Ello produjo asimismo una demora considerable en la aprobación por ambas partes de la lista inicial de países que aportarían contingentes. | UN | وقد أدى هذا أيضا إلى حدوث تأخر كبير في موافقة كلا الطرفين على القائمة اﻷولية للبلدان المساهمة بقوات. |
Sólo el año pasado Namibia produjo diamantes por un valor de aproximadamente 4.600 millones de dólares de Namibia. | UN | ففي العام الماضي وحده، أنتجت ناميبيا كمية من الماس تقدر بحوالي 4.6 بليون دولار ناميبي. |
El vuelo no autorizado se produjo en una zona controlada por los croatas de Bosnia. | UN | وهذا التحليق غير المأذون به حدث في منطقة يسيطر عليها الكرواتيون البوسنيون. غربا |
ii) Por el Estado en cuyo territorio se produjo la acción u omisión considerada. | UN | `٢` من الدولة التي وقع الفعل أو الامتناع قيد البحث في إقليمها. |
La bacaladilla, que fue objeto de pesca intensiva a fines del decenio de 1990, produjo alrededor de 360.000 toneladas métricas en 1991. | UN | وسمك القد اﻷزرق، الذي صيد بشكل كبير في أواخر السبعينات، قد أنتج ٠٠٠ ٣٦٠ طن متري في عام ١٩٩١. |
Desde entonces, el Obispo Belo ha afirmado que se produjo la segunda masacre. | UN | وقد أكد اﻷسقف بيلو منذ البداية أن المذبحة الثانية حدثت فعلا. |
Por ejemplo, en Alemania, la desrreglamentación del sector de la electricidad produjo un descenso considerable de los precios de la energía. | UN | وعلى سبيل المثال، أدى رفع القيود التنظيمية عن قطاع الكهرباء في ألمانيا إلى هبوط محسوس في أسعار الطاقة. |
Topadoras militares aplanaron amplios sectores de la ciudad, con lo cual se produjo una crisis humanitaria en Rafah. | UN | ودكت الجرافات العسكرية مساحات شاسعة من المدينة، مما أدى إلى نشوب أزمة إنسانية في رفح. |
Se produjo un debate muy animado e instructivo y se cumplieron los objetivos propuestos. | UN | فقد أدى إلى مناقشة نشطة حافلة بالمعلومات، كما أنه قد حقق هدفه. |
En 2005, produjo más de 30 mil millones de unidades para las que utilizó casi 64 toneladas métricas de mercurio. | UN | وقد أنتجت في عام 2005 أكثر من 30 مليار وحدة باستخدام زهاء 64 طنا متريا من الزئبق. |
Fuerza mecánica aplicada usando un bate de metal produjo un salpicadura de velocidad media rango medio no consistente con el patron en la escena | Open Subtitles | تطبيق القوة الميكانيكية بإستخدام عصا معدنية أنتجت رشة بسرعة متوسطة مدى متوسط ليس متوافق مع نمط الدمّ في مكان الحادث |
Durante ese año, la División produjo unos 25 documentos de investigación y análisis de política sólo sobre el tema de la inversión extranjera directa. | UN | وخلال ذلك العام أنتجت الشعبة نحو ٢٥ ورقة في البحوث وتحليل السياسات العامة تتناول موضوع الاستثمار المباشر اﻷجنبي وحده. |
El vuelo no autorizado se produjo en una zona controlada por los serbios de Bosnia. | UN | وهذا التحليق غير المأذون به حدث في منطقة يسيطر عليها الصربيون البوسنيون. شرقا |
El vuelo no autorizado se produjo en una zona controlada por los croatas de Bosnia. | UN | وهذا التحليق غير المأذون به حدث في منطقة يسيطر عليها الكرواتيون البوسنيون. متغير |
ii) por el Estado en cuyo territorio se produjo la acción u omisión considerada. | UN | `٢` من الدولة التي وقع الفعل أو الامتناع قيد البحث في إقليمها. |
ii) Por el Estado en cuyo territorio se produjo la acción u omisión considerada. | UN | `٢` من الدولة التي وقع الفعل أو الامتناع قيد البحث في إقليمها. |
La Radio de las Naciones Unidas produjo recientemente en español e inglés una serie en cuatro entregas sobre cuestiones indígenas. | UN | وقد أنتج راديو اﻷمم المتحدة مؤخراً سلسلة من أربعة أجزاء عن قضايا السكان اﻷصليين باللغتين اﻹنكليزية واﻷسبانية. |
El UNFPA produjo y difundió un informe y una carpeta de información sobre la fístula, así como actualizaciones regulares sobre la campaña. | UN | كما أن الصندوق أنتج وعمم تقريرا وملفا للمعلومات بشأن هذا المرض، فضلا عن تقارير مستكملة ومنتظمة عن هذه الحملة. |
Por desgracia, el regreso masivo de refugiados se produjo en condiciones que hicieron imposible registrar a los repatriados. | UN | ومما يدعو إلى اﻷسف أن العودة الجماعية حدثت في ظروف جعلت تسجيل العائدين أمرا متعذرا. |
Fisher se va a ir a la Dreamcatcher Estudios donde produjo el espectáculo. | Open Subtitles | فيشر سوف يذهب إلى الأستوديوهات التى كانت تقوم بها بإنتاج البرنامج |
El Departamento también produjo 100 videograbaciones de conferencias dictadas por expertos de prestigio internacional en materia de derecho internacional. | UN | وأنتجت الإدارة أيضا 100 شريط فيديو لمحاضرات قدمها خبراء معترف بهم دوليا في مجال القانون الدولي. |
El funcionario no figuró en la nómina del Tribunal durante los primeros nueve meses, lo que produjo demoras para procesar su remuneración. | UN | ولم يكن الموظف مسجلا في كشف المرتبات بالمحكمة خلال التسعة أشهر اﻷولى مما أسفر عن تأخيرات في تجهيز مرتبه. |
La falta de vacunas produjo el aumento de las defunciones causadas por el sarampión de ocho registradas en 1989 a 21 en 1993. | UN | وأدى عدم وجود لقاحات إلى زيادة الوفيات الناجمة عن الحصبة من ٨ في عام ١٩٨٩ إلى ٢١ في عام ١٩٩٣. |
El Centro produjo asimismo 500 ejemplares en danés de folletos sobre el mecanismo de los derechos humanos. | UN | وأصدر المركز أيضا ٥٠٠ نسخة باللغة الدانمركية من المنشورات المتعلقة بأجهزة حقوق اﻹنسان. |
Su mejor intento no produjo toxina suficiente para matar animales experimentales. | UN | ولم ينتج عن أفضل عملية عزل للبكتيريا توصلوا إليها ما يكفي من المواد السميّة لقتل الحيوانات المستخدمة لأغراض تجريبية. |
El Camerún produjo su segundo informe y Armenia y Viet Nam estaban a punto de hacer lo propio. | UN | وأصدرت الكاميرون تقريرها الثاني عن هذا الموضوع، وكانت أرمينيا وفييت نام في سبيلهما إلى ذلك. |
El Centro produjo asimismo 500 ejemplares en danés del folleto sobre el mecanismo de los derechos humanos. | UN | وأنتج المركز كذلك ٥٠٠ نسخة باللغة الدانمركية من المنشورات المتعلقة بأجهزة حقوق اﻹنسان. |
No obstante, la cesación del fuego no produjo una mejora importante de las terribles condiciones de vida de la población en Gaza. | UN | غير أن وقف إطلاق النار لم يؤد إلى تحسُّن ذي بال في الظروف المعيشية القاسية للسكان المدنيين في غزة. |