Un orador propuso la realización de un estudio sobre las causas profundas de la trata de personas. | UN | واقترح أحد المتكلّمين دراسة الأسباب الجذرية للاتجار بالأشخاص. |
Sería importante incluir las consideraciones ambientales en los debates sobre las causas profundas de la trata de personas. | UN | وسيكون من المهم إدراج الاعتبارات البيئية ضمن النقاشات المتعلقة بالأسباب الجذرية للاتجار بالبشر. |
Por último, varios órganos de tratados han invitado a Estonia a analizar las causas profundas de la trata. | UN | وأشار في الأخير إلى أن العديد من هيئات المعاهدات دعت إستونيا إلى تحليل الأسباب الجذرية للاتجار. |
Tratamiento de las causas profundas de la trata de personas, a fin de eliminar la vulnerabilidad de las niñas y las mujeres a la explotación y los tratantes | UN | التصدي للأسباب الجذرية للاتجار من أجل القضاء على شدة تعرض الفتيات والنساء للاستغلال والاتجار |
:: ¿Cuáles son las causas profundas de la trata de personas con fines de extracción de órganos? | UN | ● ما هي الأسباب الجذرية للاتجار بالأشخاص بغرض نزع أعضائهم؟ |
Deben investigarse las causas profundas de la trata de personas, especialmente la pobreza. | UN | ويجب أن تخضع للبحث الأسباب الجذرية للاتجار بالأشخاص، وبخاصة الفقر. |
Aunque algunos Estados reconocieron que la pobreza era una de las causas profundas de la trata, existen pocos programas de alivio de la pobreza dirigidos a la mujer. | UN | وعلى الرغم من إقرار بعض الدول بأن الفقر من الأسباب الجذرية للاتجار بالبشر، فإن عدد برامج التخفيف من حدة الفقر بين النساء قليل. |
Algunos oradores subrayaron que para encontrar una solución a las causas profundas de la trata de personas deberían realizarse nuevos esfuerzos para hacer frente a las cuestiones relacionadas con la demanda. | UN | وشدّد بعض المتكلّمين على أن الأسباب الجذرية للاتجار بالأشخاص يمكن أن يشمل جهودا أخرى ترمي إلى التصدّي للمسائل المتعلقة بالطلب. |
Los esfuerzos realizados para abordar las causas profundas de la trata, por ejemplo la discriminación, la pobreza, los matrimonios precoces y la falta de educación y formación profesional, son insuficientes y deben aumentarse. | UN | والجهود التي بذلت لمعالجة الأسباب الجذرية للاتجار بالأشخاص مثل التمييز والفقر والزواج المبكر وقلة التعليم والتدريب المهني لا تكفي ولا بد من تعزيزها. |
El Comité recomienda al Estado Parte que refuerce sus medidas de prevención atajando las causas profundas de la trata, entre otras cosas mediante campañas de sensibilización y estrategias de reducción de la pobreza que tengan en cuenta el género. | UN | وتوصي بأن تتوسع الدولة الطرف في جهودها الوقائية، وذلك بمعالجة الأسباب الجذرية للاتجار من خلال جملة أمور منها استراتيجيات للحد من الفقر وحملات توعية تراعي جميعها المنظور الجنساني. |
Este plan también brindará la oportunidad de vincular las iniciativas de lucha contra la trata con la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, lo cual permitirá abordar las causas profundas de la trata de personas. | UN | ومن شأن تلك الخطة أن توفر كذلك فرصة للربط بين مبادرات مكافحة الاتجار وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، الأمر الذي من شأنه أن يعالج الأسباب الجذرية للاتجار بالبشر. |
C. Mayor concienciación, en particular por lo que respecta a las causas profundas de la trata de personas 48 - 58 18 | UN | جيم - التوعية بأمور منها الأسباب الجذرية للاتجار بالأشخاص 48-58 16 |
C. Mayor concienciación, en particular por lo que respecta a las causas profundas de la trata de personas | UN | جيم - التوعية بأمور منها الأسباب الجذرية للاتجار بالأشخاص |
54. No cabe dudad de que si se alcanzan los Objetivos de Desarrollo del Milenio, en particular el objetivo 1 sobre la erradicación de la pobreza, podrán abordarse las causas profundas de la trata. | UN | 54- و " مما لا جدال فيه أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة الهدف 1، سيعالج الأسباب الجذرية للاتجار. |
Eliminación de las causas profundas de la trata | UN | معالجة الأسباب الجذرية للاتجار |
Asimismo, el Comité expresa preocupación por que el Estado parte no ha enfrentado las causas profundas de la trata que frenan los esfuerzos del Estado parte para combatir enérgicamente ese problema. | UN | ويساورها القلق أيضا لعدم تصدي الدولة الطرف للأسباب الجذرية للاتجار بالبشر، مما يعرقل جهود الدولة الطرف الرامية إلى التصدي لمشكل الاتجار بالبشر بشكل جدي. |
También le preocupa que el Estado parte no haga frente a las causas profundas de la trata y de la prostitución, en particular la pobreza, lo que obsta a sus esfuerzos por encarar seriamente estos problemas. | UN | كما تبدي اللجنة قلقها لإخفاق الدولة الطرف في التصدي للأسباب الجذرية للاتجار والبغاء، وهي أسباب تشمل الفقر، ممّا يعوق جهود الدولة الطرف في التصدي لهذه القضايا بشكل جاد. |
El Estado parte debe redoblar sus esfuerzos para combatir la trata de seres humanos asegurando que las medidas que adopte se dirijan a determinar y erradicar las causas profundas de la trata. | UN | ينبغي أن تكثف الدولة الطرف جهودها لمكافحة الاتجار بالبشر عن طريق ضمان توجيه الجهود نحو تحديد الأسباب الجذرية للاتجار ومعالجتها. |
Las causas profundas de la trata, particularmente la demanda de mano de obra barata en condiciones de explotación, no se abordan de manera eficaz, y ello perpetúa la explotación por parte de los intermediarios, los empleadores y los agentes del orden. | UN | ولا يتم تناول الأسباب الجذرية للاتجار بفعالية، وخاصة منها الطلب على العمالة الرخيصة والقائمة على أساس الاستغال، وهو ما يديم هذا الاستغلال من طرف السماسرة وأرباب العمل وعناصر إنفاذ القانون. |
El Estado parte debe redoblar sus esfuerzos para combatir la trata de seres humanos asegurando que las medidas que adopte se dirijan a determinar y erradicar las causas profundas de la trata. | UN | ينبغي أن تكثف الدولة الطرف جهودها لمكافحة الاتجار بالبشر عن طريق ضمان توجيه الجهود نحو تحديد الأسباب الجذرية للاتجار ومعالجتها. |
El Comité de Derechos Humanos recomendó a Hungría que investigara las causas profundas de la trata y compilara datos estadísticos en relación con ese fenómeno. | UN | وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان هنغاريا بأن تحقق في الأسباب الأصلية للاتجار وأن تجمع بيانات إحصائية عن هذه الظاهرة(74). |