"programáticas básicas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البرنامجية الأساسية
        
    • البرنامجية الرئيسية
        
    • برنامجية أساسية
        
    • برنامجية رئيسية
        
    Las esferas y actividades programáticas básicas de la organización contribuyeron a promover los objetivos primero, tercero, sexto, séptimo y octavo. UN ساعدت المجالات والأنشطة البرنامجية الأساسية للمركز في الترويج للأهداف 1 و 3 و 6 و 7 و 8.
    La Directora Ejecutiva explicó que el FNUAP sólo realizaba evaluaciones de la población de los países cuando el sistema de evaluación común para los países no se había ocupado debidamente de las esferas programáticas básicas del Fondo. UN وأوضحت أن الصندوق لم يضطلع بممارسة التقييم السكاني القطري إلا في الحالات التي لم يغط فيها التقييم القطري المشترك المجالات البرنامجية الأساسية للصندوق بشكل واف.
    Por consiguiente, las delegaciones se enteraban con sorpresa de que algunas evaluaciones comunes para los países no habían abarcado las esferas programáticas básicas del Fondo, y ello a su vez había hecho necesarias evaluaciones demográficas de los países. UN وأضاف أن الوفدين أصيبا لذلك بالدهشة عند علمهما بأن بعض عمليات التقييم القطري المشترك لم تغط المجالات البرنامجية الأساسية للصندوق واستلزم ذلك بالتالي عمليات لإقرار البرامج القطرية.
    En opinión de la Comisión, habría que procurar adquirir los conocimientos especializados necesarios dentro de la CEPAL, especialmente en las esferas programáticas básicas. UN ويتمثل رأي اللجنة في أنه ينبغي بذل الجهود للحصول على الخبرة الضرورية من داخل اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، لا سيما في المجالات البرنامجية الرئيسية.
    Representa una importante primera medida en el establecimiento de un marco de indicadores que el FNUAP pueda comenzar a promover en esa esfera para poder determinar el adelanto posterior a la CIPD en sus esferas programáticas básicas. UN فهذه القائمة تمثل خطوة أولى هامة نحو وضع إطار من المؤشرات يمكن أن يبدأ الصندوق في تعزيزه ميدانيا من أجل المساعدة في قياس التقدم المحرز في مجالاته البرنامجية الرئيسية في فترة ما بعد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    En la nota se determinaron puntos de acceso estratégicos en las tres esferas programáticas básicas del FNUAP, utilizando los proyectos del Fondo como ejemplos innovadores de las maneras en que pueden abordarse los principales problemas inherentes a la violencia basada en el género en cada esfera programática. UN ٩٢ - وحددت المذكرة نقاطا استراتيجية للبدء ضمن مجالات برنامجية أساسية ثلاثة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، مستخدمة مشاريع الصندوق نماذج ابتكارية للسبل الكفيلة بمواجهة التحديات الرئيسية التي تعترض سبيل التصدي للعنف القائم على أساس الجنس في كل مجال برنامجي.
    La labor del Instituto se centra en cuatro esferas programáticas básicas: las necesidades de salud sexual y reproductiva de los adolescentes, los beneficios resultantes de las inversiones en servicios de salud sexual y reproductiva, las posibilidades de la mujer de ejercer plenamente sus derechos y responsabilidades en materia reproductiva y la sexualidad saludable. UN وتركز أعمال المعهد على أربعة مجالات برنامجية رئيسية هي: احتياجات المراهقين في مجال الصحة الجنسية والإنجابية، ومزايا الاستثمار في خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، وإمكانات تمتع المرأة بكامل حقوقها الإنجابية وممارسة مسؤولياتها، والنشاط الجنسي الصحي.
    La Directora Ejecutiva explicó que el FNUAP sólo realizaba evaluaciones de la población de los países cuando el sistema de evaluación común para los países no se había ocupado debidamente de las esferas programáticas básicas del Fondo. UN وأوضحت أن الصندوق لم يضطلع بممارسة التقييم السكاني القطري إلا في الحالات التي لم يغط فيها التقييم القطري المشترك المجالات البرنامجية الأساسية للصندوق بشكل واف.
    Por consiguiente, las delegaciones se enteraban con sorpresa de que algunas evaluaciones comunes para los países no habían abarcado las esferas programáticas básicas del Fondo, y ello a su vez había hecho necesarias evaluaciones demográficas de los países. UN وأضاف أن الوفدين أصيبا لذلك بالدهشة عند علمهما بأن بعض عمليات التقييم القطري المشترك لم تغط المجالات البرنامجية الأساسية للصندوق واستلزم ذلك بالتالي عمليات لإقرار البرامج القطرية.
    En particular, dada la terminación de varios proyectos concretos financiados por donantes, el reto del Centro será conseguir nuevas fuentes de financiación para mantener su personal básico y su capacidad de desempeñar funciones programáticas básicas. UN فسيواجه المركز بصفة خاصة، مع إنجاز عدد من المشاريع المحددة التي تمولها الجهات المانحة، تحديا على صعيد اجتذاب تمويل جديد لدعم موظفيه الأساسيين وخبرته البرنامجية الأساسية.
    Ha empezado a trabajar en diversas esferas programáticas básicas para lograr que el Tribunal Especial se considere un órgano judicial independiente e imparcial y para generar confianza en el Tribunal entre la población del Líbano y de la región en general. UN وبدأ العمل في عدد من المجالات البرنامجية الأساسية بهدف كفالة النظر إلى المحكمة الخاصة باعتبارها هيئة قضائية مستقلة ومحايدة وتعزيز الثقة بها من جانب سكان لبنان والمنطقة على نطاق أوسع.
    El UNFPA se centra en las actividades programáticas básicas y los habilitadores esenciales, como la movilización comunitaria y los enfoques dirigidos por las comunidades. UN ويركِّز الصندوق على الأنشطة البرنامجية الأساسية وعوامل التمكين الضرورية مثل التعبئة المجتمعية والنُهُج التي تقودها المجتمعات المحلية.
    Debido a este crecimiento negativo, el Organismo estará tratando, en realidad, de mantener sus actividades programáticas básicas a un nivel de recursos inferior del que se habría justificado con arreglo a un presupuesto basado en las necesidades, en caso de que el Organismo pudiera prever la financiación cabal de sus necesidades efectivas. UN وبسبب هذا النمو السلبي، ستسعى الوكالة في الواقع للحفاظ على أنشطتها البرنامجية الأساسية في مستوى للموارد أدنى من المستوى الذي تبرره الميزانية الموضوعة حسب الاحتياجات، لو كانت الوكالة تتوقع التمويل الكامل لاحتياجاتها الفعلية.
    Debido al crecimiento negativo del presupuesto, el Organismo tendrá que esforzarse por mantener sus actividades programáticas básicas a un nivel de recursos menor del que estaría justificado con un presupuesto basado en las necesidades, si recibiera plena financiación para sus necesidades reales. UN وبسبب هذا النمو السلبي للميزانية، ستسعى الوكالة في الواقع إلى الحفاظ على أنشطتها البرنامجية الأساسية في مستوى من الموارد أدنى من المستوى الذي تبرره ميزانية موضوعة حسب الاحتياجات، إذا ما حصلت الوكالة على التمويل الكامل لاحتياجاتها الفعلية.
    Estas actividades programáticas básicas deben estar respaldadas por los facilitadores imprescindibles y por iniciativas bien financiadas para aprovechar las sinergias entre las medidas expresamente dirigidas contra el VIH y las actividades de carácter más amplio en el ámbito de la salud y el desarrollo. UN ويجب أن يتم دعم هذه الأنشطة البرنامجية الأساسية بأدوات التمكين الحاسمة والجهود المستندة إلى موارد جيدة من أجل الاستفادة من أوجه التآزر بين المبادرات الخاصة بفيروس نقص المناعة البشرية من جهة، والمتعلقة بالصحة والتنمية بمفهومها الأوسع من جهة أخرى.
    A. Hipótesis presupuestarias La Secretaría prepara el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas en dólares de los Estados Unidos respecto de 36 secciones de gastos que representan las actividades programáticas básicas (véase el anexo III). Cada sección de gastos se compone de diversas cuentas locales con las que se atienden las operaciones cotidianas. UN ١٤ - تضع الأمانة العامة الميزانية العادية للأمم المتحدة بدولارات الولايات المتحدة لـ 36 بابًا من أبواب النفقات التي تمثل الأنشطة البرنامجية الأساسية (انظر المرفق الثالث). ويتألّف كل باب من أبواب النفقات من حسابات محلية مختلفة تضطلع بالعمليات اليومية.
    El Fondo de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Capitalización (FNUDC) llevó a cabo 15 evaluaciones de proyectos, además de exámenes temáticos de sus tres esferas programáticas básicas: fondos de desarrollo local, ecodesarrollo y microfinanciación. UN ٧ - وأجرى صندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع الانتاجية ١٥ تقييما لمشاريع بالاضافة إلى استعراضات موضوعية لمجالاته البرنامجية الرئيسية الثلاثة: الصناديق اﻹنمائية المحلية، والتنمية البيئية، وتمويل المشاريع الصغيرة.
    El Programa de Asesoramiento Técnico es un acuerdo entre el FNUAP, varios organismos y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y algunas organizaciones no gubernamentales escogidas por conducto del cual se presta asistencia técnica a los países en desarrollo en relación con las esferas programáticas básicas del Fondo, así como en esferas intersectoriales como las de género e información, educación y comunicación (IEC). UN 30 - تم الترتيب لهذا البرنامج بين صندوق الأمم المتحدة للسكان وعدد من وكالات الأمم المتحدة ومنظماتها ومجموعة منتقاة من المنظمات غير الحكومية يقدم عن طريقها الدعم التقني إلى البلدان النامية في المجالات البرنامجية الرئيسية للصندوق وفي مجالات تشمل عدة جوانب كنوع الجنس والإعلام، والتعليم والاتصال.
    Éste será el primer ciclo posterior a la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y, por consiguiente, gran parte de las actividades se dedicarán a hacer operacionales las estrategias en las tres esferas programáticas básicas del Fondo, según se define en la decisión 95/15 de la Junta Ejecutiva: salud reproductiva, incluida la planificación de la familia, y la salud sexual; estrategias de población y desarrollo; y promoción. UN وستكون هذه الدورة أول دورة عقب المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، ومن ثم فقد تركز جانب كبير من اﻷنشطة على الاستراتيجيات التنفيذية في ثلاثة مجالات برنامجية أساسية من برامج الصندوق على النحو المحدد في مقرر المجلس التنفيذي ٥٩/٥١: الصحة الانجابية، بما في ذلك تنظيم اﻷسرة والصحة الجنسية؛ والاستراتيجيات المتعلقة بالسكان والتنمية؛ والدعوة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus