"productos derivados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • منتجات
        
    • المشتقات
        
    • مشتقات
        
    • المنتجات الثانوية
        
    • المنتجات المستمدة
        
    • بمنتجات
        
    • المشتقة
        
    • والمشتقات
        
    • بالمشتقات
        
    • المنتجات القائمة
        
    • المنتجات النفطية
        
    • النواتج المستمدة
        
    • ومشتقات
        
    • والمخرجات المستمدة
        
    • والمنتجات الفرعية
        
    El costo de la importación de los productos derivados del petróleo y de gas equivale actualmente a un 90% de nuestras exportaciones nacionales combinadas. UN كما أن تكلفة استيراد منتجات النفط والغاز المشتق من البترول تستأثر حاليا بنحو 90 في المائة من إجمالي صادراتنا المحلية.
    En virtud del artículo 3 de esta ley, la publicidad de los productos derivados del tabaco no puede estar destinada a los jóvenes ni incitar a nadie a fumar. UN ولا يجوز بموجب المادة 3 من هذا القانون توجيه الإعلانات عن منتجات التبغ إلى الأحداث ولا تشجيع أحد على التدخين.
    La publicidad de los productos derivados del tabaco no puede programarse en la televisión ni en la radio entre las 6.00 y las 22.00 horas. UN ولا يجوز أن يبرمج الإعلان عن منتجات التبغ في البث الإذاعي أو التلفزيوني بين الساعة السادسة صباحاً والعاشرة مساء.
    Los productos derivados ofrecen claramente a los bancos unos instrumentos nuevos para intervenir en los mercados de divisas, aunque hay que hacer dos advertencias. UN من الجلي أن صكوك المشتقات تتيح للبنوك أدوات اضافية للتدخل في اسواق العملة، إلا أن هناك تحذيرين واجبين.
    :: Trabajos que requieran la manipulación de vapores de productos derivados del petróleo o la exposición a ellos; UN :: أي عمل يستدعي تداول أو التعرض لأبخرة وأدخنة أي من مشتقات النفط
    Los isómeros alfa y beta del HCH constituyen productos derivados de la producción de lindano. UN أيزومرات ألفا وبيتا في سداسي كلور حلقي الهكسان من المنتجات الثانوية لإنتاج الليندين.
    iv) formular propuestas con miras a garantizar que los productos derivados de los conocimientos indígenas sigan siendo de dominio público y que la publicación de la fuente de un producto patentado sea obligatoria a fin de poner término a la biopiratería, y UN `4` تقديم مقترحات بهدف ضمان عدم تقييد استخدام المنتجات المستمدة من المعارف المحلية وإلزام الكشف عن مصدر المنتجات المحمية ببراءات اختراع من أجل كبح القرصنة البيولوجية؛
    La interceptación de productos derivados de la cannabis representó en 2003 más de dos tercios de las incautaciones de drogas realizadas en todo el mundo. UN ومثَّل الحجر على منتجات القنب ما يزيد على ثلثي المضبوطات العالمية من المخدرات في عام 2003.
    Los principales artículos exportados siguieron siendo el crudo y otros productos derivados del petróleo. UN وظلت منتجات النفط الخام وسائر المنتجات المرتبطة بالنفط هي السلع الرئيسية الصادرة عن منطقة الإسكوا.
    El desarrollo y el comercio de nuevos productos derivados de la biodiversidad permitirán la transferencia de tecnología y conocimientos al sector de la producción y los servicios. UN وإن تطوير منتجات جديدة مستمدة من التنوع البيولوجي سيمكِّن من نقل التكنولوجيا والمعرفة إلى قطاع الإنتاج والخدمات.
    A ese respecto, se prevé que en 2008 los productos derivados del proyecto serán: UN وفي هذا الخصوص، من المتوقع أن تكون منتجات المشروع في عام 2008 كما يلي:
    :: Los precios extremadamente bajos de los productos derivados del petróleo debido a la subvenciones públicas en gran escala UN :: الانخفاض الشديد في أسعار منتجات النفط بسبب الإعانة الكبيرة التي تقدمها الدولة
    Lo que su país necesita es cooperación técnica y económica para industrializar los beneficiosos productos derivados de la hoja de coca. UN فما يحتاجه بلده هو التعاون التقني والاقتصادي لتصنيع منتجات ورقة الكوكا المفيدة.
    Esas posiciones a menudo entrañan una combinación de transacciones, inclusive de productos derivados. UN فهذه المراكز تنطوي في كثير من اﻷحيان على عدة معاملات مجتمعة، بما في ذلك اللجوء إلى المشتقات.
    Ello reduce la utilidad de los productos derivados como medio de gestionar el riesgo, ya que los emisores de productos derivados dejan de ofrecer cobertura cuando más necesaria resulta. UN وهذا يقلل من جدوى المشتقات في إدارة المخاطر ﻷن محرري المشتقات سيتوقفون عن توفير الغطاء وقت الحاجة الشديدة إليه.
    No obstante, en la estructura misma del mercado internacional de productos derivados hay un fuerte componente que hace que éste sea el resultado previsto. UN بيد أن في هيكل سوق المشتقات الدولية الكثير مما يجعل هذه النتيجة متوقعة.
    Los productos derivados de los pollos como las plumas, sangre, huesos se muelen y alimenta a los peces. TED لأن مشتقات الدجاج الريش ،الدم والعظام تغذى بها الاسماك.
    Los isómeros alfa y beta del HCH constituyen productos derivados de la producción de lindano. UN أيزومرات ألفا وبيتا في سداسي كلور حلقي الهكسان من المنتجات الثانوية لإنتاج الليندين.
    Sin embargo, las exportaciones de los países en desarrollo seguían concentradas en una gama limitada de productos derivados de la explotación de los recursos naturales o del uso de mano de obra no calificada. UN غير أن صادرات البلدان النامية لا تزال تتركز على مجموعة محدودة من المنتجات المستمدة من استغلال الموارد الطبيعية أو على استخدام اليد العاملة غير الماهرة.
    Las investigaciones revelaron que las barcazas se habían cargado con productos derivados del petróleo desde buques petroleros en el río Danubio. UN وأظهرت التحقيقات أن الصنادل حُملت بمنتجات نفطية من ناقلات نفط على نهر الدانوب .
    Cuando se conciertan contratos de productos derivados entre personas relacionadas entre sí, el precio fijado puede no ser el normal del mercado, en cuyo caso se justifica gravar en la fuente la diferencia. UN وعند القيام بصفقات لهذه الصكوك المشتقة بين أطراف ذات صلة، قد لا يكون التسعير حرا، كما قد يكون هناك مبرر في هذه الحالة لاحتباس الضرائب بشأن المدفوعات الزائدة.
    Impuesto sobre las transacciones financieras, como las operaciones de valores, bonos y productos derivados, incluye el impuesto sobre las transacciones en divisas UN تدخل ضرائب معاملات النقد الأجنبي ضمن الضريبة المفروضة على المعاملات المالية، مثل تداولات الأسهم، والسندات، والمشتقات
    En los momentos buenos, estos bancos acumulan posiciones como resultado de las transacciones de productos derivados en el mercado local, que luego venden en el mercado internacional. UN وفي اﻷوقات المواتية، تراكم هذه المصارف تعهدات بأوراق مالية من الصفقات المتعلقة بالمشتقات في السوق المحلية ثم تبيعها للسوق الدولي.
    El crecimiento en ese sector se atribuye principalmente al aumento de las exportaciones de productos derivados del petróleo, en particular productos petroquímicos, fertilizantes y metanol, y aluminio. UN ويُعزى النمو في هذا القطاع أساسا إلى الزيادة التي حصلت في صادرات المنتجات القائمة على النفط وخصوصا المواد البتروكيميائية واﻷسمدة والميثانول واﻷلومنيوم.
    La parte correspondiente a los productos derivados del petróleo en nuestra cuenta de importaciones subió del 12% en el año 2000 al 18% en 2007. UN وزادت حصة المنتجات النفطية في فاتورة الواردات من 12 في المائة في عام 2000 إلى 18 في المائة في عام 2007.
    j) Deben determinarse los errores aleatorios y los errores sistemáticos que se acumulan con el tiempo en las observaciones satelitales y los productos derivados. UN (ي) ينبغي تحديد الأخطاء العشوائية والفروق المرتبطة بالزمن التي تحدث خلال الرصد الساتلي وفي النواتج المستمدة منه.
    Pese al crecimiento constante del comercio del carbón y la introducción acelerada del gas natural en el decenio de 1990, la proporción del comercio del petróleo crudo y los productos derivados del petróleo sólo descendió del 90%, en 1971, al 77% en 1997. UN ورغم النمو المطرد في تجارة الفحم وتسارع استعمال الغاز الطبيعي في التسعينات، لم تنخفض حصة البترول الخام ومشتقات البترول في التجارة إلا من 90 في المائة في سنة 1971 إلى 77 في المائة في سنة 1997.
    Se podrá utilizar en las evaluaciones material inédito y otros productos derivados de los conocimientos indígenas y locales siempre y cuando su inclusión esté plenamente justificada en el contexto del proceso de evaluación de la Plataforma y se hayan determinado su carácter inédito. UN ويمكن أن تستخدم في التقييمات المواد غير المنشورة والمخرجات المستمدة من المعارف الأصلية والمحلية، المتاحة، بشرط أن يكون لإدراجها في سياق عملية التقييم الخاصة بالمنبر مبررات كافية، وتحديد وضعية عدم نشرها.
    Entre sus objetivos se cuenta el de coordinar las políticas relacionadas con el petróleo y los productos derivados del petróleo, el gas, la electricidad, la cooperación tecnológica, la capacitación, la infraestructura energética y las fuentes de energía alternativas. UN وسوف تقوم بتنسيق السياسات المتعلقة بالبترول والمنتجات الفرعية للبترول والغاز والكهرباء والتعاون التكنولوجي والتدريب ومرافق الطاقة الأساسية ومصادر الطاقة البديلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus