"profunda de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجذري
        
    • عميق
        
    • متعمق
        
    • عميقا
        
    • عميقة
        
    • عمقاً
        
    • المدى ﻹعادة
        
    • العميق الذي شهده
        
    • تعمقا
        
    • المغمورة من
        
    • أدرك في أعماق
        
    • متعمقة على
        
    De hecho, esa es la causa profunda de nuestro estancamiento en muchos ámbitos de las responsabilidades de la Organización. UN وهذا في الواقع هو السبب الجذري لركودنا في كثير من المجالات التي تضطلع فيها المنظمة بمسؤوليات.
    Queremos recordar que en un número abrumador de discursos pronunciado en la Cumbre del Milenio se señaló el hecho de que la pobreza es la causa profunda de los conflictos. UN إننا نتذكر أن عددا ضخما من البيانات التي ألقيت في قمة الألفية أكد على أن الفقر هو السبب الجذري للصراعات.
    La solidaridad es, sobre todo, la convicción profunda de pertenecer a un mismo mundo, tanto desarrollado como subdesarrollado. UN والتضامن هو أولا وقبــل كل شيء اقتناع عميق بأننا جميعا ننتمي إلى عالم واحــد، سواء أكان عالما متقدما أم عالما متخلفا.
    No obstante, la tasa de actividad femenina no cesa de aumentar, lo que augura una transformación profunda de la sociedad luxemburguesa. UN ومع هذا، فإن معدل النشاط النسائي لا يتوقف عن النمو، مما يشير إلى حدوث تحول عميق في مجتمع لكسمبرغ.
    El grupo también deberá contar con una comprensión profunda de los métodos y técnicas de evaluación y estar familiarizado con los mismos, así como experiencia documentada en la realización de evaluaciones y revisiones. UN كما يجب أن يتمتع الفريق بفهم متعمق ودراية بطرائق وتقنيات التقييم وخبرات موثقة في مجال إجراء التقييمات والاستعراضات.
    Los cambios son tan profundos que muchos de nosotros sentimos que quizá requieran una reforma igualmente profunda de esta Organización. UN إن التغييرات التي حدثت كانت عميقة جدا لدرجة أن الكثيرين منا يشعرون بأنها قد تتطلب إصلاحا عميقا بنفس القدر لهذه المنظمة.
    Incluso la economía israelí, más avanzada, entró en una crisis profunda de la cual todavía no se ha recuperado. UN ولكن حتى الاقتصاد الإسرائيلي الأكثر تقدما انزلق إلى أزمة عميقة ولم ينتعش بعد من هذه الأزمة.
    Y en los últimos años creo que hemos tenido una visión más profunda de la naturaleza humana y una visión más profunda de lo que somos. TED وعلى مر السنوات القليلة الماضية، أعتقد أننا قد منحنا نظرة أكثر عمقاً للطبيعة البشرية ونظرة أكثر عمقاً لهويتنا.
    Entre los dos informes la experta ha evaluado la evolución muy profunda de las dos organizaciones. UN قيمت الخبيرة في الفترة الفاصلة بين التقريرين التطور الجذري الذي شهدته المنظمتان.
    Esperamos que también pueda convencerse a Israel de que la continuación de la ocupación de los territorios palestinos es la causa profunda de gran parte de la violencia. UN كما نرجو أن تستطيع إسرائيل أن تقنع نفسها بأن استمرار احتلال الأراضي الفلسطينية هو السبب الجذري في كثير من العنف.
    Por lo tanto, las políticas y prácticas que aplica Israel para imponer su ocupación son la causa profunda de todo el sufrimiento del pueblo palestino en los territorios ocupados. UN ولهذا، فإن سياسات وممارسات إسرائيل في فرض احتلالها هي المصدر الجذري للمعاناة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Los esfuerzos por restablecer la paz y la seguridad en la región no han dado fruto hasta ahora y no tendrán éxito a menos que la causa profunda de esta prolongada crisis sea total e incondicionalmente resuelta. UN والجهود الرامية إلى استعادة السلم والأمن الدائمين في المنطقة لم تؤت ثمارها حتى الآن، ولن يكتب لها النجاح ما لم يُعالج السبب الجذري للأزمة المستمرة معالجة كاملة وشاملة وإلى أن يتم ذلك.
    Es una iniciativa originaria de África, basada en una comprensión profunda de las realidades cotidianas del continente. UN فهي مبادرة ولدت في أفريقيا تستند إلى فهم عميق للواقع اليومي للقارة.
    Por ello, nos hemos comprometido a garantizar una reforma profunda de la Organización y de sus métodos de trabajo. UN ولهذا السبب سعينا لضمان إجراء إصلاح عميق لمنظمتنا وأساليب عملها.
    Asimismo, se precisa una reforma profunda de nuestra Organización para hacerla más democrática, más representativa y más transparente. UN وعلى نفس المنوال، فإن منظمتنا بحاجة إلى إصلاح عميق لجعلها أكثر ديمقراطية وتمثيلاً وشفافية.
    El equipo también deberá contar con una comprensión profunda de los métodos y técnicas de evaluación, y estar familiarizado con los mismos, así como experiencia documentada en la realización de evaluaciones y exámenes. UN كما يجب أن يتمتع الفريق بفهم متعمق ودراية بطرائق وتقنيات التقييم وخبرات موثقة في مجال إجراء التقييمات والاستعراضات.
    El grupo también deberá contar con una comprensión profunda de los métodos y técnicas de evaluación, y estar familiarizado con los mismos, así como experiencia documentada en la realización de evaluaciones y exámenes. UN كما يجب أن يتمتع الفريق بفهم متعمق ودراية بطرائق وتقنيات التقييم وخبرات موثقة في مجال إجراء التقييمات والاستعراضات.
    Junto a esta esperanza se observa también una comprensión profunda de la realidad de la situación y el reconocimiento de los importantes obstáculos que habrá que superar y de las numerosas dificultades que habrá que afrontar para hacer realidad esta visión de una nueva Africa meridional. UN ولكن هناك أيضا تقديرا عميقا للواقع؛ واعترافا بخطورة المعوقات التي ينبغي التغلب عليها؛ وتسليما بالعديد من التحديات التي ينبغي مواجهتها إن كان ما نرتئيه من جنوب افريقيا جديدة؛ ليصبح حقيقة.
    Me echó la mirada más profunda de traición que vi en mi vida. Open Subtitles أعطاني أكثر نضرات ألخيانة عمقاً سبق أن رأيتها طوال حياتي
    10A.2 En el octavo período de sesiones de la Conferencia, que se celebró en Cartagena de Indias (Colombia) en febrero de 1992, los Estados miembros convinieron en efectuar una reestructuración profunda de su mecanismo intergubernamental y una reorientación general de la labor sustantiva de su secretaría. UN ٠١ ألف-٢ وفي الدورة الثامنة للمؤتمر، التي عقدت في كرتاخينا دي اندياس بكولومبيا، في شباط/فبراير ١٩٩٢، وافقت الدول اﻷعضاء على عملية بعيدة المدى ﻹعادة تشكيل الجهاز الحكومي الدولي للمؤتمر وعلى إعادة توجيه شاملة لﻷعمال الفنية ﻷمانته.
    Esto es el resultado lógico de la transformación profunda de la sociedad internacional y, en particular, del importante aumento del número de Estados Miembros de la Organización. UN وهو انعكاس منطقي للتحول العميق الذي شهده المجتمع الدولي، ولا سيما الزيادة الكبيرة في عدد الدول اﻷعضاء في المنظمة.
    La evaluación de estos debates debe considerar si es necesario un mayor tratamiento del contenido de estos informes por parte de la Asamblea General, incluso a través de consultas oficiosas, así como la presentación de propuestas sobre las formas y métodos que puedan facilitar una discusión más profunda de los mismos, tal como lo señalan las resoluciones 48/264 y 51/241. UN وينبغي لذلك التقييم أن ينظر أيضا فيما إذا كان مطلوبا من الجمعية العامة إجراء فحص أكثر شمولا لتلك التقارير، بما في ذلك من خلال المشاورات غير الرسمية. وينبغي أن يتضمن تقييم الرئيس أيضا اقتراحات بشأن سبل تيسير مناقشة أكثر تعمقا لتلك البنود، كما هو مبين في القرارين 48/264 و 51/241.
    En los mapas generales de anomalías de gravedad se manifiestan patentemente los principales rasgos de la estructura profunda de la corteza terrestre de la cuenca euroasiática, la cuenca del Canadá y las cordilleras Alfa y Mendeleev. UN وتظهر بوضوح على الخرائط العامة للشذوذ الجاذبي الخواص الرئيسية للبنى المغمورة من قشرة الأرض في الحوض الأوراسي وحوض كندا وارتفاعي ألفا و منديلييف.
    en la parte más profunda de mi alma que a pesar de los retos que nos separen siempre encontraremos el camino de regreso. Open Subtitles و أن أدرك في أعماق روحي أنه مهما فرقتنا الصعاب
    La importancia de aquel acontecimiento en la historia de las Naciones Unidas es que impuso una visión más amplia, una mirada profunda de las problemáticas vinculadas a la población y al desarrollo. UN ذلك الحدث كان هاما في تاريخ الأمم المتحدة إذ أنه وضع رؤية أوسع وألقى نظرة متعمقة على المشاكل المتعلقة بالسكان والتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus