"profesionales y familiares" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المهنية والأسرية
        
    • المهنية والعائلية
        
    Este último elemento requiere tener en cuenta las obligaciones profesionales y familiares de todos los miembros de la familia. UN ويتطلب الأخير أن يأخذ المرء في الحسبان الالتزامات المهنية والأسرية لجميع أعضاء الأسرة.
    En algunos casos, la persistencia de estereotipos respecto del género ha dado lugar a que disminuya la consideración que tienen los trabajadores que son padres y a que no se aliente suficientemente a los hombres a que hagan compatibles sus responsabilidades profesionales y familiares. UN وفي بعض الحالات أدى استمرار القوالب النمطية القائمة على اختلاف نوع الجنس إلى تدني مكانة الرجل العامل كأب وإلى عدم كفاية تشجيع الرجال على التوفيق بين المسؤوليات المهنية والأسرية.
    En algunos casos, la persistencia de estereotipos respecto del género ha dado lugar a que disminuya la consideración que tienen los trabajadores como padres y a que no se aliente suficientemente a los hombres a que hagan compatibles sus responsabilidades profesionales y familiares. UN وفي بعض الحالات أدى استمرار القوالب النمطية القائمة على اختلاف نوع الجنس إلى تدني مكانة الرجل العامل كأب وإلى عدم كفاية تشجيع الرجال على التوفيق بين المسؤوليات المهنية والأسرية.
    - consciente de la importancia para la promoción del trabajo femenino de una mejor división de las diferentes tareas profesionales y familiares entre ambos integrantes de la pareja, UN ـ مدركا ﻷهمية القيام بتقاسم أفضل لمختلف المهام المهنية والعائلية بين القرينين، لتعزيز عمل المرأة،
    El Comité toma nota de la explicación ofrecida por el Estado parte en el sentido de que las mujeres suelen estar demasiado atareadas con las obligaciones profesionales y familiares para participar en la vida política. UN وتحيط اللجنة علماً بتفسير الدولة الطرف بأن المرأة كثيراً ما تكون مثقلة إلى حد كبير بأعباء الواجبات المهنية والعائلية بحيث تصعب عليها المشاركة في الحياة السياسية.
    En algunos casos, la persistencia de estereotipos respecto del género ha dado lugar a que disminuya la consideración que tienen los trabajadores como padres y a que no se aliente suficientemente a los hombres a que hagan compatibles sus responsabilidades profesionales y familiares. UN وفي بعض الحالات أدى استمرار القوالب النمطية القائة على اختلاف نوع الجنس الجنسانية إلى تدني مكانة الرجل العامل كأب وإلى تشجيع غير كاف للرجال على التوفيق بين المسؤوليات المهنية والأسرية.
    Por último, el Estado Parte debe reducir las limitaciones que encuentran hombres y mujeres para armonizar las obligaciones profesionales y familiares, promoviendo políticas adecuadas para el cuidado de los niños y la atención de los miembros de la familia dependientes. UN وأخيراً، ينبغي للدولة الطرف تخفيف القيود التي تواجه الرجل والمرأة في التوفيق بين المسؤوليات المهنية والأسرية من خلال تعزيز السياسات الملائمة من أجل رعاية الأطفال ورعاية أفراد الأسرة المعالين.
    Por último, el Estado Parte debe reducir las limitaciones que encuentran hombres y mujeres para armonizar las obligaciones profesionales y familiares, promoviendo políticas adecuadas para el cuidado de los niños y la atención de los miembros de la familia dependientes. UN وأخيراً، ينبغي للدولة الطرف تخفيف القيود التي تواجه الرجل والمرأة في التوفيق بين المسؤوليات المهنية والأسرية من خلال تعزيز السياسات الملائمة من أجل رعاية الأطفال ورعاية أفراد الأسرة المعالين.
    Por último, el Estado Parte debe reducir las limitaciones que encuentran hombres y mujeres para armonizar las obligaciones profesionales y familiares, promoviendo políticas adecuadas para el cuidado de los niños y la atención de los miembros de la familia dependientes. UN وأخيراً، ينبغي للدولة الطرف تخفيف القيود التي تواجه الرجل والمرأة في التوفيق بين المسؤوليات المهنية والأسرية من خلال تعزيز السياسات الملائمة من أجل رعاية الأطفال ورعاية أفراد الأسرة المعالين.
    Por último, el Estado Parte debe reducir las limitaciones que encuentran hombres y mujeres para armonizar las obligaciones profesionales y familiares, promoviendo políticas adecuadas para el cuidado de los niños y la atención de los miembros de la familia dependientes. UN وأخيراً، ينبغي للدولة الطرف تخفيف القيود التي تواجه الرجل والمرأة في التوفيق بين المسؤوليات المهنية والأسرية من خلال تعزيز السياسات الملائمة من أجل رعاية الأطفال ورعاية أفراد الأسرة المعالين.
    A la hora de aplicar políticas sociales con respecto a los padres trabajadores, Belarús ha dedicado una importante atención al establecimiento de medidas que permitan a la mujer combinar sus responsabilidades profesionales y familiares. UN في تنفيذ السياسات الاجتماعية فيما يتعلق بالآباء العاملين، أولت بيلاروس الاهتمام الجاد إلى رسم طرق جمع المرأة بين المسؤوليات المهنية والأسرية.
    Sin las políticas necesarias que alienten una distribución equitativa de las responsabilidades familiares entre la mujer y el hombre, existe un obstáculo más para la mujer, que en ese caso debe combinar las responsabilidades profesionales y familiares. UN وبدون إيجاد الفرص الضرورية لتشجيع تقاسم النساء والرجال لمسؤوليات الأسرة بالتساوي فإن هذا يشكل حاجزاً آخر ضد تقدم النساء اللائي يضطررن إلى الجمع بين مسؤولياتهن المهنية والأسرية.
    A fin de facilitar la conjugación por la mujer de sus obligaciones profesionales y familiares de conformidad con el artículo 265 del Código del Trabajo, a las madres con como mínimo tres hijos menores de 16 años de edad y a las madres solteras con dos o más hijos menores de 16 años de edad, se les concede un día libre a la semana y perciben un monto equivalente a un salario diario medio. UN ولتحسين الظروف التي تمارس فيها المرأة مسؤولياتها المهنية والأسرية تقضي المادة 265 من قانون العمل بأن تحصل المرأة التي تربي ثلاثة أطفال أو أكثر دون سن السادسة عشرة، أو الأم الوحيدة التي تربي طفلين أو أكثر، على يوم إجازة إضافية أسبوعيا بأجر حسب متوسط أجرها اليومي.
    La representante destacó varias medidas adoptadas para alentar a las mujeres a incorporarse a la población activa y compaginar sus obligaciones profesionales y familiares. UN 86 - وألقى الممثل الضوء على عدة تدابير اتُخذت من أجل تشجيع المرأة على الدخول في سوق العمل، وتحقق التوازن بين المسؤوليات المهنية والأسرية.
    Entre éstas cabe incluir un mayor equilibrio entre las responsabilidades profesionales y familiares de la mujer y un aumento de la participación del hombre en la crianza de los hijos, sin usurpar los derechos de los individuos y las parejas a decidir por sí mismos el momento y el número de los nacimientos. UN وقد يشمل ذلك تحقيق توازن أكبر في المسؤوليات المهنية والأسرية للمرأة وزيادة دور الرجل في تربية الأطفال دون أن يكون في ذلك تعديا على حقوق الأفراد والأزواج في اتخاذ القرارات بأنفسهم فيما يتعلق بتوقيت الولادات وعددهــا.
    74. Al aplicar su política social dirigida a los progenitores trabajadores, el Estado ha prestado gran atención al establecimiento de unas condiciones que posibiliten la consideración de las obligaciones profesionales y familiares. UN 74 - في تنفيذ الدولة لسياستها الاجتماعية فيما يتعلق بالوالدين العاملين أولت الاهتمام الجدي لإيجاد ظروف تجعل من الممكن مراعاة الالتزامات المهنية والأسرية.
    c) Promoción de la conciliación de las obligaciones profesionales y familiares de mujeres y hombres; UN (ج) تحسين التوافق بين الالتزامات المهنية والأسرية للمرأة والرجل؛
    Los resultados de los estudios han demostrado que en ninguna parte la mujer está presente en las estructuras de adopción de decisiones en proporción a su número en la población, que los hombres casi siempre se resisten a la participación de la mujer en la adopción de decisiones y que la cuestión de reconciliar las obligaciones profesionales y familiares es en gran parte considerada un problema de la mujer. UN 429 - وتظهر نتائج الدراسات المختلفة أن النساء لا وجود لهن في أي مكان في هياكل صنع القرار بقدر يتناسب مع عددهن في السكان، وأن الرجال يكادوا يقاومون على الدوام مشاركة المرأة في صنع القرار وأن مسألة التوفيق بين المسؤوليات المهنية والأسرية تعتبر في الأغلب مشكلة نسائية.
    Puesto que la familia es la institución social clave para la asignación de funciones a los géneros, el objetivo de la política del Gobierno de Belarús sobre la familia es ayudar a las personas a combinar sus compromisos profesionales y familiares. UN 58 - وأردفت قائلة إنه بالنظر إلى أن الأسرة هي المؤسسة الاجتماعية الأساسية لترسيخ الأدوار الجنسانية، تهدف سياسة حكومتها المتعلقة بالأسرة إلى مساعدة الأشخاص على الجمع بين التزاماتهم المهنية والعائلية.
    Mediante un espacio publicitario transmitido en las horas de mayor audiencia, antes o después de las noticias, el Ministerio sensibilizó al público sobre el hecho de que la participación de las mujeres en el mercado del empleo sólo puede obtenerse mediante una mejor distribución de las tareas profesionales y familiares dentro de la pareja. UN وفي لقطة عرضت في ساعات البث المفصلة قبل أو بعد الجريدة التليفزيونية، قامت الوزارة بإثارة حسﱢ المشاهدين/المشاهدات بإشعارهم بأن إسهام المرأة في سوق العمل لا يمكن أن يتحقق إلا بتقاسم أفضل لﻷعباء المهنية والعائلية بين القرينين.
    41. El Comité pide al Estado Parte que en su siguiente informe proporcione información sobre la ejecución del proyecto piloto sobre la enseñanza en la primera infancia, que actualmente se lleva a cabo en diversas comunas, con miras a proporcionar a los padres trabajadores una oportunidad para conciliar sus obligaciones profesionales y familiares. UN 41- كما ترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها اللاحق معلومات عن تنفيذ المشروع الرائد بشأن التربية في المرحلة قبل المدرسية المطبق حالياً في عدد من الكوميونات، بغية إتاحة الفرصة أمام الآباء العاملين للتوفيق بين المسؤوليات المهنية والعائلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus