"profesional en la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المهني في
        
    • المهنية في
        
    • مهنية في
        
    • مهني في
        
    • المهني على
        
    • مهنيا في
        
    Estas últimas proporcionan servicios de asesoramiento y orientación profesional en la misma escuela. UN وتوفر هذه المكاتب خدمات في مجال المشورة والتوجيه المهني في المدرسة.
    Mi Gobierno cree que el sistema de las Naciones Unidas debe optar por convertirse en más eficaz y profesional en la coordinación de sus programas de socorro en casos de desastre. UN وتعتقد حكومة بلادي أن منظومة اﻷمم المتحدة يجب أن يكون خيارهـا هو أن تصبح أكثر كفاءة في برامجها لﻹغاثة وأكثر اتسامـا بالطابع المهني في حالات الكوارث.
    En el anexo I figura información detallada sobre la capacitación profesional en la Región Administrativa Especial de Hong Kong. UN وترد في المرفق طاء أرقام مفصلة عن التدريب المهني في إقليم هونغ كونغ اﻹداري الخاص.
    Trayectoria profesional Veintiséis años de experiencia profesional en la administración pública de Antigua y Barbuda, incluidos 19 años en el Ministerio de Relaciones Exteriores. UN ستة وعشرون عاما من التجربة المهنية في الخدمة المدنية الحكومية لأنتيغوا وبربودا، بما في ذلك 19 عاما في وزارة الخارجية.
    Los empleadores están obligados a ofrecer puestos vacantes o a crear puestos nuevos para las personas que hayan perdido su capacidad de trabajo por accidente de trabajo o enfermedad profesional en la empresa. UN ويُلزم أصحاب العمل بتوفير وظائف أو إيجاد فرص عمل جديدة لأولئك الذين فقدوا قدرتهم على العمل نتيجة حوادث ذات صلةٍ بالعمل أو لإصابتهم بأمراضٍ مهنية في تلك المنشأة.
    Funcionarios de contratación nacional que terminaron 14 cursos de formación profesional en la Universidad Stella Maris UN أتم موظفون وطنيون 14 دورة تدريب مهني في كلية ستيلا ماريس
    El Ministerio de Seguridad Social y Salud aprueba los procedimientos de formación de jóvenes, en particular de formación profesional en la realización de dichos trabajos prohibidos. UN كما توافق وزارة الضمان الاجتماعي والصحة على إجراءات تدريب الصغار، بما في ذلك التدريب المهني على أداء الأعمال المحظورة.
    Además, el Comité advierte que un 60% de los licenciados universitarios son mujeres y sólo un 40% hombres, lo que se explica porque la mayoría de los hombres reciben formación profesional en la escuela secundaria y prefieren dedicarse a un oficio a seguir una carrera universitaria. UN وبالإضافة إلى ذلك تلاحظ اللجنة أن 60 في المائة من خريجي الجامعة من الإناث وأن 40 في المائة فقط من الذكور، الأمر الذي يكمن تفسيره في كون معظم الذكور يتلقون تدريبا مهنيا في المدارس الثانوية وتتجه نيتهم إلى تعلم حرفة عوضا عن مزاولة تعليم جامعي.
    Son miembros del SCR las mujeres que, por su actividad profesional en la vida civil, contribuyen al sostenimiento del servicio sanitario del ejército. UN وكون المرأة عضوا في الصليب الأحمر السويسري، فإنها بالنظر إلى نشاطها المهني في الحياة المدنية تقدم دعمها للخدمة الصحية بالجيش.
    Enseñanza profesional en la esfera del arte y la cultura 479 94 UN التعليم المهني في ميداني الثقافة والفنون الجميلة
    Las cifras detalladas sobre capacitación profesional en la RAE de Hong Kong figuran en el anexo J. UN وترد في المرفق ياء الأرقام التفصيلية للتدريب المهني في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة.
    Construcción y equipamiento del centro de formación profesional en la parte meridional de la Franja de Gaza UN بناء وتجهيز مركز التدريب المهني في جنوب قطاع غزة
    Para los que hemos vivido gran parte de nuestra vida profesional en la Conferencia de Desarme, ese sentimiento no es el más agradable. UN وليس هذا شعوراً سائغاً بالنسبة لمن قضى منا جل مشواره المهني في مؤتمر نزع السلاح.
    · Mayor disciplina profesional en la certificación y cualificación de los contratistas; UN :: تحقيق قدر أكبر من الانضباط المهني في مجال اعتماد المقاولين وتأهيلهم؛
    Construcción y equipamiento del centro de formación profesional en la parte meridional de la Franja de Gaza UN بناء وتجهيز مركز التدريب المهني في جنوب قطاع غزة
    Asimismo, se observa una escasa conciencia sobre la importancia de la formación profesional en la estructura económica y social y sobre el papel que la mujer puede representar en ella merced a este tipo de estudios. UN بالإضافة إلى عدم كفايتها، كما يظهر انخفاض الوعي بأهمية التعليم الفني والتدريب المهني في البناء الاقتصادي والاجتماعي وبالدور الذي يمكن للمرأة أن تضطلع فيه من خلال هذا النوع من التعليم.
    Introducción de la formación profesional en la enseñanza básica de la República del Yemen. UN إدخال مادة التربية المهنية في مرحلة في التعليم الأساسي في الجمهورية اليمنية.
    La ley sobre el servicio de carrera profesional en la Administración Pública Federal ha hecho posible que un mayor número de mujeres tenga acceso a cargos de alto nivel. UN وسمح القانون المتعلق بالخدمات المهنية في الإدارة الاتحادية لعدد أكبر من النساء بشغل مناصب رفيعة المستوى.
    El incremento de la audiencia y su capacidad interactiva demandan mayor responsabilidad profesional en la recopilación y la transmisión de datos. UN والجمهور المتسع وقدرتة التفاعلية يتطلبان مزيدا من المسؤولية المهنية في جمع البيانات وبثها.
    Para medir los efectos de los programas se requieren técnicas y conocimientos particulares; por lo tanto, se necesita competencia profesional en la esfera de la prevención del delito, a fin de asegurar la calidad de los programas desde su concepción hasta su ejecución, vigilancia y evaluación. UN ويستلزم قياس وقع البرامج مهارات ومعارف خاصة، وبالتالي ثمة حاجة إلى قدرات مهنية في مجال منع الجريمة بغية كفالة جودة البرامج من مرحلة تصميمها إلى مرحلة تنفيذها ورصدها وتقييمها.
    186. En la actualidad, el establecimiento de federaciones sindicales es posible sobre la base de un mínimo de cinco sindicatos, de conformidad con la limitación existente de que sólo puede existir un sindicato por cada categoría económica profesional en la misma demarcación territorial. UN 186- وأصبح إنشاء اتحاد نقابي أمرا ممكنا حاليا على أساس حد أدنى من خمس نقابات، امتثالا للقيد المفروض بعدم إنشاء أكثر من نقابة واحدة لكل فئة اقتصادية أو مهنية في نفس الوحدة الإقليمية.
    Establecimiento de un centro de formación profesional en la zona del Líbano septentrional UN إنشاء مركز تدريب مهني في منطقة شمال لبنان
    Para lograr una policía profesional en la Federación, habrá que pasar de un régimen policial paralelo, en el cual las policías de los bosnios y de los croatas de Bosnia funcionan como estructuras separadas, a una policía unificada, en la que aquéllas estén efectivamente integradas en un solo cuerpo pluriétnico. UN ففي الاتحاد، يتطلب إسباغ الطابع المهني على أعمال الشرطة تحولا من نهج المسارين المتوازيين للشرطة الذي تعمل كل من الشرطة البوسنية والشرطة الكرواتية البوسنية بموجبه في هيكل منفصل، إلى نهج الشرطة الموحدة الذي تتحد القوتان بموجبه فعليا لتصبحا قوة واحدة متعددة الأعراق.
    68. El Comité recomienda al Estado Parte que adopte toda clase de medidas efectivas para reducir el desempleo de los extranjeros y facilite la integración profesional en la administración pública de todas las personas pertenecientes a minorías étnicas. UN 68- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كافة التدابير الفعالة لخفض نسبة البطالة بين الأجانب، وتيسير إدماج جميع أفراد الأقليات العرقية إدماجا مهنيا في الإدارة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus