"profesional en el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المهني في
        
    • مهنية في
        
    • الوظيفي في
        
    • الفنية في هذا
        
    • المهنية في مجال
        
    • المهني أثناء
        
    • المهني على
        
    • المؤيدة
        
    • المهني من
        
    • المهنية أثناء
        
    • المهنية عند
        
    En lo que se refiere a la enseñanza profesional en el ámbito cultural y artístico, esta empresa se ha considerado como un objetivo fundamental con miras al desarrollo y la difusión de la cultura. UN وفيما يتعلق بالتعليم المهني في الميدان الثقافي والفني، اعتبر هذا المشروع هدفا أساسيا من أجل تنمية ونشر الثقافة.
    Entre los proyectos que actualmente se consideran figura el establecimiento de un centro de teleobservación en Nigeria, un centro de capacitación profesional en el Senegal y diversos proyectos en Mauricio. UN ومن بين المشروعات التي يجري تنفيذها اﻵن، مشروع إنشاء مركز للاستشعار من بعد في نيجيريا، ومركز لبرامج التدريب المهني في السنغال، وعدة مشروعات في موريشــيوس.
    El nuevo enfoque permitirá un aumento importante de la capacitación profesional en el país. UN وينبغي لهذا النهج الجديد أن يشهد زيادة كبيرة في نطاق التدريب المهني في البلد.
    Has dicho que querías ser profesional en el trabajo, ¿verdad? Open Subtitles لقد قلتِ بأنكِ تريدين أن نكون أكثر مهنية في العمل، أليس كذلك؟
    Seminarios de capacitación sobre orientación profesional en el centro de capacitación y las escuelas de Damasco UN حلقات تدريبية بشأن الإرشاد الوظيفي في المركز التدريبي والمدارس بدمشق
    No obstante que se trata del involucramiento de una empresa privada en servicios militares de suyo complejos, la empresa se ha empeñado en acreditar la transparencia de sus actividades y su eficacia profesional en el ramo. UN ورغم تعلق اﻷمر بشركة خاصة تقدم الخدمات العسكرية المعقدة أصلا، فإنها تحرص على ضمان شفافية أنشطتها وكفاءتها الفنية في هذا المجال.
    Se seleccionaron varios expertos de cada región, atendiendo a criterios como su pertenencia a un grupo minoritario y su especialización profesional en el ámbito de la educación, especialmente en lo tocante a los derechos y experiencias de las minorías. UN وحُدّد من كل منطقة عدة خبراء اختيروا على أساس معايير، منها الانتماء إلى فئة أقلية والخبرة المهنية في مجال التعليم، لا سيما بما لهذا المجال من تداخل مع حقوق الأقليات وتجاربها.
    Los recursos adicionales necesarios se debieron a servicios de consultores en apoyo de las elecciones y el aumento de los costos de aplicación de la formación profesional en el empleo para el personal de la región meridional. UN 56 - نشأت احتياجات إضافية للخدمات الاستشارية دعما لعملية الانتخابات وزيادة تكاليف تنفيذ التدريب المهني أثناء الخدمة لموظفي المنطقة الجنوبية.
    2. Acceso de las mujeres a la formación profesional en el campo de la ciencia UN 2- تمكين المرأة من الوصول إلى التدريب المهني على العلوم والتكنولوجيا ومواصلة التعليم
    Asimismo, ha enviado expertos para participar en actividades de capacitación profesional en países vecinos y ha aceptado becarios para que sigan cursos de capacitación profesional en el Japón. UN كما أوفدت خبراء للمشاركة في أنشطة التدريب المهني في البلدان المجاورة وقبلت متدربين في دورات للتدريب المهني في اليابان.
    examinar el carácter ético de una auditoría y la función del auditor profesional en el entorno comercial actual UN :: النظر في الطابع الأخلاقي لعملية مراجعة الحسابات ودور مراجع الحسابات المهني في بيئة الأعمال التجارية الراهنة
    :: Orientación profesional en el ámbito de los proyectos benéficos de empleo comunitario. UN :: التوجيه المهني في مجال مشاريع العمل المجتمعي الخيرية.
    131. El Gobierno creó diez centros de formación profesional en el país, que imparten capacitación gratuita sobre varios temas. UN 131- وأنشأت الحكومة عشرة مراكز للتدريب المهني في البلد توفر التدريب مجاناً في العديد من المجالات.
    Características de la oferta de formación profesional en el dispositivo de la Agence tunisienne de la formation professionnelle (ATFP) UN خصائص تقديم التدريب المهني في المنظومة التابعة للوكالة التونسية للتكوين المهني
    Podrán recibir asistencia para cursar la formación profesional en el albergue temporal o para hallar empleo. UN ويجوز أن تقدم لهن مساعدة في الإلحاق بالتدريب المهني في مركز الإيواء المؤقت أو في إيجاد وظائف لهن.
    Desfase entre el rendimiento académico y la promoción profesional en el campo de la ciencia y la tecnología UN التبايُن بين التحصيل الأكاديمي والتقدم المهني في العلوم والتكنولوجيا
    127. Las jóvenes que desean adquirir experiencia profesional en el campo de la política exterior y las relaciones internacionales no se enfrentan a ningún impedimento institucional ni a ningún otro obstáculo basado en el género. UN 127 - ولا توجد عوائق مؤسسية أو أي عوائق أخرى قائمة على أساس نوع الجنس تواجه النساء الشابات اللائي يرغبن في اكتساب خبرة مهنية في مجال السياسة الخارجية والعلاقات الدولية.
    65. El programa de empleos asalariados de iniciativa local (ESIL): este dispositivo permite a los jóvenes desempleados adquirir experiencia profesional en el seno de una unidad de producción o de una administración durante un período de 3 a 12 meses. UN 65- برنامج الوظائف المأجورة بالمبادرة المحلية: تمكِّن هذه الآلية الشباب العاطلين عن العمل من اكتساب خبرة مهنية في وحدة إنتاجية أو إدارة خلال فترة تتراوح بين 3 أشهر و12 شهراً.
    Existe el riesgo de que los investigadores sean influidos negativamente o incluso manipulados en el desempeño de sus funciones por personas que puedan convertirse en sus supervisores directos o desempeñar un papel en su trayectoria profesional en el futuro. UN وثمة احتمال أن يتأثر المحققون تأثراً سلبياً بل وأن يجري التلاعب بهم في أداء واجباتهم على أيدي أفراد ربما كانوا رؤساءهم المباشرين أو ربما كان لهم دور في تقدمهم الوظيفي في المستقبل.
    No obstante que se trata del involucramiento de una empresa privada en servicios militares de suyo complejos, la empresa se ha empeñado en acreditar la transparencia de sus actividades y su eficacia profesional en el ramo. UN ورغم تعلق اﻷمر بشركة خاصة تقدم الخدمات العسكرية المعقدة أصلاً. فإنها تحرص على ضمان شفافية أنشطتها وكفاءتها الفنية في هذا المجال.
    En el marco de sus programas de desarrollo profesional en el cuidado de niños el Comité impartió capacitación a 425 mujeres en 2007 y a 471 en 2008. UN وفي عام 2007، درَّبت اللجنة 425 امرأة من خلال برامجها لتطوير المهارات المهنية في مجال رعاية الأطفال. وفي عام 2008، دربت اللجنة 471 امرأة من خلال البرنامج ذاته.
    132. Capacitación profesional en el servicio: Aproximadamente el 50% de estos cursos de formación se llevan a cabo en institutos para la capacitación integrada en el servicio administrados por " ORT " y " Amal " (dos redes educacionales privadas importantes), y el resto se lleva a cabo mediante actividades directas o conjuntas. UN 132- التدريب المهني أثناء الخدمة: تتولى معاهد للتدريب المتكامل أثناء الخدمة تابعة لشبكتي " ORT " و " أمل " (وهما اثنتان من كبريات شبكات التعليم الخاص) تنفيذ نحو 50 في المائة من هذه الدورات التدريبية، وتنفذ النسبة المتبقية إما بأنشطة مباشرة أو بأنشطة مشتركة.
    Se ofrece capacitación concreta a los inspectores del trabajo en la esfera de la igualdad de oportunidades de trabajo y en el lugar de trabajo y a la capacitación profesional en el nivel inicial de adiestramiento. UN ويعطى تدريب خاص للمفتشين العاملين في مجال تكافؤ الفرص في العمل وفي مكان العمل وفي التدريب المهني على صعيد التدريب اﻷولي.
    Se lastimó la rodilla un partido antes que la competencia nacional y todos sus sueños para una carrera de rugby profesional en el extranjero se desvanecieron. Open Subtitles لقد ضعفت ركبته قبل النهائى وجميع أحلامه للحصول على مهنة بالخارج المؤيدة لعبة الركبي ذهبت
    :: La rehabilitación de 2.000 mujeres en dificultades al año con cursos de formación profesional en el marco de programas de generación de ingresos. UN :: وإعادة تأهيل 2000 امرأة معوزة في المناطق الريفية كل سنة، مع التدريب المهني من أجل برامج مدرة للدخل.
    De acuerdo con la evaluación de los supervisores de la EULEX, la Policía de Kosovo fue capaz de desempeñar todas sus funciones con un asesoramiento mínimo, y los agentes mantuvieron la calma y una actitud profesional en el desempeño de sus funciones, pese a que se produjeron dificultades de poca importancia relacionadas con la alteración del orden público. UN ووفقا للتقييم الذي أجراه مراقبو بعثة الاتحاد الأوروبي، استطاع أفراد شرطة كوسوفو القيام بجميع وظائفهم باتباع نصائح بسيطة وحافظ ضباط شرطة كوسوفو على هدوئهم وروحهم المهنية أثناء أداء واجباتهم، على الرغم من مواجهة صعوبات طفيفة في حفظ النظام العام.
    Los miembros de la Comisión deben informar al coordinador de la misma de todo posible conflicto de intereses, de carácter personal o profesional, en el momento en que se presenta el caso. UN ومن واجب أعضاء الفريق أن يبلّغوا منسق الفريق بأية حالة محتملة لتعارض المصالح الشخصية أو المهنية عند تكليفهم بقضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus