"productos como" - Traduction Espagnol en Arabe

    • منتجات مثل
        
    • منتجات من قبيل
        
    • المنتجات مثل
        
    • بمنتجات مثل
        
    • لمنتجات مثل
        
    • أصناف مثل
        
    • الحرف اليدوية باعتبارها
        
    • منتجات باعتبارها
        
    • نواتج مثل
        
    • سلع أساسية من قبيل
        
    • حيث النواتج
        
    En cuanto a la agricultura, productos como los medios de diagnóstico, los bioplaguicidas y la hormona somatotrópica bovina ya son de uso comercial. UN وفي الزراعة، طُرحت منتجات مثل المنتجات التشخيصية، ومبيدات اﻵفات اﻹحيائية، والهرمونات البقرية.
    Su participación en el comercio se basa primordialmente en productos básicos, y está limitada por las condiciones desfavorables de acceso al mercado que afectan algunos productos como el café. UN ومعظم حصته من التجارة من السلع الأساسية ومقيدة بشروط غير مواتية للوصول إلى الأسواق تؤثر في منتجات مثل البن.
    Se han utilizado acuerdos de comercio justo en la comercialización de productos como el café, el té y el banano en países como Ghana, Etiopía y México. UN وتستخدم ترتيبات التجارة العادلة في تسويق منتجات مثل البن والشاي والموز في بلدان مثل غانا وإثيوبيا والمكسيك.
    Por lo tanto, el Banco Mundial está intentando volver a desarrollar toda la cadena de valor agrícola, centrándose especialmente en productos como el cacao, que era importante para la economía antes del conflicto. UN وعليه، يسعى البنك الدولي إلى إعادة تطوير كامل سلسلة الأنشطة الزراعية المضيفة للقيمة، مع التركيز خصوصا على منتجات من قبيل الكوكا، التي كانت مهمة للاقتصاد قبل نشوب الصراع.
    Las pilas miniatura de óxido de plata se utilizan para muchos productos, como relojes de pulsera, relojes de mesa miniatura, calculadoras, juegos electrónicos y cámaras. UN تستخدم بطاريات أكسيد الفضة المصغرة من أجل العديد من المنتجات مثل ساعات اليد والساعات المصغرة والأجهزة الحاسبة والألعاب الإلكترونية وأجهزة التصوير.
    40. El Grupo de trabajo recomendó que se examinaran productos como la Guía de buenas prácticas para el decomiso de activos sin condena para aplicar otras disposiciones de la Convención. UN 40- أوصى الفريق العامل بأن يُنظر في الاستعانة بمنتجات مثل دليل الممارسات الجيدة بشأن المصادرة دون الاستناد إلى إدانة من أجل تنفيذ أحكام أخرى من الاتفاقية.
    Los productos como las flores cortadas también gozan de preferencias y representan ingresos de exportación considerables. UN كما تستفيد منتجات مثل أزهار الزينة من الأفضليات وتستأثر بنصيب كبير من عوائد التصدير.
    Por ejemplo, en la región andina el programa se concentrará en productos como el cacao, la quínoa y la lana. UN ففي المنطقة الآندية مثلاً، سوف يركّز البرنامج على منتجات مثل الكاكاو والكينوا ومنتجات الصوف.
    Esto se da especialmente en productos como el cacao o el café, pues la base de suministro se compone de un número muy grande de pequeños productores. UN وينطبق ذلك بوجه خاص في حالة منتجات مثل الكاكاو أو البن اللذين تتألف قاعدة توريدهما من عدد كبير من صغار المزارعين.
    En general, pues, África disfruta de buen acceso a los mercados para sus productos en comparación con otras regiones del mundo, pero esto se debe en gran parte a los bajos aranceles impuestos a productos como combustibles, minerales y metales. UN وبالتالي، تستفيد أفريقيا إجمالاً، مقارنة مع مناطق أخرى من العالم، من إمكانية جيدة لإيصال منتجاتها إلى الأسواق لكن ذلك يعزى في جانب كبير منه إلى الحواجز المنخفضة المفروضة على منتجات مثل الوقود والخامات والمعادن.
    La Unión Suchel se ha visto imposibilitada de comprar sus materias primas para la fabricación de productos como jabón, detergente y cremas en el mercado norteamericano, lo que ha significado gastos adicionales de 6.716.600 dólares. UN ولم تتمكن شركة Unión Suchel من شراء المواد الخام من سوق الولايات المتحدة لتصنيع منتجات مثل الصابون والمنظفات والمراهم، مما أدى إلى تكبد نفقات إضافية قدرها 600 716 6 دولار.
    Además, desearía saber por qué los palestinos no pueden llevar productos como huevos a la zona de separación sin el consentimiento previo del Estado parte. UN وأعربت عن رغبتها بالإضافة إلى ذلك، في معرفة السبب وراء منع الفلسطينيين من أخذ منتجات مثل البيض إلى المنطقة الفاصلة دون وجود اتفاق مسبق مع الدولة الطرف.
    Por lo tanto, el Banco Mundial está intentando volver a desarrollar toda la cadena de valor agrícola, centrándose especialmente en productos como el cacao, que era importante para la economía antes del conflicto. UN وعليه، يسعى البنك الدولي إلى إعادة تطوير كامل سلسلة الأنشطة الزراعية المضيفة للقيمة، مع التركيز خصوصا على منتجات من قبيل الكوكا، التي كانت مهمة للاقتصاد قبل نشوب الصراع.
    como impureza en productos como solventes, plaguicidas y conservantes de la madera, UN كشوائب في منتجات من قبيل المذيبات ومبيدات الآفات ومنتجات وقاية الأخشاب،
    como impureza en productos como solventes, plaguicidas y conservantes de la madera, UN كشوائب في منتجات من قبيل المذيبات ومبيدات الآفات ومنتجات وقاية الأخشاب،
    Este sistema no se ocupa del contenido de sustancias químicas en productos como, por ejemplo, juguetes o dispositivos electrónicos. UN ولا يغطي هذا النظام المواد الكيميائية في المنتجات مثل اللعب أو الإلكترونيات.
    De la documentación de ventas de la AOC se desprende que los precios de ciertos productos como el gasoil y el petróleo combustible permanecieron constantes antes y después de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y, por tanto, se han utilizado los precios efectivos de esos productos en este cálculo. UN ويتبين من سجلات مبيعات الشركة أن أسعار بعض المنتجات مثل الديزل والوقود ظلت ثابتة قبل وبعد غزو العراق واحتلاله الكويت وبالتالي فإن الأسعار الفعلية لهذه المنتجات هي التي استخدمت في هذا الحساب.
    El Grupo de trabajo recomendó que se considerase la posibilidad de usar productos como la Guía de buenas prácticas para el decomiso de activos sin condena para aplicar otras disposiciones de la Convención. UN 41- أوصى الفريق العامل بأن يُنظر في الاستعانة بمنتجات مثل دليل الممارسات الجيدة بشأن المصادرة دون الاستناد إلى إدانة من أجل تنفيذ أحكام أخرى من الاتفاقية.
    Si los países ricos no reducen drásticamente sus subvenciones a productos como el azúcar, el algodón, la carne y la leche, no podremos llamarnos de una manera creíble auténticos asociados por lo que se refiere a los objetivos de desarrollo de la Declaración del Milenio y la NEPAD. UN وإن لم تقم البلدان الغنية بتخفيض دعمها لمنتجات مثل السكر والقطن واللحم واللبن تخفيضا كبيرا، لا يمكن لنا أن نكون صادقين في تسمية أنفسنا شركاء حقيقيين في بلوغ أهداف الألفية للتنمية في الشراكة الجديدة.
    Uganda, por ejemplo, ha aumentado considerablemente las exportaciones de productos como el pescado y las flores. UN فقد زادت أوغندا، على سبيل المثال، صادراتها من أصناف مثل الأسماك والأزهار المقطوفة بدرجة كبيرة.
    Sin embargo, los artesanos prefieren mantener sus productos como parte de una práctica cultural en vez de utilizarlos para obtener un beneficio económico. UN ومن ناحية ثانية، يفضل الحرفيون الإبقاء على الحرف اليدوية باعتبارها ممارسة ثقافية أكثر من استخدامها لتحقيق مكاسب تجارية.
    Refabricación: Fabricar productos como si fueran nuevos utilizando componentes tomados de equipos de computadoras previamente usados y, en algunos casos, componentes nuevos. UN إعادة الصنع (Remanufacture): صنع منتجات باعتبارها جديدة باستخدام مكونات مأخوذة من معدات حاسوبية سبق استخدامها، وفي بعض الحالات باستخدام مكونات جديدة.
    ii) Reflejar en el proceso de planificación la fecha y la asignación de recursos para determinadas actividades que no constituyen productos, como los servicios para reuniones; UN ' ٢ ' اﻹشارة في عملية التخطيط الى تخصيص الوقت والموارد لﻷنشطة المحددة التي ليست لها نواتج مثل خدمات الهيئات التداولية؛
    El gran aumento de la producción de biocombustibles ha generado una mayor demanda de productos como el maíz y el aceite de palma. UN وقد أدت الزيادة الكبيرة في إنتاج الوقود الإحيائي إلى زيادة الطلب على سلع أساسية من قبيل الذرة وزيت النخيل.
    El propósito de esta nueva dimensión es captar actividades específicas de los países identificando indicadores explícitos a nivel de país tanto para productos como para actividades. UN والغرض من هذا البعد الجديد هو تبين الأنشطة الخاصة بتحديد مؤشرات واضحة على الصعيد القطري من حيث النواتج والأنشطة على السواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus