Expresando profunda preocupación por el hecho de que algunos países de ingresos medianos están sumamente endeudados y, por consiguiente, corren el riesgo de sufrir graves dificultades en materia de deuda, habida cuenta en particular de la actual crisis económica y financiera mundial, | UN | " وإذ تعرب عن بالغ قلقها لأن بعض البلدان المتوسطة الدخل مثقلة بالديون، وهي لذلك معرضة لخطر أزمة دين مرهقة، ولا سيما في ظل الأزمة المالية والاقتصادية العالمية الراهنة، |
La Asamblea expresó su profunda preocupación por el hecho de que, con frecuencia y sin razón, se asociaba al islam con violaciones de los derechos humanos y el terrorismo. | UN | وأعربت عن بالغ قلقها إزاء الربط المتكرر والخاطئ بين الإسلام وانتهاكات حقوق الإنسان والإرهاب. |
Reafirmando su profunda preocupación por el hecho de que todos los países, especialmente los países en desarrollo, incluidos los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares, están más expuestos que antes a los efectos negativos del cambio climático, | UN | وإذ يظل يساورها بالغ القلق لأن جميع البلدان، وبخاصة البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة، تواجه خطر تزايد احتمالات تعرضها للآثار السلبية لتغير المناخ، |
Observando que el Secretario General expresó su profunda preocupación por el hecho de que el Gobierno de Israel no hubiera aceptado su obligación de reparar los daños e indemnizar al Gobierno y al pueblo del Líbano y de la República Árabe Siria afectados por el derrame de petróleo, | UN | وإذ تلاحظ أن الأمين العام أعرب عن قلقه الشديد إزاء عدم اعتراف الحكومة الإسرائيلية مطلقا بمسؤولياتها في ما يتعلق بجبر الأضرار والتعويض عما لحق بحكومة وشعب كل من لبنان والجمهورية العربية السورية من أضرار جرّاء التسرب النفطي، |
Algunas delegaciones expresaron su profunda preocupación por el hecho de que, hasta el momento, el proceso preparatorio se había caracterizado por la falta de ambición, compromiso, liderazgo y metas, objetivos y resultados estratégicos claros. | UN | وأعرب بعض الوفود عن القلق العميق لأن العملية التحضيرية تفتقر حتى الآن إلى الطموح والالتزام والقيادة، والأهداف الاستراتيجية الواضحة والغايات والنتائج. |
El Consejo expresó su profunda preocupación por el hecho de que la población civil seguía siendo víctima de asesinatos y violencia sexual y basada en el género y seguía siendo desplazada de sus hogares. | UN | وأعرب المجلس عن بالغ قلقه لأن المدنيين لا يزالون يُقتلون ويتعرضون للعنف الجنسي والقائم على أساس نوع الجنس ويُشردون من منازلهم، ودعا إلى تقديم المسؤولين عن ذلك إلى العدالة. |
Expresando profunda preocupación por el hecho de que la infección por el VIH aumenta considerablemente el riesgo de mortalidad y morbilidad maternas, de manera que en los países con elevada prevalencia de VIH las complicaciones relacionadas con el sida son una de las principales causas de mortalidad materna, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه من أن الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري تزيد كثيراً من خطر حصول الوفيات والأمراض النفاسية ومن أن المضاعفات المتصلة بمرض الإيدز تشكل أحد الأسباب الرئيسية للوفيات النفاسية في البلدان التي ترتفع فيها نسبة انتشار الفيروس، |
Expresando profunda preocupación por el hecho de que algunos países de ingresos medianos están sumamente endeudados y, por consiguiente corren el riesgo de sufrir graves dificultades en materia de deuda, habida cuenta en particular de la actual crisis económica y financiera mundial, | UN | " وإذ تعرب عن بالغ قلقها لأن بعض البلدان المتوسطة الدخل مثقلة بالديون، وهي لذلك معرضة لخطر أزمة دين مرهقة، ولا سيما في ظل الأزمة المالية والاقتصادية العالمية الراهنة، |
9. Expresa su profunda preocupación por el hecho de que varios Estados partes no hayan cumplido todavía sus obligaciones financieras, como se indica en el informe del Secretario General A/50/467, anexo I. | UN | ٩ - تعرب عن بالغ قلقها لأن عددا من الدول اﻷطراف في الاتفاقية لم يف بعد بالتزاماته المالية، كما هو مبين في تقرير اﻷمين العام)١١(؛ |
109. Expresa su profunda preocupación por el hecho de que la tasa de puestos vacantes del cuadro orgánico de la Comisión Económica para África siga siendo considerablemente elevada y pide al Secretario General que se asegure de que se llenen todos los puestos presupuestados para el bienio 20022003; | UN | 109 - تعرب عن بالغ قلقها لأن اللجنة الاقتصادية لأفريقيا لا تزال تعاني من ارتفاع كبير في معدل الشغور على مستوى الفئة الفنية، وتطلب إلى الأمين العام أن يكفل شغل جميع الوظائف الواردة في ميزانية فترة السنتين 2002-2003؛ |
El Gobierno de la República de Belarús ha expresado reiteradamente su profunda preocupación por el hecho de que las consecuencias del desastre de Chernobyl continúan afectando la vida y la salud de la población. | UN | أعربت حكومة جمهورية بيلاروس، مرارا وتكرارا، عن بالغ قلقها إزاء استمرار اﻵثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل على حياة وصحة الناس. |
2. Expresa su profunda preocupación por el hecho de que Israel no haya cumplido las resoluciones de la Asamblea General 51/233, 52/237 y 53/227; | UN | 2 - تعرب عن بالغ قلقها إزاء عدم امتثال إسرائيل لقرارات الجمعية العامة 51/233 و 52/237 و 53/227؛ |
En el proyecto de resolución se manifiesta profunda preocupación por el hecho de que la comunidad internacional haya tardado casi 200 años en reconocer que la esclavitud y la trata de esclavos son un crimen de lesa humanidad y se expresa la opinión de que siempre se deberían haber reconocido como tal. | UN | ويعرب مشروع القرار عن بالغ القلق لأن المجتمع الدولي استغرق حوالي 200 عام كي يعترف بأن الرق وتجارة الرقيق يشكلان جريمتين ضد الإنسانية، وكي يرى أنه كان ينبغي اعتبارهما كذلك على الدوام. |
Expresando profunda preocupación por el hecho de que hay carencias en las capacidades operacionales de algunos componentes militares y de policía que limitan enormemente la movilidad de la fuerza, su efectividad y su capacidad para impedir y responder con firmeza a los ataques, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق لأن النقص في القدرات التشغيلية لبعض العناصر العسكرية وعناصر الشرطة يعرقل بصورة خطيرة تنقل القوة، وفعاليتها وقدرتها على الردع والرد بحزم على الهجمات، |
Observando que el Secretario General expresó su profunda preocupación por el hecho de que el Gobierno de Israel no hubiera aceptado su obligación de reparar los daños e indemnizar al Gobierno y al pueblo del Líbano y de la República Árabe Siria afectados por el derrame de petróleo, | UN | وإذ تلاحظ أن الأمين العام أعرب عن قلقه الشديد إزاء عدم اعتراف حكومة إسرائيل بمسؤولياتها فيما يتعلق بجبر الأضرار والتعويض عما لحق بحكومة وشعب لبنان والجمهورية العربية السورية من أضرار من جراء الانسكاب النفطي، |
Expresando profunda preocupación por el hecho de que los ataques y amenazas contra el personal de asistencia humanitaria, el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado son un factor que limita cada vez más la prestación de asistencia y protección a las poblaciones necesitadas, | UN | وإذ تعرب عن القلق العميق لأن الهجمات والتهديدات التي تستهدف العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها تشكل أحد العوامل التي تحد بصورة متزايدة من توفير المساعدة والحماية للسكان الذين هم بحاجة إليهما، |
Sin embargo, expresa profunda preocupación por el hecho de que, al parecer, el número real de desapariciones es muy superior al número registrado en las cifras oficiales. | UN | لكنه يعرب عن بالغ قلقه لأن عدد حالات الاختفاء الحقيقي تتجاوز بكثير العدد المبلغ عنه في الأرقام الرسمية. |
Expresando profunda preocupación por el hecho de que la infección por el VIH aumenta considerablemente el riesgo de mortalidad y morbilidad maternas, de manera que en los países con elevada prevalencia de VIH las complicaciones relacionadas con el sida son una de las principales causas de mortalidad materna, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه من أن الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري تزيد كثيراً من خطر حصول الوفيات والأمراض النفاسية ومن أن المضاعفات المتصلة بمرض الإيدز تشكل أحد الأسباب الرئيسية للوفيات النفاسية في البلدان التي ترتفع فيها نسبة انتشار الفيروس، |
Mi delegación desea expresar su profunda preocupación por el hecho de que el número de minas que se instalan cada año excede en mucho el número de minas que se desactivan en el mismo lapso. | UN | ويود وفد بلدي أن يعرب عن قلقه البالغ إزاء حقيقة أن اﻷلغام التي يجري زرعها في كل عام يتجاوز عددها بكثير عدد اﻷلغام التي تتم إزالتها في نفس اﻹطار الزمني. |
Su delegación reitera su profunda preocupación por el hecho de que algunas potencias nucleares, que también son países con programas espaciales, continúan bloqueando las negociaciones, en la Conferencia de Desarme, sobre la elaboración de un instrumento internacional para impedir una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | ويكرر وفد بلده تأكيد قلقه البالغ لأن بعض الدول النووية، وهي أيضا دول مرتادة للفضاء، تواصل عرقلة المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح، فيما يتعلق بوضع صك دولي لمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
El Grupo de Trabajo reitera su profunda preocupación por el hecho de que, si no se proporcionan recursos suficientes al Organismo, se pondrán en peligro no solo los logros de las reformas generales de la labor del Organismo, sino también la capacidad del OOPS para ejecutar plenamente su mandato. | UN | ويعرب الفريق العامل من جديد عن قلقه البالغ لأنه إذا لم يتم توفير موارد كافية للوكالة، ستتعرض الإنجازات المحققة من الإصلاحات الشاملة لعمل الوكالة للخطر، كما ستتعرض للخطر قدرتها على تنفيذ ولايتها تنفيذا كاملا. |
En repetidas ocasiones he expresado mi profunda preocupación por el hecho de que se siga intentando fomentar la planificación de nuevos asentamientos israelíes en la Jerusalén Oriental ocupada. | UN | 24 - وقد أعربْت عدة مرات عن القلق العميق إزاء استمرار الجهود الرامية إلى دفع أنشطة التخطيط لمستوطنات إسرائيلية جديدة في القدس الشرقية المحتلة. |
41. El Comité expresa su profunda preocupación por el hecho de que los niños en conflicto con la ley permanezcan frecuentemente recluidos con los adultos y sometidos habitualmente a palizas y malos tratos por los funcionarios de prisiones. | UN | 41- تعرب اللجنة عن قلقها البالغ لأن الأطفال المخالفين للقانون غالباً ما يوضعون رهن الاحتجاز مع الكبار ويتعرضون بانتظام للضرب والمعاملة السيئة في السجون الرسمية. |
8. Expresa profunda preocupación por el hecho de que no se hayan efectuado pagos hasta la fecha en relación con el equipo de propiedad de los contingentes y observa que los procedimientos de reembolso en vigor son complicados y engorrosos; | UN | ٨ - تعرب عن القلق العميق أنه لم يتم حتى اﻵن سداد مدفوعات فيما يتعلق بالمعدات المملوكة للقوات مع ملاحظة أن الاجراءات الحالية للسداد معقدة ومرهقة؛ |
El Consejo manifestó asimismo su profunda preocupación por el hecho de que el Gobierno del Iraq siga ocultando armas peligrosas y devastadoras, y obstaculizando la labor de la Comisión Especial de las Naciones Unidas encargada de eliminar las armas de destrucción en masa iraquíes. | UN | كما أعرب المجلس عن قلقه الشديد إزاء استمرار الحكومة العراقية في إخفاء أسلحة خطيرة وفتاكة وإعاقة أعمال مهمة اللجنة الخاصة التابعة لﻷمم المتحدة، المكلفة بإزالة أسلحة الدمار الشامل العراقية. |
En ese contexto, la República Islámica del Irán expresa su profunda preocupación por el hecho de que los Estados Unidos hayan decidido acelerar su " capacidad de realizar ensayos " a fin de poder reducir a 18 meses el plazo necesario para reanudar los ensayos nucleares subterráneos, lo cual indica que los Estados Unidos poseen sin duda un programa dedicado a la realización de ensayos nucleares futuros. | UN | وتعرب جمهورية إيران الإسلامية في هذا السياق عن قلقها البالغ إزاء القرار الذي اتخذته الولايات المتحدة بتعجيل " الاستعداد لإجراء التجارب " كي تتمكن من تقليص الوقت اللازم لاستئناف التجارب النووية تحت الأرض إلى 18 شهرا، مما يدل بوضوح على برنامج الولايات المتحدة للتجارب النووية في المستقبل. |