Esto produce profundos cambios en el pH del suelo e introduce una diversidad de oligoelementos en el medio ambiente. | UN | وهذا ينتج تغيرات عميقة في حموضة التربة ويستحدث مجموعة منوعة من المعادن النزرة في البيئة. |
Esto produce profundos cambios en el pH del suelo e introduce una diversidad de oligoelementos en el medio ambiente. | UN | وهذا ينتج تغيرات عميقة في حموضة التربة ويستحدث مجموعة منوعة من المعادن النزرة في البيئة. |
Esto produce profundos cambios en el pH del suelo e introduce una diversidad de oligoelementos en el medio ambiente. | UN | وهذا ينتج تغيرات عميقة في حموضة التربة ويستحدث مجموعة منوعة من المعادن النزرة في البيئة. |
La globalización de la economía mundial ha introducido profundos cambios en las relaciones internacionales. | UN | وتحدث عولمة الاقتصاد العالمي تغييرات عميقة في العلاقات الدولية. |
La tecnología de la información y las comunicaciones trae consigo profundos cambios en el contenido del trabajo y la organización administrativa. | UN | وتحدث تكنولوجيات المعلومات والاتصالات تغييرات عميقة في مضمون العمل والتنظيم الإداري. |
Pero en el transcurso de más de medio siglo se han producido profundos cambios en la estructura de la sociedad internacional. | UN | ولكن، وعلى مدى أكثر من نصف قرن، حدثت تغييرات جذرية في بنية المجتمع الدولي. |
El creciente ritmo de la mundialización ha introducido profundos cambios en la economía mundial. | UN | وقد أحدث الزخم الذي اكتسبته العولمة تغيرات جذرية في الاقتصاد العالمي. |
Se aplaudió el aumento de la productividad, particularmente en la prestación de servicios parlamentarios, y se felicitó a los directores y al personal de los programas por el logro de una alta tasa de ejecución durante un período de profundos cambios en la Organización, caracterizado por graves dificultades presupuestarias y continuas actividades de reforma. | UN | وأعرب عن الترحيب بالتحسين في اﻹنتاجية، وبخاصة في إنجاز خدمات الهيئات التداولية، وأثني على مديري البرامج والموظفين ﻹنجازهم معدل تنفيذ مرتفع خلال فترة شهدت تغييرات واسعة في المنظمة، وتميزت بحدة القيود المفروضة على الميزانية واستمرار جهود اﻹصلاح. |
Otro estudio realizado en 2010 concluyó que los problemas psicológicos persistían incluso después de la puesta en libertad e incluían una sensación de inseguridad e injusticia; dificultades en las relaciones; profundos cambios en la percepción de sí mismo; depresión y desmoralización; problemas de concentración y de memoria; ansiedad persistente; y elevadas tasas de depresión, ansiedad, estrés postraumático y baja calidad de vida. | UN | وكشفت دراسة أخرى أجريت في عام 2010 أن المشاكل النفسية تظل حتى بعد الإفراج عن المحتجز ومن هذه الآثار الشعور بانعدام الأمن والظلم، والعلاقات المتوترة مع الأقارب، وتغيير جذري في النظرة إلى الذات، والانهيار والإحباط، واضطرابات في التركيز والذاكرة، واستمرار القلق، وارتفاع معدلات الانهيار والاكتئاب والاضطرابات التالية للصدمة، وتدني نوعية الحياة(). |
Esto produce profundos cambios en el pH del suelo e introduce una diversidad de oligoelementos en el medio ambiente. | UN | وهذا ينتج تغيرات عميقة في حموضة التربة ويستحدث مجموعة منوعة من المعادن النزرة في البيئة. |
Esto produce profundos cambios en el pH del suelo e introduce una diversidad de oligoelementos en el medio ambiente. | UN | وهذا ينتج تغيرات عميقة في حموضة التربة ويستحدث مجموعة منوعة من المعادن النزرة في البيئة. |
Esto produce profundos cambios en el pH del suelo e introduce una diversidad de oligoelementos en el medio ambiente. | UN | وهذا ينتج تغيرات عميقة في حموضة التربة ويستحدث مجموعة منوعة من المعادن النزرة في البيئة. |
El rápido crecimiento urbano, junto con la aceleración de las tendencias de la globalización, ha suscitado profundos cambios en el entorno urbano y en su funcionamiento. | UN | فالنمو الحضري المطرد أحدث بالاقتران مع اتجاهات العولمة المتسارعة تغيرات عميقة في البيئة الحضرية ودينامياتها. |
Habiéndonos reunido en Almaty en un momento en que se están produciendo profundos cambios en Asia y en el mundo, para definir nuestra idea de la seguridad en Asia y aumentar nuestra capacidad de cooperación en las cuestiones de interés común para nuestros pueblos; | UN | وقد اجتمعنا في آلماتي في وقت تجري فيه تغيرات عميقة في آسيا وفي العالم لكي نعرض رؤيتنا للأمن في آسيا، ونعزز قدراتنا على التعاون بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك لشعوبنا؛ |
Habiéndonos reunido en Almaty en un momento en que se están produciendo profundos cambios en Asia y en el mundo, para definir nuestra idea de la seguridad en Asia y aumentar nuestra capacidad de cooperación en las cuestiones de interés común para nuestros pueblos; | UN | وقد اجتمعنا في آلماتي في وقت تجري فيه تغيرات عميقة في آسيا وفي العالم لكي نعرض نظرتنا إلى الأمن في آسيا، ونعزز قدراتنا على التعاون بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك لشعوبنا؛ |
Las tendencias mundiales han provocado profundos cambios en las estrategias y estructuras de supervivencia familiar. | UN | ٣٦ - وقد أدت الاتجاهات في العالم إلى إحداث تغييرات عميقة في استراتيجيات وهيكل بقاء اﻷسرة. |
Las tendencias mundiales han provocado profundos cambios en las estrategias y estructuras de supervivencia familiar. | UN | ٣٦ - وقد أدت الاتجاهات في العالم إلى إحداث تغييرات عميقة في استراتيجيات وهيكل بقاء اﻷسرة. |
Muchos países han descubierto que las transformaciones en otros sectores pueden determinar profundos cambios en el sector forestal. | UN | ٤٥ - ووجدت بلدان كثيرة أن التطورات في القطاعات اﻷخرى يمكن أن تفضي إلى تغييرات عميقة في قطاع الغابات. |
12. Han tenido lugar profundos cambios en el proceso docente-educativo en las instituciones universitarias. | UN | 12- وقد حدثت تغييرات جذرية في العملية التعليمية في مؤسسات التعليم العالي. |
El Ministerio de Finanzas se ha amparado repetidas veces en la ley para denegar autorización a miembros de las minorías para adquirir bienes en zonas donde no parecería existir una preocupación manifiesta por los profundos cambios en la estructura étnica de la población. | UN | وقد أشارت وزارة المالية في عدة حالات إلى القانون ورفضت الطلبات التي قدمها أفراد أقليات للحصول على إذن بشراء عقارات في مناطق يبدو أنه لا يوجد فيها أي داع واضح للقلق من حدوث تغيرات جذرية في التركيب اﻹثني للسكان. |
Se aplaudió el aumento de la productividad, particularmente en la prestación de servicios parlamentarios, y se felicitó a los directores y al personal de los programas por el logro de una alta tasa de ejecución durante un período de profundos cambios en la Organización, caracterizado por graves dificultades presupuestarias y continuas actividades de reforma. | UN | وأعرب عن الترحيب بالتحسين في اﻹنتاجية، وبخاصة في إنجاز خدمات الهيئات التداولية، وأثني على مديري البرامج والموظفين لنجازهم معدل تنفيذ مرتفع خلال فترة شهدت تغييرات واسعة في المنظمة، وتميزت بحدة القيود المفروضة على الميزانية وباستمرار جهود اﻹصلاح. |
Los profundos cambios en el sistema internacional, entre ellos el fin de la guerra fría, trajeron la esperanza de que la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre quedaría definitivamente superada. | UN | وقد أثارت التغيرات العميقة في النظام الدولي، بما فيها انتهاء الحرب الباردة، اﻷمل بأن سباق التسلح في الفضاء الخارجي سينتهي. |