحرف اليدوية ذات المصدر الإقليمي.
    Los gobiernos pueden lograr esto prestando apoyo sólido a productores de alimentos en pequeña escala, sobre la base de la provisión de bienes públicos para la formación, el almacenamiento y la conexión con los mercados, así como la divulgación de modalidades agroecológicas de producción. UN وباستطاعة الحكومات تحقيق ذلك عن طريق إمداد منتجي الغذاء الصغار بدعم قوي يقوم على تقديم خدمات عامة تتعلق بالتدريب والتخزين والارتباط بالأسواق، وعلى نشر أساليب إنتاج زراعي إيكولوجية.
    Durante mucho tiempo las instituciones de Bretton Woods dieron preferencia al comercio como respuesta a la inseguridad alimentaria; sin embargo, un enfoque centrado en la eficiencia mundial, y no en la autosuficiencia, no es viable en tiempos de crisis, cuando los países productores de alimentos imponen prohibiciones de las exportaciones. UN وتؤيد منذ وقت طويل مؤسسات بريتون وودز التجارة باعتبارها ردا على افتقاد الأمن الغذائي. بيد أن التركيز على الفعالية العالمية بدلا من الاكتفاء الذاتي ليس مناسبا في أوقات الأزمات التي تفرض فيها البلدان المنتجة للغذاء حظرا على الصادرات.
    Deben ofrecerse servicios como los de ensayo y certificación para que los productores de alimentos puedan satisfacer las exigencias cada vez más estrictas de los mercados y participar efectivamente en la producción con valor añadido. UN وتدعو الحاجة إلى تقديم خدمات من قبيل الاختبار ومنح الشهادات بحيث يتمكن منتجو الأغذية من الاستجابة للطلبات الملحة بشدة في الأسواق، ويشاركوا فعلياً في الإنتاج ذي القيمة المضافة.
    ● Mantener un sistema de precios agrícolas que garantice que los productores de alimentos obtengan una remuneración justa y suficiente por su trabajo; UN :: الحفاظ على نظام لتسعير المنتجات الزراعية يكفل تعويض منتجي المواد الغذائية تعويضاً مالياً كافياً وعادلاً عن عملهم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus