El Comité lamenta profundamente la falta de cooperación del Gobierno de Israel. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها العميق إزاء عدم تعاون حكومة إسرائيل. |
A la Unión Europea también le entristece profundamente la muerte, en Rwanda, de varios ciudadanos belgas, civiles y militares. | UN | ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن حزنه العميق إزاء وفاة عدد من المواطنين البلجيكيين في رواندا، من مدنيين وعسكريين. |
581. El Comité lamenta profundamente la muerte de niños y las lesiones ocasionadas a los niños en el Estado Parte por todas las partes antes del actual conflicto armado y durante éste. | UN | 581- تأسف اللجنة بالغ الأسف لما ارتكبته جميع الجهات الفاعلة قبل النزاع المسلح الراهن وأثناءه من قتل ولما أنزلته من إصابات بين جميع الأطفال في الدولة الطرف. |
También apreciamos profundamente la excelente cooperación que el Sr. Ramaker ofreció a la delegación de China durante todas las negociaciones. | UN | وشعرنا ببالغ التقدير أيضاً للتعاون الممتاز الذي قدمه السيد راماكر إلى الوفد الصيني طوال المفاوضات. |
Los prolongados toques de queda y el temor de salir en la noche han afectado profundamente la vida social de los palestinos. | UN | وقد أثرت حالات فرض التجول والخوف من الخروج في المساء تأثيرا عميقا على الحياة الاجتماعية في المجتمع الفلسطيني. |
La Unión Europea deplora profundamente la violencia que se ha desatado en las últimas semanas. | UN | ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن استيائه العميق من أعمال العنف التي حدثت في اﻷسابيع الماضية. |
Nos preocupa profundamente la posibilidad de que la resolución no sirva para promover el logro de ese resultado y, por lo tanto, nos abstuvimos en la votación. | UN | ونشعر بالقلق العميق ﻷن القرار لن يفعل شيئا لتيسير تحقيق تلك النتيجة، ولهذا فقد امتنعنا عن التصويت. |
Le preocupa profundamente la patente tendencia a que no se financien nuevas operaciones de mantenimiento de la paz por medio de cuotas. | UN | وأعرب عن قلقه العميق مما يبدو من اتجاه صوب الابتعاد عن نظام تمويل عمليات حفظ السلام الجديدة بواسطة أنصبة مقررة. |
Israel lamenta profundamente la muerte de los dos hermanos palestinos que se encontraban en las inmediaciones del lugar en el que se realizó el ataque. | UN | إن إسرائيل تشعر بالحزن العميق لمقتل أخوين فلسطينيين صادف وجودهما على مقربة من المكان عند القيام بالضربة. |
Deploro profundamente la persistencia de los padecimientos del pueblo iraquí y espero que las sanciones impuestas contra el Iraq puedan levantarse lo más pronto posible. | UN | وأُعرب عن أسفي العميق لاستمرار معاناة الشعب العراقي وآمل أن ترفع الجزاءات المفروضة على العراق اليوم قبل الغد. |
Nos preocupa profundamente la pérdida de vidas inocentes en Palestina e Israel. | UN | إننا نشعر بالقلق العميق حيال الخسائر في الأرواح البريئة في فلسطين وإسرائيل. |
Lamentamos profundamente la incapacidad de los Estados Partes para lograr ponerse de acuerdo sobre un documento final durante su pasada Conferencia de Examen; hubiésemos deseado ver reflejadas las interesantes discusiones que tuvieron lugar en el marco de la reunión. | UN | ونأسف بالغ الأسف لعجز الدول الأطراف عن الاتفاق على وثيقة ختامية في مؤتمرها الأخير لاستعراض المعاهدة؛ وكنا نود أن نرى انعكاساً للنقاشات الهامة التي دارت خلال الاجتماع. |
Lamentando profundamente la grave situación de Montserrat producida por las erupciones del volcán Montsoufriere, | UN | وإذ تشعر ببالغ الانزعاج إزاء الحالة الخطيرة في مونتسيرات الناجمة عن تفجﱡر بركان مونتسوفريير، |
La pobreza en gran escala, que desafortunadamente aún está tan extendida, afecta profundamente la dignidad humana. | UN | فالفقر الواسع النطاق، الذي للأسف ما زال سائدا، يؤثر تأثيرا عميقا على الكرامة الإنسانية. |
30. La Comisión deplora profundamente la persistencia de vínculos entre los grupos paramilitares y los miembros de las fuerzas armadas que colaboran en actos criminales llevados a cabo por los primeros, y que consienten o están de acuerdo con ellos. | UN | " 30- وتأسف اللجنة بشدة لاستمرار الصلات بين الجماعات شبه العسكرية وأفراد قوى الدولة الذين يتعاونون مع هذه لجماعات أو يوافقون على أعمالها الإجرامية أو يرضخون لها. |
Dichas decisiones afectan profundamente la vida de los individuos, y en particular la de las mujeres. | UN | فهذه القرارات تؤثر تأثيرا عميقا في حياة اﻷفراد، ولا سيما النساء. |
Nos preocupa profundamente la tendencia que existe en algunos sectores de ignorar la necesidad de detener la proliferación vertical. | UN | ونشعر بقلق عميق إزاء الميل المشاهد في بعض الدوائر إلى تجاهل الحاجة إلى وقف الانتشار العمودي. |
Como país que ha perdido a muchos ciudadanos por culpa del terrorismo, Turquía siente profundamente la aflicción que ha causado ese trágico acontecimiento. | UN | وتركيا، بصفتها بلدا سقط عدد كبير من مواطنيه ضحية للإرهاب، تشعر بحزن عميق من جراء هذا الحادث المفجع. |
Hemos asistido a espectaculares transformaciones en el ámbito de la tecnología y de la globalización económica, que han variado profundamente la realidad que conocimos. | UN | لقد شــهدنا تغــيرات مذهلة في مجال التكنولوجيا والعولمة الاقتصــادية التي أحدثــت تحولات عميقة في عالمنا كما عرفناه. |
Por otro lado, le preocupa profundamente la magnitud del fenómeno de la violencia doméstica y el hecho de que ni el Código Penal ni leyes sobre el tema la prohíban. | UN | كما يساورها قلق شديد من انتشار ظاهرة العنف العائلي ومن عدم حظره بموجب قانون العقوبات أو بموجب أي تشريع مستقل. |
Lamentamos profundamente la manera en que se llevó a cabo el proceso de preparación y negociación del proyecto de resolución, a cargo de la delegación de la ex República Yugoslava de Macedonia. | UN | ونأسف عميق الأسف على عملية الإعداد والمفاوضات بأسرها التي أجراها وفد جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
Su delegación celebra la tendencia a su abolición universal, pero lamenta profundamente la reciente ejecución de 15 personas en el Afganistán. | UN | ويرحب وفد بلدها بالاتجاه صوب الإلغاء الشامل، ولكنه يأسف أسفا عميقا للإعدام مؤخرا لخمسة عشر شخصا في أفغانستان. |
Deploramos profundamente la pérdida de las vidas de las personas inocentes que perecieron en esas actividades hostiles y que no estaban relacionadas con esos terroristas fanáticos. | UN | ونأسف عميق اﻷسف ﻷرواح اﻷبرياء التي زهقت فــي هــذه اﻷنشطــة العدائية ولا علاقة لهم بهؤلاء اﻹرهابيين المتعصبين. |
También nos preocupa profundamente la situación de los derechos humanos en la zona controlada por las fuerzas separatistas. | UN | ويساورنا أيضاً قلق عميق بشأن حالة حقوق الإنسان في المنطقة الواقعة تحت سيطرة القوات الانفصالية. |
Lamentamos profundamente la decisión israelí de no prorrogar la moratoria sobre los asentamientos. | UN | ونأسف أسفاً عميقاً للقرار الإسرائيلي بعدم تمديد الوقف الاختياري لبناء المستوطنات. |