"productores y exportadores" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المنتجة والمصدرة
        
    • منتجي ومصدري
        
    • المنتجة والمصدّرة
        
    • المصنعة والموردة
        
    • منتجة ومصدرة
        
    • ومنتجيها ومصدريها
        
    • تنتج وتصدر
        
    • المنتجين والمصدﱢرين
        
    • والمنتجين والمصدرين
        
    • ومنتجين ومصدرين
        
    En consecuencia, todos los países productores y exportadores de petróleo atravesaron en 1998 una situación económica muy difícil. UN ونتيجة لذلك واجهت جميع البلدان المنتجة والمصدرة للنفط بيئة اقتصادية صعبة للغاية في عام ١٩٩٨.
    Por esta razón, los países en desarrollo productores y exportadores de petróleo deberían elaborar una posición negociadora común sobre las cuestiones relacionadas con la energía. UN ولهذا السبب، ينبغي للبلدان النامية المنتجة والمصدرة للنفط أن تتبنى موقفا تفاوضيا مشتركا بشأن القضايا ذات الصلة بالطاقة.
    Los países de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) siguen siendo los principales productores y exportadores de desechos peligrosos y productos tóxicos. UN فما زالت البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي هي البلدان المنتجة والمصدرة الرئيسية للنفايات الخطرة والمواد السمية.
    Argelia, Jordania, Marruecos y Túnez figuran entre los principales productores y exportadores mundiales de fosfato y fertilizantes a base de fosfato. UN وتعتبر كل من الجزائر والأردن والمغرب وتونس من بين أكبر منتجي ومصدري الفوسفات والأسمدة المصنعة من الفوسفات في العالم.
    Declaración de Bakú sobre la Eficiencia Energética y el Desarrollo Sostenible en la Región del Mar Caspio y en Otros Países productores y exportadores de Petróleo UN إعلان باكو بشأن كفاءة استخدام الطاقة والتنمية المستدامة في منطقة بحر قزوين وسائر البلدان المنتجة والمصدّرة للنفط
    Además, es necesario que los principales países productores y exportadores de misiles adopten un comportamiento responsable en sus exportaciones. UN كما أنها تستوجب أن تتوخى البلدان الرئيسية المنتجة والمصدرة للقذائف سلوكا مسؤولا في صادراتها.
    El Consejo insta a los países productores y exportadores de armas y a los Estados de África occidental a que busquen la forma de asegurar la aplicación de la Moratoria. UN ويدعو المجلس البلدان المنتجة والمصدرة للأسلحة وبلدان غرب أفريقيا إلى بحث السبل الكفيلة بتنفيذ الوقف الاختياري.
    En este sentido, los principales países productores y exportadores de armas deberían asumir especial responsabilidad en cualquier acuerdo internacional sobre el comercio de armas. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لكبرى البلدان المنتجة والمصدرة للأسلحة أن تتحمل مسؤولية خاصة في أي اتفاق دولي بشأن الاتجار بالأسلحة.
    4. El fondo de cooperación técnica propuesto debería financiarse mediante las contribuciones obligatorias de los principales Estados Miembros productores y exportadores. UN 4 - ينبغي تمويل صندوق التعاون التقني المقترح عن طريق مساهمات إلزامية من الدول الأعضاء المنتجة والمصدرة الرئيسية.
    A propósito de este tema, reiteramos que el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras no es responsabilidad exclusiva de las partes receptoras; detenerlo es también una obligación jurídica y moral de los Estados productores y exportadores, que deben aplicar controles más firmes a la exportación. UN وفي هذا الصدد، نؤكد أن مسؤولية الاتجار غير المشروع في الأسلحة الصغيرة والخفيفة لا تقع على الأطراف المتلقية فحسب، بقدر كونها مسؤولية قانونية وأدبية على الدول المنتجة والمصدرة لتلك الأسلحة والتي يجب أن تتخذ تدابير تصديرية صارمة في هذا الشأن.
    La Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes debe alentar a los países productores y exportadores de productos químicos a que no cejen en sus esfuerzos por garantizar que se envíen notificaciones previas a la exportación en forma oportuna a los países de destino. UN وينبغي للهيئة الدولية لمراقبة المخدرات أن تشجع البلدان المنتجة والمصدرة للكيماويات على مواصلة ما تبذله من جهود لضمان ارسال الإخطارات السابقة للتصدير إلى بلدان المقصد في الوقت المناسب.
    El acuerdo de que la importancia del algodón se tratará ambiciosa, rápida y específicamente promete una " cosecha temprana " de resultados significativos, especialmente en beneficio de los productores y exportadores de algodón de los países menos adelantados de África. UN والاتفاق على أن أهمية القطن ستعالج بصورة طموحة وعاجلة ومحددة يبشر بأن نتائج ملموسة ستجنى في وقت باكر، لمصلحة البلدان الأفريقية الأقل نموا المنتجة والمصدرة للقطن على وجه الخصوص.
    La aplicación de la Declaración de Bruselas relativa a los centros de comercio y fabricación de diamantes en bruto ha permitido al Proceso de Kimberley apoyar los esfuerzos de los países productores y exportadores por reforzar los controles. UN وتنفيذ إعلان بروكسل بشأن مراكز تجارة الماس الخام وتصنيعه مكن عملية كيمبرلي من أن تدعم الجهود التي تبذلها البلدان المنتجة والمصدرة في سبيل تقوية ضوابطها.
    Segundo, el proyecto de resolución no hace referencia alguna al hecho de que cualquier instrumento futuro sobre la transferencia de armas que pretenda ser realmente eficaz y universalmente aceptable deberá contar necesariamente con la plena participación de los principales Estados productores y exportadores de armas. UN ثانياً، لا توجد في مشروع القرار أي إشارة إلى المشاركة الكاملة والضرورية للدول الرئيسية المنتجة والمصدرة للأسلحة في أي صك بشأن نقل الأسلحة يُبرَم مستقبلا ويتسم بالفعالية حقا ويكون مقبولا عالميا.
    Con ello, el número de países que utilizan productos transgénicos podría aumentar a nueve y, lo que es más importante, incluir algunos de los principales productores y exportadores de alimentos. UN وقد يؤدي هذا إلى زيادة عدد البلدان إلى تسعة بلدان، وأهم من ذلك أن هذه البلدان تشمل بعض منتجي ومصدري الأغذية الرئيسيين.
    En el ámbito económico, Kuwait es uno de los principales productores y exportadores de petróleo del mundo y uno de los miembros fundadores de la Organización de Países Exportadores de Petróleo. UN تعتبر دولة الكويت اقتصادياً أحد أهم منتجي ومصدري النفط في العالم وهي عضو مؤسس في أوبك.
    El Estado de Kuwait, desde el punto de vista económico, es uno de los mayores productores y exportadores de petróleo del mundo, así como socio fundador de la OPEP. UN تعتبر دولة الكويت اقتصادياً أحد أهم منتجي ومصدري النفط في العالم وهي عضو مؤسس في أوبك.
    En Marruecos, los primeros estudios sobre el cannabis realizados en la región del Rif en 2003 y 2004 confirmaron que el país es uno de los principales productores y exportadores de cannabis del mundo, suministrando el 80% de la resina de cannabis incautada en Europa. UN وأكّد الاستقصاء الأول للقنب الذي أجري في المغرب في منطقة الريف في عامي 2003 و2004 أن المغرب هو أحد البلدان المنتجة والمصدّرة الرئيسية للقنب في العالم، إذ يورّد 80 في المائة من راتنج القنب الذي يضبط في أوروبا.
    Los expertos comenzaron a visitar países productores y exportadores de armas de fuego, pero debido a la falta de tiempo sólo pudieron visitar Bulgaria. UN وشرع الخبراء في زيارة البلدان المصنعة والموردة لهذه الأسلحة، ولكنهم لم يتمكنوا، لضيق الوقت، سوى من زيارة بلغاريا.
    La agricultura sigue siendo la pieza clave de las negociaciones, pero como muchos países de renta media ya se han convertido en productores y exportadores de manufacturas, la ronda de Doha también debe dar lugar a una mejora adicional e importante en cuanto al acceso real a los mercados por parte de los países en desarrollo y sus exportaciones en dichos sectores. UN وتظل التجارة محور المفاوضات، ولكن لما كانت بلدان كثيرة ذات دخل متوسط أصبحت بالفعل منتجة ومصدرة للسلع المصنعة، فقد وجب على جولة الدوحة كذلك أن تسفر عن تعزيز كبير وإضافي للوصول الحقيقي إلى الأسواق بصادرات البلدان النامية في هذه القطاعات.
    Sin embargo, muchos utilizadores, productores y exportadores históricos de minas terrestres antipersonal, que también son miembros de la Conferencia de Desarme, por el momento no están en condiciones de adherirse a la Convención de Ottawa ni a la Convención sobre UN ومع ذلك، فإن العديد من مستخدمي الألغام البرية المضادة للأفراد ومنتجيها ومصدريها التاريخيين الذين هم أعضاء في مؤتمر نزع السلاح أيضا ليس بوسعهم الانضمام في الوقت الحالي إلى اتفاقية أوتاوا أو اتفاقية الأسلحة التقليدية المعيّنة.
    De igual manera, apoya el fortalecimiento del Fondo Fiduciario Voluntario para la Asistencia en Remoción de Minas, y estima que los países productores y exportadores de esos artefactos tienen al respecto mayor responsabilidad. UN وبالمثل، نؤيد تعزيز الصندوق الاستئماني لازالة اﻷلغام، ونرى أن المسؤولية الكبرى في هذا المضمار تقع على عاتق البلدان التي تنتج وتصدر هذه اﻷجهزة.
    Una cooperación técnica basada en estos criterios permitiría llegar a una proporción mucho mayor de productores y exportadores y también resultaría más eficaz en relación con el costo. UN وسيصل التعاون التقني الذي يتم وفقا لهذه الخطوط الى نسبة أكبر من المنتجين والمصدﱢرين كما أنه سيكون أكثر فعالية بالقياس الى التكاليف.
    Se debe asegurar la participación en una prohibición total —en especial la participación de quienes son los principales poseedores, productores y exportadores de estas armas— mediante la celebración de negociaciones en la Conferencia de Desarme. UN والاشتراك في حظر شامل، وبخاصة من جانب كبار الحائزين والمنتجين والمصدرين لهذه اﻷسلحة، يجب ضمانه من خلال مفاوضات تعقد في مؤتمر نزع السلاح.
    Sin embargo, muchos de los principales utilizadores, productores y exportadores tradicionales de minas terrestres antipersonal, que son también miembros de la Conferencia, no se encuentran por el momento en condiciones de adherirse a la Convención de Ottawa ni a la CAC. UN بيد أن مستخدمين ومنتجين ومصدرين تقليديين رئيسيين كثيرين للألغام الأرضية المضادة للأفراد، هم أعضاء أيضا في مؤتمر نزع السلاح، ليسوا في الوقت الحالي في وضع يسمح لهم بالانضمام إلى اتفاقية أوتاوا أو اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus