Los expertos coincidieron en que los productos básicos no tradicionales producidos en esos países no podían negociarse en las bolsas internacionales existentes. | UN | واتفق الخبراء على أن السلع الأساسية غير التقليدية المنتَجة في تلك البلدان قد لا تُتداول في البورصات الدولية القائمة. |
A causa de la mano de obra insuficientemente calificada, los países han seguido exportando productos básicos no elaborados. | UN | وقد أدّى نقص مهارات القوى العاملة إلى استمرار البلدان في تصدير السلع الأساسية غير المصنّعة. |
Sin embargo, en el comercio de algunos productos básicos no tradicionales se ha registrado una expansión considerable durante los dos últimos decenios. | UN | غير أن التجارة ببعض السلع الأساسية غير التقليدية شهدت توسعا هائلاً على مدى العقدين الماضيين. |
Además, las ventas de esos productos (salvo los hidrocarburos) acusaron un continuo abaratamiento en los mercados mundiales, en especial los productos agrícolas, pues se mantuvo la tendencia a la baja de los precios de los productos básicos no combustibles. | UN | وفضلا عن ذلك فإن مبيعات السلع بخلاف الوقود قد تأثرت على نحو منتظم من ضعف الأسعار في الأسواق العالمية ولا سيما في حالة المنتجات الزراعية نظرا لاستمرار الهبوط في أسعار السلع غير النفطية. |
Otros son enormemente dependientes de la exportación de una variedad limitada de productos básicos no agrícolas. | UN | وتعتمد بلدان أخرى بشكل كبير على تصدير طائفة محدودة من السلع غير الزراعية. |
Otro problema es que los beneficios de los ingresos derivados del comercio de productos básicos no siempre quedan en el país, debido al sistema tributario. | UN | وتمثلت مشكلة أخرى في أن الفوائد الآتية من إيرادات السلع الأساسية لم يكن يحتفظ بها دائما في البلد، بسبب النظام الضريبي. |
Una posibilidad consiste en valerse del propio sector asignando fondos que puedan utilizarse en calidad de capital de riesgo para estimular la diversificación en productos básicos no tradicionales y en productos elaborados; | UN | ومن الخيارات المتاحة الاستعانة في ذلك بالقطاع نفسه عن طريق رصد أموال يمكن استخدامها كرأس مال مخاطرة لتنشيط التنويع بغية إنتاج سلع أساسية غير تقليدية ومنتجات مجهزة؛ |
En segundo lugar, la mayor parte de las exportaciones de productos básicos no energéticos de África han estado sujetas a una gran volatilidad de los precios y a un constante descenso de los precios reales. | UN | ثانياً، خضع معظم الصادرات الأفريقية من السلع الأساسية غير الوقودية لتقلب شديد في الأسعار وتدن مزمن في الأسعار الحقيقية. |
Índice de precios de los productos básicos no petrolíferos de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo | UN | الشكل الأول مؤشر الأونكتاد لأسعار السلع الأساسية غير النفطية |
En el gráfico 1 se muestra la evolución reciente de los precios de los productos básicos no petrolíferos. | UN | ويلقي الشكل 1 نظرة سريعة على التطورات الأخيرة لأسعار السلع الأساسية غير النفطية. |
3. En los tres últimos decenios la parte de los productos básicos no energéticos en el comercio mundial no ha cesado de disminuir. | UN | 3- شهدت حصة السلع الأساسية غير الوقود تراجعاً في التجارة العالمية خلال العقود الثلاثة المنصرمــة. |
El índice de los precios de los productos básicos no energéticos, calculado en dólares deflactados mediante el índice de los precios de exportación de productos manufacturados, no tuvo mejor suerte, disminuyendo al 47% de la cifra registrado en 1980, aunque en el decenio de 1990 la fluctuación de los precios fue menos intensa que en el de 1980. | UN | ولم يكن نصيب مؤشر أسعار السلع الأساسية غير الوقودية، المقيس بالدولار والذي انكمش بسبب مؤشر أسعار الصادرات المصنّعة، أحسن من نصيب أسعار النفط، إذ هبط إلى 47 في المائة عما كان عليه في عام 1980، مع أن تحركات الأسعار في التسعينات لم تشهد تقلبات بالسرعة التي شهدتها في الثمانينات. |
:: Ampliación de la producción y el comercio de productos básicos no tradicionales; | UN | - التوسع في الإنتاج والتجارة في السلع الأساسية غير التقليدية؛ |
En el decenio 1990-2000, las exportaciones mundiales de los productos básicos no energéticos aumentaron a un ritmo más lento que las exportaciones totales. | UN | زادت الصادرات العالمية من السلع الأساسية غير الوقود بمعدل أبطأ من مجموع الصادرات خلال العقد 1990-2000. |
Además de estos factores, los países menos adelantados tienden a depender demasiado de una base económica de productos básicos no procesados o semiprocesados. | UN | وباﻹضافة إلى هذه العوامل، تنزع أقل البلدان نموا إلى الاعتماد بشدة على قاعدة اقتصاديـة مـن السلع غير المجهزة أو شبه المجهزة. |
Habida cuenta del buen ritmo de la recuperación económica mundial y del debilitamiento del dólar, se espera que la mayoría de los precios de los productos básicos no combustibles aumenten a lo largo de 2003 y en 2004. | UN | ومن المتوقع مع اطراد الانتعاش في الاقتصاد العالمي وضعف الدولار أن ترتفع معظم أسعار السلع غير الوقودية خلال عام 2003 ككل وفي عام 2004. |
Las importaciones de los países desarrollados de productos básicos no energéticos representan dos tercios del total mundial. | UN | 16 - تشكل الواردات في البلدان المتقدمة النمو ثلثي واردات السلع غير الوقودية العالمية. |
De resultas de las reformas y de la evolución positiva de los precios, los regímenes tributarios han pasado a depender más de los recursos derivados de la explotación de productos básicos no renovables. | UN | ونتيجة للإصلاحات التي أجريت والتحركات الإيجابية في الأسعار أصبحت النظم الضريبية تعتمد بدرجة أكبر على الموارد المستمـدة من استغلال السلع غير المتجددة. |
productos básicos no combustibles (1990 = 100; año de base 1985)b | UN | السلع غير الوقودية (1990 = 100؛ سنة الأساس 1985)(ب) |
Los acuerdos internacionales sobre productos básicos no habían satisfecho las esperanzas que se puso en ellos. | UN | كما أن الاتفاقيات الدولية بشأن السلع الأساسية لم تلبِّ التوقعات. |
En el caso de los exportadores de productos básicos " no tradicionales " tales como las frutas y hortalizas frescas, los grandes minoristas han proporcionado importantes canales de acceso a los mercados. | UN | فلقد وفر كبار تجار التجزئة لمصدري سلع أساسية " غير تقليدية " مثل الفواكه والخضار، قنوات هامة للوصول إلى الأسواق. |
El incremento de los precios de los productos básicos no significaba necesariamente una redistribución de los ingresos, de los países consumidores a los productores, porque los mayores precios no se convertían automáticamente en mayores ingresos fiscales. | UN | وارتفاع أسعار السلع الأساسية لا ينطوي بالضرورة على إعادة توزيع الدخل من البلدان المستهلكة إلى البلدان المنتجة، لأن الأسعار المرتفعة لا تتحول تلقائياً إلى إيرادات ضريبية مرتفعة. |