"profesionales que trabajan en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المهنيين العاملين في
        
    • الفنيين العاملين في
        
    • المهنيين الذين يعملون في
        
    • المهنية العاملة من
        
    • الممارسين العاملين في
        
    • المهنيين الذين يتصل عملهم
        
    • الأخصائيين العاملين في
        
    Deberían organizase programas de formación sobre las reglas internacionales pertinentes para los profesionales que trabajan en el sistema de la justicia de menores. UN وينبغي تنظيم برامج تدريبية بشأن المعايير الدولية ذات الصلة من أجل المهنيين العاملين في نظام قضاء الأحداث.
    Hay que organizar programas para inculcar las normas internacionales pertinentes a todos los profesionales que trabajan en la administración de la justicia de menores. UN وينبغي تنظيم برامج تدريبية بشأن المعايير الدولية ذات الصلة من أجل جميع المهنيين العاملين في نظام قضاء الأحداث.
    Deberían organizase programas de formación sobre las reglas internacionales pertinentes para los profesionales que trabajan en el sistema de la justicia de menores. UN وينبغي تنظيم برامج تدريبية بشأن المعايير الدولية ذات الصلة من أجل المهنيين العاملين في نظام قضاء الأحداث.
    Deben organizarse programas de formación sobre las reglas internacionales pertinentes para los profesionales que trabajan en el sistema de justicia de menores. UN وينبغي تنظيم برامج تدريبية بشأن المعايير الدولية ذات الصلة لجميع الفنيين العاملين في نظام قضاء الأحداث.
    Deben organizarse programas de formación sobre las reglas internacionales pertinentes para los profesionales que trabajan en el sistema de justicia de menores. UN وينبغي تنظيم برامج تدريبية بشأن المعايير الدولية ذات الصلة لجميع الفنيين العاملين في نظام قضاء الأحداث.
    Sin embargo, los programas de enseñanza y capacitación para profesionales que trabajan en esferas estratégicas, como el personal de los servicios de inmigración y el personal encargado de hacer cumplir la ley, incluyen cuestiones relativas a la explotación y el abuso sexual de los niños. UN غير أن هناك برامج تثقيفية وتدريبية موجهة إلى المهنيين الذين يعملون في مجالات استراتيجية، مثل موظفي الهجرة والمسؤولين عن إنفاذ القوانين، تغطي قضايا الاعتداء الجنسي على اﻷطفال والاستغلال الجنسي لهم.
    También recomienda que se fortalezca una formación adecuada y sistemática de todos los grupos profesionales que trabajan en favor de los niños y con éstos, en particular los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, los maestros, el personal de salud, los psicólogos, los asistentes sociales y el personal de las instituciones de atención infantil. UN كما توصي الدولة الطرف بتعزيز برامج التدريب المناسب والمنهجي لجميع الفئات المهنية العاملة من أجل الأطفال ومعهم، ولا سيما الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والمعلمين والعاملين في مجال الرعاية الصحية، والأطباء النفسيين، والأخصائيين الاجتماعيين، والعاملين في مؤسسات رعاية الطفل.
    Hay que organizar programas para inculcar las normas internacionales pertinentes a todos los profesionales que trabajan en la administración de la justicia de menores. UN وينبغي تنظيم برامج تدريبية بشأن المعايير الدولية ذات الصلة من أجل جميع المهنيين العاملين في نظام قضاء الأحداث.
    También le preocupan la falta de equipos interdisciplinarios y la escasa formación de los profesionales que trabajan en las consejerías municipales. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود أفرقة متعددة التخصصات وسوء تدريب المهنيين العاملين في أمانات البلديات.
    216. Hay 1.731 profesionales que trabajan en el servicio de salud de Macao, de los cuales 287 son doctores y 500 enfermeras. UN ٦١٢- ويبلغ عدد الموظفين المهنيين العاملين في دائرة مكاو الصحية ١٣٧ ١ موظفاً مهنياً من بينهم ٧٨٢ طبيباً و٠٠٥ ممرضة.
    Los datos obtenidos de la evaluación de las necesidades se están utilizando en la actualidad para capacitar a distintas categorías de profesionales que trabajan en la prevención del uso indebido de drogas y del VIH/SIDA en Asia central. UN ويجري الآن استخدام البيانات الناشئة عن تقييم الاحتياجات لتدريب فئات مختلفة من المهنيين العاملين في مجال تعاطي المخدرات والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والايدز في آسيا الوسطى.
    :: encuestas a los profesionales que trabajan en el ámbito de la violencia contra la mujer y el niño. UN - إجراء تحقيقات لدى المهنيين العاملين في حقل العنف المرتكب ضد المرأة والطفل.
    Sus directrices fundamentales son: i) la capacitación y evaluación de los profesionales que trabajan en el sector de la seguridad pública; ii) la restructuración del sistema penitenciario; iii) la lucha contra la corrupción policial; y iv) la participación de la comunidad en los programas de prevención de la violencia. UN ومبادئ البرنامج التوجيهية الأساسية هي: `1` تأهيل وتقييم المهنيين العاملين في قطاع الأمن العام؛ `2` إعادة هيكلة نظام السجون؛ `3` مكافحة فساد الشرطة؛ `4` إشراك المجتمع المحلي في برامج منع العنف.
    Deben organizarse programas de formación sobre las reglas internacionales pertinentes para los profesionales que trabajan en el sistema de justicia de menores. UN وينبغي تنظيم برامج تدريبية بشأن المعايير الدولية ذات الصلة لجميع الفنيين العاملين في نظام قضاء الأحداث.
    Muchos profesionales que trabajan en los departamentos interesados no conocen las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño y la labor de la Comisionada ha supuesto educar a los adultos a este respecto. UN والكثير من الموظفين الفنيين العاملين في الوزارات ذات الصلة يجهلون أحكام اتفاقية الطفل ومن مهمة المفوضة تعريف الكبار بهذا المجال.
    2. Formación para los profesionales que trabajan en servicios de habilitación y rehabilitación relacionados con la salud UN 2- تدريب الفنيين العاملين في مجالات التأهيل وإعادة التأهيل المتعلقة بالصحة
    Los participantes del taller eran profesionales que trabajan en instituciones de protección de víctimas, personal de distintos ministerios y estudiantes y otras partes interesadas. UN وكان المشاركون في هذه الحلقة من المهنيين الذين يعملون في مؤسسات حماية الضحايا، ومن موظفي الوزارات المختلفة، ومن الطلبة وغيرهم من الأطراف المعنية.
    Con el respaldo de los Jefes de Gobierno de la CARICOM y con el objeto de atender a las necesidades de investigaciones multidisciplinarias sobre políticas y de análisis de los problemas del desarrollo en el Caribe, la Escuela ha preparado a un cuadro de profesionales que trabajan en los sectores gubernamental y privado, en organismos internacionales y en universidades y otras instituciones de enseñanza superior del Caribe. UN ومن هذه المدرسة التي أيد إنشاءها رؤساء حكومات الجماعة الكاريبية لتلبية الحاجة إلى البحث المتعدد التخصصات في مجال السياسة العامة وتحليل مشاكل تنمية منطقة البحر الكاريبي، تخرجت مجموعة من المهنيين الذين يعملون في القطاعين الحكومي والخاص، والوكالات الدولية، والجامعات، وغيرها من مؤسسات القطاع الثالث.
    Además, recomienda al Estado Parte que ponga en marcha programas sistemáticos de educación y formación sobre las disposiciones de la Convención para todos los grupos de profesionales que trabajan en favor de la infancia y con niños, como los funcionarios, los profesores, los trabajadores sociales, el personal de salud (incluidos los psicólogos), los jueces, los abogados y los agentes de orden público. UN وإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ برامج تعليمية وتدريبية منهجية بشأن أحكام الاتفاقية لصالح جميع الفئات المهنية العاملة من أجل الأطفال ومعهم، كالموظفين المدنيين والمدرسين والأخصائيين الاجتماعيين والموظفين الصحيين (بمن فيهم أخصائيو علم النفس) والقضاة والمحامين والموظفين المعنيين بإنفاذ القانون.
    Esas instituciones ofrecen numerosas oportunidades de cooperación para aumentar la capacidad de los profesionales que trabajan en diversos sectores de la lucha contra la corrupción. UN وتفسح تلك الأكاديميات فرصاً عديدة أمام التعاون في بناء قدرات الممارسين العاملين في شتى القطاعات المعنية بأمور تتعلق بمكافحة الفساد.
    c) Organizar programas de formación sobre las normas internacionales pertinentes para los profesionales que trabajan en el sistema de justicia de menores; UN (ج) تنفيذ برامج تدريبية بشأن المعايير الدولية ذات الصلة، موجهة إلى جميع المهنيين الذين يتصل عملهم بنظام قضاء الأحداث؛
    Además, hay una versión especial del programa de capacitación para profesionales que trabajan en problemas relacionados con la trata de personas. UN وفضلاً عن ذلك، تتاح مواد التدريب لصالح الأخصائيين العاملين في إطار قضايا الاتجار بالبشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus