En 1982, las mujeres representaban el 3% de los profesores universitarios. | UN | ففي عام 1982، كانت النساء يشكلن 3 في المائة من أساتذة الجامعات. |
Capacitar a profesores universitarios de países en desarrollo de todas las regiones para incluir la teleobservación en los programas de estudio | UN | تمكين أساتذة الجامعات من البلدان النامية في جميع المناطق من ادراج الاستشعار عن بعد في المناهج الدراسية |
En sus comienzos, contaba apenas 15 afiliados, sobre todo profesionales liberales y profesores universitarios. | UN | ولدى إنشائها، كان عدد أعضائها لا يتجاوز خمسة عشر عضوا، معظمهم من الفنيـين والأكاديميين الجامعيين. |
Tomando otra vez como ejemplo el Proyecto de evaluación del desempeño del sector público, los equipos de análisis y redacción estaban integrados por profesores universitarios y periodistas; la participación de estos últimos se debió a su capacidad de comunicar información compleja de manera comprensible. | UN | ومرة ثانية، وباستخدام برنامج الأداء الحكومي كمثال، ضمت فرق التحليل والكتابة أكاديميين وصحفيين، وقد أُشرك الصحفيون بسبب قدرتهم على نقل المعلومات المعقدة بطرق يسهل الاطلاع عليها. |
La Dirección elaboró el informe con la cooperación de muchos autores y de un grupo de productores agrícolas y profesores universitarios. | UN | وقد أعـدت إدارة تعمير مزارع البراري التقرير بمدخلات من كثير من المؤلفين وفريق خبراء يضـم منتجين زراعييـن وأكاديميين. |
El Comité está integrado por funcionarios del Ministerio de Relaciones Exteriores y Comercio, el Ministerio de Educación y Desarrollo de Recursos Humanos, el Ministerio de Justicia, el Ministerio de Defensa Nacional, la Administración de Bienes Culturales, la Cruz Roja Nacional Coreana y profesores universitarios expertos en derecho internacional humanitario. | UN | وتتألف اللجنة من موظفين من وزارة الشؤون الخارجية والتجارة، ووزارة التعليم وتنمية الموارد البشرية، ووزارة العدل، ووزارة الدفاع الوطني، وإدارة الممتلكات الثقافية، والصليب الأحمر الوطني الكوري، وأساتذة جامعيين متخصصين في مجال القانون الإنساني الدولي. |
Los conferenciantes de los seminarios son, en su mayoría, profesores universitarios finlandeses de prestigio internacional. | UN | والمحاضرون في تلك الدورات التدريبية هم بالأساس أساتذة جامعيون فنلنديون ذوو شهرة عالمية. |
Se les ofrecen todas las oportunidades de capacitación como maestras y nunca son objeto de discriminación en la formación de docentes; muchos de los profesores universitarios son mujeres. | UN | وتتاح لهن الفرصة لكي يتدربن ويعملن كمدرسات، ولا يتم التمييز ضدهن قط في التدريب على التدريس. وإن كثيرا من الأساتذة الجامعيين هم من النساء. |
Ciertamente, sólo el 25% de los profesores universitarios son mujeres. | UN | ففي واقع الأمر، لا تزيد نسبة النساء بين أساتذة الجامعات عن 25 في المائة. |
En 1999, 17,9% de los profesores universitarios eran mujeres. | UN | وفي عام 1999 كانت نسبة النساء 17.9 في المائة من أساتذة الجامعات. |
Según las últimas estadísticas, dos tercios de los profesores universitarios y alrededor de un tercio de los rectores de universidades son mujeres. | UN | وتشير أحدث الإحصاءات إلى أن النساء يشكلن ثلثي أساتذة الجامعات وحوالي ثلث رؤساء الجامعات. |
Sólo el 7% de los profesores universitarios y el 24% de los profesores asistentes y conferenciantes son mujeres. | UN | ونسبة 7 في المائة فقط من أساتذة الجامعات و 24 في المائة من الأساتذة المساعدين والمحاضرين من النساء. |
Hasta la fecha, 100 jóvenes científicos, ingenieros y profesores universitarios de 25 países africanos han aprovechado los cursos de formación organizados en China, Egipto, la India, la República Unida de Tanzanía y Sudáfrica. | UN | وإلى يومنا هذا، استفاد 100 من العلماء والمهندسين والأكاديميين الشباب ينتمون إلى 25 بلدا أفريقيا من دورات تدريبية نُظمت في جمهورية تنزانيا المتحدة وجنوب أفريقيا والصين ومصر والهند. |
Son miembros de la organización renombrados ambientalistas, profesores universitarios, especialistas de la región, defensores de los derechos humanos y activistas sociales y culturales, entre otros. | UN | وتضم المؤسسة أعضاء من علماء البيئة المرموقين والأكاديميين والاختصاصيين في مختلف المجالات ورجال الإعلام والمدافعين عن حقوق الإنسان والناشطين في المجالين الاجتماعي والثقافي. |
Curso en línea de fomento de la capacidad investigadora organizado por el Instituto Virtual para profesores universitarios de la Argentina, el Brasil, el Perú, el Senegal y el Uruguay | UN | قدم المعهد الافتراضي الإرشاد إلكترونياً في تطوير القدرات البحثية لفائدة أكاديميين من الأرجنتين وأوروغواي والبرازيل وبيرو والسنغال |
Esas monografías serán estudiadas y calificadas por una comisión de tres expertos en derecho ambiental, incluidos jueces y profesores universitarios. | UN | وسوف يتم استعراض هذه الدراسات ومنحها درجات بواسطة لجنة من ثلاثة من خبراء القانون البيئي من بينهم قضاة وأكاديميين. |
135. Asimismo se organizan periódicamente conferencias que pronuncian instructores, ilustres profesores universitarios y eminentes defensores de los derechos humanos. | UN | 135- كما تُلقى محاضرات بشكل دوري من قبل مدربين وأساتذة جامعيين بارزين فضلاً عن شخصيات مرموقة من المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Es más posible que los abogados, en una región como la de Murcia, sepan cuales jueces fungen también como profesores universitarios. | UN | ومن المرجح تماماً أن يكون المحامون على علم في منطقة مثل مورسيا بالقضاة الذين هم أيضاً أساتذة جامعيون. |
Apenas un 11% a un 12% de los profesores universitarios son mujeres. | UN | ولا تتعدى نسبة النساء بين الأساتذة الجامعيين 11-12 في المائة. |
Los instructores, profesores universitarios y expertos en la materia deben estudiar las adaptaciones que puedan hacerse a las situaciones concretas de los diferentes países. | UN | وثمة مجال متاح للمدربين وأساتذة الجامعات والخبراء المعنيين بهذا الميدان لاستكشاف مزيد من المواءمات بين مجموعة التدريب واﻷحوال القطرية المحددة. |
Participarían en la conferencia grupos de derechos humanos, profesores universitarios, dirigentes religiosos, organizaciones internacionales y organizaciones no gubernamentales. | UN | وستشارك في المؤتمر جماعات لحقوق الإنسان وأكاديميون وزعماء دينيون ومنظمات دولية ومنظمات غير حكومية. |
El Relator Especial fue también informado de que algunos profesores universitarios habían sido postergados por no pertenecer al partido del Gobierno. | UN | وكذلك قيل للمقرر الخاص إن بعض أساتذة الجامعة أعيقوا في حياتهم المهنية بسبب عدم انتسابهم إلى الحزب الحاكم. |
Una comisión formada por profesores universitarios de derecho y criminología y por magistrados de la Suprema Corte ha comenzado a trabajar en una revisión de la Ley general sobre la delincuencia juvenil. | UN | بدأت لجنة مكونة من أساتذة جامعيين متخصصين بالقانون وعلم الجريمة، وقضاة كبار من المحكمة العليا، بالعمل على مراجعة القانون الشامل المعني بُجناح الأطفال. |
Más del 60% de los estudiantes universitarios y el 25% de los profesores universitarios son mujeres. | UN | وتجاوزت حصة النساء من مقاعد طلاب الجامعات 60 في المائة وبلغت حصتهن من مقاعد المحاضرين 25 في المائة. |
A la Intranet acceden únicamente, previa autorización especial, profesores universitarios, empresarios y funcionarios de alto rango. | UN | ولا يرتاد الشبكة الداخلية إلاّ الأكاديميون ورجال الأعمال والموظفون المدنيون الرفيعو المستوى بإذن خاص. |
Los oradores y delegados que participan en las diversas conferencias organizadas por el Instituto son profesores universitarios muy conocidos que contribuyen a la elaboración de políticas. | UN | والمتكلمون والوفود المشاركة في مختلف المؤتمرات التي ينظمها المعهد هم أكاديميون مشهورون يتولون صوغ السياسات. |
En julio se organizó en Barcelona un curso práctico internacional de capacitación de profesores en el que jóvenes profesores universitarios de derecho se formaron en la enseñanza del derecho internacional del medio ambiente. | UN | ونظمت حلقة عمل عالمية لتدريب أعضاء في هيئات التدريس عقدت في برشلونة في تموز/يوليه، وقدمت حلقة العمل التدريب للشباب من أعضاء هيئة التدريس بكليات القانون بالجامعات في مجال تدريس القانون البيئي الدولي. |