También ha aumentado considerablemente la proporción de mujeres empleadas en profesiones liberales. | UN | كما ازدادت بشكل كبير نسبة النساء العاملات في المهن الحرة. |
Otro tanto ocurre en las profesiones liberales y en los cargos públicos electivos. | UN | كذلك تعمل النساء في المهن الحرة ويشغلن بصورة متزايدة مناصب عامة تمﻷ بالانتخاب. |
El porcentaje de mujeres pertenecientes a profesiones liberales entre 1980 y 1994 fue el siguiente: Médicos Farmacéuticos | UN | ويبين فيما يلي ازدياد عدد النساء في المهن الحرة بين عامي ٠٨٩١ و٤٩٩١. |
Además, anticipando la fecha límite fijada por la segunda directiva europea sobre el blanqueo de dinero, las personas que ejercen profesiones liberales, como abogados, notarios, agentes de la propiedad inmobiliaria, consultores fiscales, expertos contables, y directores de compañías, quedarán sometidos también a la obligación de informar. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنــه، توقعا للموعد المحدد الذي نص عليه التوجيـه الأوروبي الثاني بشأن غسل الأموال، سيصبح أيضا الأشخاص الذين يمارسون مهنا حرة مثل المحامين وكتاب العدل ووكلاء العقارات ومستشاري الضرائب والمحاسبين القانونيين ومديري الشركات خاضعين لالتزام الإبلاغ. |
Altas funcionarias ejecutivas y mujeres en profesiones liberales | UN | أطر عليا ومشتغلات بالمهن الحرة |
El porcentaje de mujeres en profesiones liberales que exigen formación universitaria también ha aumentado, así como la participación de la mujer en las actividades económicas. | UN | كذلك ارتفعت نسبة النساء في المهن الحرة التي تتطلب تعليما جامعيا، وكذلك نسبة مشاركة المرأة في اﻷنشطة الاقتصادية. |
El número de mujeres empresarias y de las que ejercen profesiones liberales ha aumentado mucho más que el de los hombres. | UN | وازداد عدد النساء على نحو أهم بكثير من الرجال في اﻷعمال التجارية وفي المهن الحرة. |
219. El porcentaje de mujeres que trabajaban en profesiones liberales aumentó de un 18,7% en 1984 a un 21,2% en 1999. | UN | 220- زادت نسبة النساء العاملات في المهن الحرة من 18.7 في المائة عام 1984 إلى 21.2 عام 1999. |
El Gobierno está tratando de hacer extensivo ese seguro a todos los contratos individuales. Las personas que trabajan en profesiones liberales gozan de las mismas prestaciones. | UN | وتسعى الحكومة لتوسيع مظلة التأمينات لتشمل كافة العقود الفردية، ويتمتع بذات الميزات أصحاب المهن الحرة. |
Cada vez hay más mujeres que optan por profesiones liberales como las de abogado, alguacil y notario. | UN | تزداد باستمرار أعداد النساء اللاتي يخترن المهن الحرة للمحامين، والعدول المنفذين، وكتاب العدل. |
- cuatro miembros elegidos entre los profesionales que desempeñan o han desempeñado funciones en los sectores de la producción, de la distribución, de los servicios o de las profesiones liberales. | UN | * أربعة أعضاء يجري اختيارهم من بين المهنيين الذين يمارسون أو سبق لهم ممارسة أنشطة في قطاعات اﻹنتاج والتوزيع والخدمات أو من أصحاب المهن الحرة. |
También están poco representadas en las profesiones liberales. | UN | كما أن تمثيلهن ضعيف جدا في المهن الحرة. |
Además, el sistema comprende no sólo bancos sino también aduanas, organismos financieros no bancarios y " guardianes " , como comerciantes en mercancías costosas, y en un futuro próximo comprenderá asimismo a los que ejercen profesiones liberales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن النظام لا يشمل المصارف فقط، وإنما يشمل أيضا الجمارك، والوكالات المالية غير المصرفية، والبوابين مثل تجار البضائع الثمينة - وسيشمل في المستقبل القريب ممارسـي المهن الحرة كذلك. |
La Ley del seguro voluntario ofrece a los funcionarios y a los miembros de profesiones liberales, artesanales y comerciales y a cualquier trabajador autónomo la posibilidad de contratar voluntariamente un seguro. | UN | والقانون المتعلق بالتأمين الطوعي يتيح إمكانية الحصول طوعا على التأمين بالنسبة للموظفين وأعضاء المهن الحرة والمهن الحرفية والتجارية وسائر من يعملون بشكل مستقل. |
El ámbito de aplicación de esta ley también incluye a las profesiones liberales y las entidades competentes para certificar la aptitud profesional para el ejercicio de una profesión o actividad económica. | UN | ويشمل أيضا نطاق تنفيذ القانون المعني بالأمر المهن الحرة والمتعهدين المؤهلين لإصدار شهادات الأهلية المهنية لممارسة مهنة أو نشاط اقتصادي. |
La tendencia es la misma en las profesiones liberales: por ejemplo, según el Colegio de Abogados de Angola (OAA) en 2001 las mujeres formaban sólo el 29% de los abogados. | UN | ويسود الاتجاه نفسه في المهن الحرة: ففي سلك المحامين الأنغوليين، مثلاً، كان يمارس مهنة المحاماة في عام 2001 من النساء 29 في المائة فقط. |
Sólo las personas activas remuneradas en unas pocas profesiones liberales (por ejemplo médicos, abogados, arquitectos, notarios públicos) escapan a la cobertura del sistema de seguro de enfermedad austríaco. | UN | وليس هناك إلا الأشخاص الذين يمارسون مهنا حرة مأجورة قليلة (مثل الأطباء والمحامين والمهندسين والموثقين) ليسوا مشمولين بالنظام النمساوي للتأمين ضد المرض. |
En el segundo informe de los Países Bajos se afirma, en respuesta a la pregunta 2 (página 3), que la obligación de vigilar y denunciar transacciones sospechosas se ampliará para incluir a " las personas que ejercen profesiones liberales " , como abogados, notarios y contadores. | UN | تشير هولندا في تقريرها الثاني، ردا على السؤال 2 (الصفحة 3) إلى أن الالتزام باليقظة والإبلاغ عن المعاملات المشبوهة سيمتد ليشمل " الأشخاص الذين يمارسون مهنا حرة " مثل المحامين والموثقين والمحاسبين. |
b) los kuwaitíes asegurados a que se hace referencia en el artículo 53 de la Ley de seguro social (miembros de la Asamblea Nacional y concejos municipales, alcaldes de distrito, personas dedicadas a profesiones liberales y comerciantes). | UN | )ب( المؤمن عليهم من الكويتيين المشار إليهم في المادة ٣٥ من قانون التأمينات وهم أعضاء مجلس اﻷمة والبلدي والمختارون والمشتغلون بالمهن الحرة والمشتغلون بالتجارة. |
Los sectores más propicios son el comercio, la industria, las profesiones liberales y la prestación de servicios. | UN | والقطاعات المعنية هي التجارة، والصناعة، والمهن الحرة والخدمات. |
El decreto por el que las personas que ejercen profesiones liberales quedan sometidas a la Ley de identificación obligatoria y la Ley de información sobre transacciones inusuales entró en vigor el 1° de junio de 2003. | UN | بدأ نفاذ المرسوم المحدد للمهن الحرة بموجب قانون إثبات الهوية الإجباري وقانون الكشف عن المعاملات غير العادية في 1 حزيران/يونيه 2003. |