"profundas de la inseguridad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجذرية لانعدام الأمن
        
    Este programa es una loable iniciativa del Gobierno que tiene por objeto hacer frente a las causas profundas de la inseguridad alimentaria y debe seguir recibiendo el apoyo pleno de la comunidad internacional. UN ويُعتبر البرنامج جهدا حكوميا جديرا بالثناء لمعالجة الأسباب الجذرية لانعدام الأمن الغذائي، وينبغي أن يحظى بدعم كامل من جانب المجتمع الدولي.
    Para concluir, consideramos que quedan tres cuestiones sobre las que los Estados Miembros deben llegar a un entendimiento común: ¿Cuáles son las causas profundas de la inseguridad humana? ¿Quién es el responsable de la inseguridad humana en el mundo? ¿Cómo se puede garantizar la seguridad humana duradera para todos? Parece que siguen existiendo respuestas variadas a estas preguntas. UN وختاما، نعتقد أنه لا تزال هناك ثلاث مسائل رئيسية بحاجة إلى فهم مشترك وموحد من قبل الدول الأعضاء: ما هي الأسباب الجذرية لانعدام الأمن البشري؟ ومن المسؤول عن انعدام الأمن البشري في أنحاء العالم؟ وكيف يمكن كفالة استدامة الأمن البشري للجميع؟ ويبدو أن أجوبة هذه الأسئلة ما زالت متباينة تماما.
    :: Debe aplicarse un enfoque regional para abordar las causas profundas de la inseguridad alimentaria recurrente y la malnutrición en el Sahel, que vincule de manera efectiva las iniciativas humanitarias y de desarrollo con miras a lograr soluciones sostenibles. UN :: كفالة وضع نهج إقليمي لمعالجة الأسباب الجذرية لانعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية اللذين يتكرر حدوثهما في منطقة الساحل يربط بفعالية المبادرات الإنسانية والإنمائية لكفالة وضع حلول مستدامة.
    Reiterando la necesidad urgente de adoptar medidas para hacer frente a los efectos adversos del cambio climático en la seguridad alimentaria, así como a las causas profundas de la inseguridad alimentaria y la desnutrición, UN وإذ تعيد التأكيد على الضرورة الملحة لاتخاذ إجراءات لمعالجة الآثار السلبية لتغير المناخ في الأمن الغذائي والأسباب الجذرية لانعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية،
    Reiterando la necesidad urgente de adoptar medidas para hacer frente a los efectos adversos del cambio climático en la seguridad alimentaria, así como a las causas profundas de la inseguridad alimentaria y la desnutrición, UN وإذ تعيد التأكيد على الضرورة الملحة لاتخاذ إجراءات لمعالجة الآثار السلبية لتغير المناخ في الأمن الغذائي والأسباب الجذرية لانعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية،
    Procuremos garantizar la seguridad del mundo encarando las causas profundas de la inseguridad actual, que se hallan en la pobreza, el hambre y las enfermedades, por un lado; y la intolerancia, los dobles raseros, la xenofobia, la selectividad y la hipocresía en nuestros enfoques sobre los problemas, por la otra. UN ولنحاول أن نؤمّن العالم بالتصدي للأسباب الجذرية لانعدام الأمن الحالي التي توجد في الفقر والجوع والمرض من ناحية، وفي التعصب، والمعايير المزدوجة، وكره الأجانب والانتقائية والعزة بالإثم في نهجنا حيال المسائل من ناحية أخرى.
    Teniendo en cuenta la necesidad urgente de adoptar medidas para hacer frente a los efectos adversos del cambio climático en la seguridad alimentaria, así como a las causas profundas de la inseguridad alimentaria, de manera compatible con la realización progresiva del derecho a una alimentación adecuada en el contexto de la seguridad alimentaria nacional, UN وإذ تأخذ في اعتبارها الحاجة الملحة إلى اتخاذ إجراءات لمعالجة الآثار السلبية لتغير المناخ على الأمن الغذائي والأسباب الجذرية لانعدام الأمن الغذائي بطريقة متسقة مع الإعمال التدريجي للحق في الغذاء الكافي في سياق الأمن الغذائي الوطني،
    En consecuencia, en octubre de 2012 el Secretario General nombró a un Enviado Especial para el Sahel que formularía una estrategia integrada para abordar las causas profundas de la inseguridad en la región, particularmente con arreglo a los cuatro pilares de seguridad, gobernanza, ayuda humanitaria y desarrollo, y supervisaría su aplicación. UN 2 - وبناء على ذلك، قام الأمين العام في تشرين الأول/أكتوبر 2012 بتعيين مبعوث خاص إلى منطقة الساحل لوضع إستراتيجية متكاملة لمعالجة الأسباب الجذرية لانعدام الأمن في المنطقة، ولا سيما في إطار الأركان الأربعة المتمثلة في الأمن والحكم والمعونة الإنسانية والتنمية، والإشراف على تنفيذها.
    Teniendo en cuenta la necesidad urgente de adoptar medidas para hacer frente a los efectos adversos del cambio climático en la seguridad alimentaria, así como a las causas profundas de la inseguridad alimentaria, de manera compatible con la realización progresiva del derecho a una alimentación adecuada en el contexto de la seguridad alimentaria nacional, UN وإذ تأخذ في اعتبارها الضرورة الملحة لاتخاذ إجراءات لمعالجة الآثار السلبية لتغير المناخ في الأمن الغذائي والأسباب الجذرية لانعدام الأمن الغذائي بطريقة تتسق مع الإعمال التدريجي للحق في الغذاء الكافي في سياق الأمن الغذائي الوطني،
    En el párrafo 12 del informe, el Secretario General indica además que en octubre de 2012, nombró a un Enviado Especial para el Sahel que formularía una estrategia integrada para abordar las causas profundas de la inseguridad en la región y supervisaría su aplicación. UN وفي الفقرة 12، يضيف الأمين العام إنه عيّن في تشرين الأول/أكتوبر 2012، مبعوثا خاصاً إلى منطقة الساحل ليضع استراتيجية متكاملة لمعالجة الأسباب الجذرية لانعدام الأمن في المنطقة ويشرف على تنفيذها.
    También será fundamental que los asociados regionales e internacionales apoyen los esfuerzos dirigidos a acelerar la aplicación de la estrategia de seguridad transfronteriza de la Unión del Río Mano como un enfoque amplio para abordar las causas profundas de la inseguridad en los países de la Unión. UN وسيكون من الأهمية بمكان أن يدعم الشركاء الإقليميون والدوليون الجهود الرامية إلى تسريع تنفيذ استراتيجية الأمن عبر الحدود في منطقة اتحاد نهر مانو بوصفها نهجا شاملا لمعالجة الأسباب الجذرية لانعدام الأمن في بلدان الاتحاد.
    Otros proyectos comunitarios también abordaron algunas de las causas profundas de la inseguridad alimentaria por medio de la rehabilitación de tierras severamente degradadas y la creación de activos productivos de la comunidad, como los cultivos en terrazas, los caminos de acceso y los sistemas de riego en pequeña escala. UN وعملت مشاريع مجتمعية أخرى على التصدي لبعض الأسباب الجذرية لانعدام الأمن الغذائي عن طريق إعادة تأهيل الأراضي التي تعاني من تدهور شديد وإنشاء أصول مجتمعية إنتاجية، مثل المدرجات الزراعية والطرق الفرعية ونُظُم الري الضيقة النطاق.
    También debemos ser más firmes para resolver las causas profundas de la inseguridad mundial -- como los conflictos regionales de larga data y otras causas de inestabilidad -- situaciones que favorecen la proliferación de las armas nucleares y de otras armas de destrucción en masa. UN وعلينا أيضا أن نكون أكثر حزما في معالجة الأسباب الجذرية لانعدام الأمن في العالم - مثل الصراعات الإقليمية المزمنة وغيرها من أسباب زعزعة الاستقرار - التي تحرض على انتشار الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل.
    En cuanto a la seguridad alimentaria, es imperioso atender las necesidades inmediatas de alimentos y al mismo tiempo crear una resistencia a más largo plazo combatiendo las causas profundas de la inseguridad alimentaria y fortaleciendo los sistemas de distribución que ofrecen alimentos asequibles. UN 69 - ومن حيث الأمن الغذائي، فلا بد من تلبية الاحتياجات العاجلة لتوفير الغذاء، وفي الوقت نفسه بناء القدرة على امتصاص الصدمات على المدى الطويل عن طريق معالجة الأسباب الجذرية لانعدام الأمن الغذائي وتعزيز أنظمة التوزيع التي توفر المواد الغذائية بأسعار معقولة.
    Reiterando la necesidad urgente de adoptar medidas para hacer frente a los efectos adversos del cambio climático en la seguridad alimentaria, así como a las causas profundas de la inseguridad alimentaria, de manera compatible con la realización progresiva del derecho a una alimentación adecuada en el contexto de la seguridad alimentaria nacional, UN " وإذ تعيد تأكيد الضرورة الملحة لاتخاذ إجراءات لمعالجة الآثار السلبية لتغير المناخ في الأمن الغذائي والأسباب الجذرية لانعدام الأمن الغذائي بطريقة تتسق مع الإعمال التدريجي للحق في الغذاء الكافي في سياق الأمن الغذائي الوطني،
    En consecuencia, en octubre de 2012 el Secretario General nombró a un Enviado Especial para el Sahel que formularía una estrategia integrada para abordar las causas profundas de la inseguridad en la región, particularmente con arreglo a los cuatro pilares de seguridad, gobernanza, ayuda humanitaria y desarrollo, y supervisaría su aplicación. UN وبناء على ذلك، عيَّن الأمين العام، في تشرين الأول/أكتوبر 2012، مبعوثا خاصاً إلى منطقة الساحل كي يتولى وضع استراتيجية متكاملة لمعالجة الأسباب الجذرية لانعدام الأمن في المنطقة، ولا سيما في إطار الركائز الأربع المتمثلة في الأمن والحكم والمعونة الإنسانية والتنمية، والإشراف على تنفيذ تلك الاستراتيجية.
    En consecuencia, en octubre de 2012 el Secretario General nombró a un Enviado Especial para el Sahel que formularía una Estrategia Integrada para abordar las causas profundas de la inseguridad en la región, particularmente con arreglo a los cuatro pilares de seguridad, gobernanza, ayuda humanitaria y desarrollo, y supervisaría su aplicación. UN 198 - وبناء على ذلك، عيّن الأمين العام، في تشرين الأول/أكتوبر 2012، مبعوثا خاصا إلى منطقة الساحل كي يتولى وضع استراتيجية متكاملة لمعالجة الأسباب الجذرية لانعدام الأمن في المنطقة، ولا سيما في إطار الركائز الأربع المتمثلة في الأمن والحوكمة والمعونة الإنسانية والتنمية، والإشراف على تنفيذ تلك الاستراتيجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus