Tanto el Presidente del Consejo como yo hemos expresado nuestro profundo pesar y consternación por los civiles somalíes inocentes que perdieron la vida. | UN | وقد أعربنا، رئيس مجلس اﻷمن وأنا، عن بالغ اﻷسف واﻷسى لﻹصابات التي وقعت بين المدنيين الصوماليين اﻷبرياء. |
Mi delegación expresa su profundo pesar por el hecho de que algunos patrocinadores del proyecto de resolución no hayan tenido en cuenta la voluntad de la Asamblea General sobre esta cuestión. | UN | ويعرب وفــــد بلـدي عن أسفه العميق ﻷن بعض مقدمي مشروع القرار لم يضعوا في الاعتبار إرادة الجمعية العامة في هذا اﻷمر. |
El Presidente expresó su profundo pesar y tristeza por lo acontecido en Bwindi el lunes 1º de marzo de 1999. | UN | ١ - أعرب الرئيس عن عميق أسفه وحزنه لما حدث في بويندي يوم ١ آذار/ مارس ١٩٩٩. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia expresa su más profundo pesar por el trágico accidente y manifiesta que el único responsable de ese acto es el régimen separatista de Abjasia, que controla el citado territorio. | UN | إن وزارة خارجية جورجيا لتعرب عن عميق أسفها لهذا الحادث المفجع، وتعلن أن المسؤولية عن هذا العمل تقع بأكملها على عاتق النظام الانفصالي ﻷبخازيا الذي يسيطر على اﻹقليم المذكور أعلاه. |
En ese contexto, expresan su profundo pesar y su decepción ante la forma apresurada, que no se justifica en las circunstancias presentes, en que el Consejo de Seguridad aprobó la resolución, a pesar de la posición conjunta que los Estados miembros del Grupo de Contacto comunicaron al Presidente del Consejo de Seguridad sobre el particular. | UN | وهم يعربون في هذا الصدد عن بالغ أسفهم وخيبة أملهم للتسرع، الذي لا تبرره الحالة الراهنة، الذي شرع به مجلس اﻷمن في اتخاذ القرار، برغم المسعى المشترك الذي قامت به الدول اﻷعضاء في فريق الاتصال لدى رئيس مجلس اﻷمن بهذا الشأن. |
Permítame también dar la bienvenida a los embajadores recién llegados y expresar mi profundo pesar por la partida del Embajador Shannon y rendirle tributo por sus competentes y denodados esfuerzos por iniciar las negociaciones sobre la cesación. | UN | واسمحوا لي أيضاً أن أرحب بالقادمين الجدد من السفراء وأعرب عن عميق اﻷسف لرحيل السفير شانون وأوجه تحية تقدير لجهوده المتواصلة والماهرة التي بذلها لترسيخ المفاوضات بشأن الوقف. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia expresa su profundo pesar por el hecho de que, pese a la grave inquietud expresada por toda la comunidad internacional, comprendida la Federación de Rusia, la parte francesa haya comenzado a ejecutar el plan de ensayos nucleares que se ha propuesto para el año en curso. | UN | تعرب وزارة خارجية الاتحاد الروسي عن بالغ أسفها ﻷنه، على الرغم مما أعرب عنه المجتمع الدولي بكامله، بما فيه الاتحاد الروسي، من قلق بالغ، فقد شرعت فرنسا، مع ذلك، في تنفيذ برنامج التجارب النووية المقرر للعام الجاري. |
El Ministro de Relaciones Exteriores del Afganistán expresó su profundo pesar por la muerte de la secretaria local, las heridas infligidas al personal de la Embajada y el incendio de sus predios. | UN | وأعربت وزارة خارجية أفغانستان عن أسفها العميق لموت السكرتير المحلي وجرح موظفي السفارة وحرق السفارة. |
Con profundo pesar debo dejar constancia de que nuestras advertencias sumamente graves y oportunas dirigidas al Consejo de Seguridad no han tenido desgraciadamente la respuesta adecuada de este importante foro internacional. | UN | وإنه لمما يؤسفني شديد اﻷسف أن أضطر لﻹشارة الى أن تحذيراتنا البالغة الخطورة والتي قدمت في حينها الى مجلس اﻷمن لم تجد لﻷسف استجابة مناسبة من هذا المحفل الدولي الهام . |
Tomando nota con profundo pesar de que el Gobierno de Cuba ha seguido negándose a cooperar con el Relator Especial y se ha negado a permitirle que visite Cuba para cumplir su mandato, | UN | وإذ تلاحظ مع بالغ اﻷسف استمرار عدم تعاون حكومة كوبا مع المقرر الخاص ورفضها السماح له بزيارة كوبا من أجل تنفيذ ولايته، |
Tomando nota con profundo pesar de que el Gobierno de Cuba ha seguido negándose a cooperar con el Relator Especial y se ha negado a permitirle que visite Cuba para cumplir su mandato, | UN | وإذ تلاحظ مع بالغ اﻷسف استمرار عدم تعاون حكومة كوبا مع المقرر الخاص ورفضها السماح له بزيارة كوبا من أجل النهوض بولايته، |
Tomando nota con profundo pesar de que el Gobierno de Cuba ha seguido negándose a cooperar con el Relator Especial y se ha negado a permitirle que visite Cuba para cumplir ese mandato, | UN | وإذ تلاحظ مع بالغ اﻷسف استمرار عدم تعاون حكومة كوبا مع المقرر الخاص ورفضها السماح له بزيارة كوبا من أجل تنفيذ ولايته، |
El Obispo de Dili condenó el incidente y expresó profundo pesar a la familia de la víctima. | UN | وقد أدان أسقف ديلي تلك الحادثة وأعرب عن أسفه العميق ﻷسرة الضحية. |
El obispo de Dili, Carlos Filipe Ximenes Belo, no sólo expresó su profundo pesar por el brutal incidente que causó la muerte del cabo del ejército Alfredo Liga dos Santos sino que también lo condenó y envió sus condolencias a la desconsolada familia. | UN | ولم يعرب أسقف ديلي، كارلوس فيليبي خيمينيس بيلو، عن أسفه العميق فحسب بل إنه قد أدان أيضاً الحادث الوحشي الذي أودى بحياة العريف ألفريدو ليغا دوس سانتوس. وقد أرسل اﻷسقف تعازيه إلى أسرة القتيل. |
La Unión Europea expresa su profundo pesar por el fracaso de la Conferencia de Cancún. | UN | ويعرب الاتحاد الأوروبي عن عميق أسفه لإخفاق مؤتمر كانكون. |
Desea transmitirles sus esperanzas de que esta conferencia concluya con éxito y, al mismo tiempo, su profundo pesar por no haber podido participar en este discurso debido a compromisos nacionales urgentes. | UN | والأونرابل يعرب عن أمانيه بنجاح هذا المؤتمر، ويعرب، في الوقت ذاته، عن عميق أسفه لأنه تعذر عليه أن يشارك في مداولات المؤتمر بسبب التزامات وطنية ملحة. |
La oradora hace constar su profundo pesar por la forma en que la resolución fue presentada, a saber la proyección de un documental que, al parecer intencionalmente, vincula el delito de honor con las prácticas islámicas y los versos del Corán. | UN | وأعربت عن عميق أسفها للطريقة التي عُرض بها مشروع القرار، حيث عُرض فيلم وثائقي، ربط عمدا، بين جرائم الشرف والأعراف الإسلامية، وآيات من القرآن. |
12. Los Ministros y Jefes de Delegación expresaron su profundo pesar por la crisis registrada en Rwanda que habían provocado la pérdida de cientos de miles de vidas humanas y una enorme destrucción de bienes materiales causando un sufrimiento humano indecible y un problema humanitario sin precedentes por su magnitud. | UN | ١٢ - وأعرب الوزراء ورؤساء الوفود عن بالغ أسفهم إزاء إزهاق أرواح مئات اﻵلاف من اﻷفراد وإزاء الدمار المادي الواسع النطاق في رواندا نتيجة لﻷزمة في ذلك البلد التي أسفرت عن معاناة بشرية مروعة وعن أزمة إنسانية ذات أبعاد لم يسبق لها مثيل. |
Mientras, abandono la Conferencia de Desarme con profundo pesar porque no hayamos sido capaces de iniciar tampoco las negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de material fisible. | UN | وفي هذا الوقت أترك مؤتمر نزع السلاح آسفاً عميق اﻷسف لعدم تمكننا أيضاً من مباشرة المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Reafirmando su resolución 2000/16, de 18 de abril de 2000, y expresando su profundo pesar por que Israel no haya cumplido plenamente esa resolución, | UN | وإذ تعيد تأكيد قرارها 2000/16 المؤرخ 18 نيسان/أبريل 2000، وإذ تعرب عن بالغ أسفها لعدم قيام حكومة إسرائيل بتنفيذ ذلك القرار تنفيذاً كاملاً، |
En ese sentido, el Grupo expresa su profundo pesar por que la Conferencia de Desarme no es capaz de iniciar labores sustantivas. | UN | وتعرب المجموعة، في هذا الصدد، عن أسفها العميق لفشل مؤتمر نزع السلاح المستمر في البدء في عمله الموضوعي. |
Encomiando a la Alta Comisionada y a su personal por la competencia, valor y dedicación con que cumplen sus responsabilidades, rindiendo homenaje a los funcionarios que han puesto en peligro sus vidas en el ejercicio de sus funciones, y tomando nota con profundo pesar de la muerte de funcionarios como consecuencia de hechos violentos ocurridos en diversos países del mundo, | UN | وإذ تثني على المفوضة السامية وموظفيها لكفاءتهم وشجاعتهم وتفانيهم في الاضطلاع بمسؤولياتهم، وإذ تشيد، بوجه خاص، بالموظفين الذين جادوا بأرواحهم أثناء تأدية واجباتهم، وإذ تلاحظ مع شديد اﻷسف مصرع عدد من الموظفين نتيجة أحداث العنف في عدة بلدان في جميع أنحاء العالم، |
Reafirmando su resolución 1993/67 de 10 de marzo de 1993 y manifestando su profundo pesar ante el incumplimiento por Israel de esa resolución, | UN | وإذ تؤكد من جديد قرارها ١٩٩٣/٦٧ المؤرخ في ١٠ آذار/مارس ١٩٩٣، وتعرب عن أسفها البالغ لعدم تنفيذ اسرائيل هذا القرار، |
Con profundo pesar, no obstante, las Bahamas votarán en contra del proyecto de resolución tal y como se presentó inicialmente, aunque apoyarán las enmiendas propuestas. | UN | بيد أن جزر البهاما ستصوّت، مع الأسف الشديد ضد مشروع القرار بصيغته الأصلية التي عُرضَت؛ وهي تؤيد التعديلات المقترحة. |
Si bien consideramos que estos acontecimientos corresponden al ámbito de los asuntos internos de la República Kirguisa, deseamos expresar nuestro profundo pesar y nuestras condolencias por las cuantiosas pérdidas de vidas humanas y daños materiales sufridos a consecuencia de esos acontecimientos. | UN | وإذ نرقب هذه الأحداث باعتبارها شأنا داخليا لجمهورية قيرغيزستان، نعرب عن الأسف العميق والأسى لوقوع عدد كبير من الضحايا وسط المواطنين وحدوث خسائر مادية جرّاء هذه الأحداث. |
Expresa su profundo pesar y sus condolencias a las víctimas de este atroz acto de terrorismo y a sus familiares, así como al pueblo y al Gobierno del Pakistán. | UN | ويعرب لباكستان حكومة وشعبا عن عميق تعاطفه وخالص تعازيه في ضحايا هذا العمل الإرهابي الشائن. |
Expresamos nuestro profundo pesar por las víctimas y destacamos nuestra convicción de que no podrá alcanzarse una solución ni la paz si persisten la violencia, las atrocidades y los ataques contra los civiles. | UN | ونود أن نعرب عن بالغ أسفنا لسقوط الضحايا وأن نؤكد اعتقادنا بأنه لا سبيل إلى إيجاد حل وإلى تحقيق السلام مع استمرار العنف والفظائع والهجمات على السكان المدنيين. |
En ese contexto, el Consejo celebra la aprobación de la resolución 924 (1994) del Consejo de Seguridad y manifiesta su profundo pesar por el hecho de que los combates continúan pese a la aprobación de esa resolución. | UN | وفي هذا السياق رحب المجلس بصدور قرار مجلس اﻷمن رقم ٩٢٤ وأعرب عن بالغ أسفه لاستمرار اﻹقتتال رغم صدور هذا القرار. |