"programáticas que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البرنامجية التي
        
    • برنامجية
        
    • البرنامجي الذي
        
    • للبرمجة التي
        
    El aumento de las asignaciones del anteproyecto corresponde fundamentalmente a las actividades programáticas, que reflejan un aumento del 39,4% en términos reales. UN وتخصص الزيادات الواردة في المخطط اﻷولي أساسا لﻷنشطة البرنامجية التي تعكس زيادة بنسبة ٤ر٩٣ في المائة باﻷرقام الحقيقية .
    Dijo que el resto de los fondos para fines generales se utilizaría para apoyar las prioridades programáticas que aprobara la Comisión. UN وأشار الى أن الجزء المتبقي من الأموال العامة الغرض سيستخدم لدعم الأولويات البرنامجية التي تعتمدها اللجنة.
    Al agrupar un mayor número de cuestiones programáticas que son comunes a diversas esferas de servicios se han podido identificar sinergias en cada una de las esferas de actividad. UN وحُدّدت علاقات التلاحم داخل دوائر الممارسة لدى تجميع مزيد من القضايا البرنامجية التي تشمل شتى مجالات الخدمات.
    Pueden existir razones de orden administrativo para agrupar un determinado conjunto de países, pero hay imperativos programáticas que exigen examinar enfoques diferentes. UN قد تكون هناك أسباب إدارية لربط مجموعة معينة من البلدان معاً، ولكن هناك ضرورات برنامجية تتطلب بحث نُهج مختلفة.
    Además, este proceso ayudaría a elaborar las respuestas programáticas que más se ajustan a determinadas provincias iraquíes. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه العملية ستساعد في تصميم استجابات برنامجية تناسب على أفضل نحو محافظات عراقية بعينها.
    ONU-Mujeres continuará dando prioridad a las labores programáticas que produzcan resultados para las mujeres y las niñas. UN 9 - وستواصل الهيئة إعطاء الأولوية للعمل البرنامجي الذي يحقق النتائج للنساء والفتيات.
    El aumento de las asignaciones del anteproyecto corresponde fundamentalmente a las actividades programáticas, que reflejan un aumento de un 1,5% en cifras reales y un incremento de costos de un 5,5%. UN وتخصص الزيادات الواردة في المخطط الأولي أساسا للأنشطة البرنامجية التي تمثل زيادة في الحجم بنسبة قدرها 5ر1 في المائة بالأرقام الحقيقية وزيادة في التكاليف بنسبة قدرها 5ر5 في المائة.
    En países como Alemania, Estados Unidos, Suecia y Suiza, los costos reales son muy superiores a causa de las dificultades técnicas, controversias políticas y demoras programáticas que han tenido lugar durante varios decenios. UN والتكاليف الحقيقية أعلى كثيرا في بلدان مثل ألمانيا والسويد وسويسرا والولايات المتحدة الأمريكية، نتيجة للصعوبات التقنية، والخلافات السياسية، وحالات التأخير البرنامجية التي قد تمتد عقوداً عديدة.
    En países como Alemania, Estados Unidos, Suecia y Suiza, los costos reales son muy superiores a causa de las dificultades técnicas, controversias políticas y demoras programáticas que han tenido lugar durante varios decenios. UN والتكاليف الحقيقية أعلى كثيرا في بلدان مثل ألمانيا والسويد وسويسرا والولايات المتحدة الأمريكية، نتيجة للصعوبات التقنية، والخلافات السياسية، وحالات التأخير البرنامجية التي قد تمتد عقوداً عديدة.
    e) Exclusión de esferas programáticas que no sean las esferas propias del PNUD, de conformidad con las decisiones de la Junta; UN (هـ) الانسحاب من المجالات البرنامجية التي ليست جزءا من مجالات تركيز البرنامج الإنمائي، حسب ما يقرره مجلس الإدارة.
    Es necesario suplir de inmediato las deficiencias programáticas que merman la efectividad de los programas. UN 30 - وتقوم الحاجة إلى المعالجة الفورية لأوجه القصور البرنامجية التي تقوض أثر برامج الوقاية.
    Aunque muchos países reconocen los efectos de la epidemia sobre las mujeres y las niñas, menos de la mitad de los países del mundo disponen de presupuestos destinados a las actividades programáticas que atienden a las dimensiones de género de la epidemia. UN ورغم اعتراف عدة بلدان بآثار هذا الوباء على النساء والفتيات، فإن أقل من نصف بلدان العالم خصص ميزانيات للأنشطة البرنامجية التي تعالج أبعاده الجنسانية.
    En la presente sección se describe brevemente los adelantos alcanzados en las esferas programáticas que la Comisión aún no ha examinado por separado en el contexto del Programa de Acción. UN ١٣ - يتضمن هذا الفرع تقييما موجزا للتقدم المحرز في المجالات البرنامجية التي لم تستعرضها اللجنة بصورة منفصلة في سياق برنامج العمل.
    Concretamente, se pide a la organización internacional que colabore con los Estados Miembros en la vigilancia y el análisis de las condiciones en los barrios de tugurios y los asentamientos no estructurados y que elabore instrumentos de promoción y promueva actividades programáticas que contribuyan a reducir la pobreza en las ciudades. UN وقد طلبت إلى موئل الأمم المتحدة، بشكل محدد، العمل مع الدول الأعضاء في رصد وتحليل أوضاع الأحياء الفقيرة والمستوطنات العشوائية ووضع وسائل مناصرة وتعزيز الأنشطة البرنامجية التي تساعد على تقليل الفقر الحضري.
    1. En el futuro los marcos de cooperación regional deberían centrar la atención en las actividades programáticas que mejor se presten para una colaboración entre países a nivel regional, según los criterios siguientes: UN 1 - ينبغي أن تركز أُطر التعاون الإقليمي المقبلة على الأنشطة البرنامجية التي تناسب إلى أبعد الحدود التعاون الإقليمي المشترك بين البلدان، مع تطبيق المعايير التالية:
    Esta coordinación es importante pues el Relator Especial promueve la sensibilización sobre las cuestiones indígenas y la adopción de medidas programáticas que conduzcan a la integración de esas cuestiones y a la aplicación efectiva de las normas relativas a los derechos de los indígenas contenidas en los instrumentos internacionales pertinentes. UN ويعدّ هذا التنسيق مهماً لأن المقرِّر الخاص يعمل على تعزيز الوعي بقضايا الشعوب الأصلية واتخاذ الإجراءات البرنامجية التي تفضي إلى تعميم هذه القضايا ضمن مسار الأنشطة الرئيسية وكذلك مع معايير التنفيذ الفعّالة بالنسبة لحقوق الشعوب الأصلية على النحو الذي تم التأكيد عليه في الصكوك الدولية.
    Teniendo en cuenta las funciones programáticas que desempeña la Oficina, que están relacionadas con la paz y la seguridad, estas se han incluido ahora como un componente aparte de la sección 3, Asuntos políticos, del proyecto de presupuesto por programas para 2012-2013. UN وبسبب المهام البرنامجية التي يضطلع بها المكتب، والتي تتعلق بالسلام والأمن، أدرجت هذه المهام كمكون منفصل في إطار الباب 3، الشؤون السياسية، من الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة 2012-2013.
    Se trata primordialmente de recursos humanos a escala mundial que son responsables de actividades programáticas que no están vinculadas directamente a ninguno de los cuatro resultados de desarrollo. UN وهذه النتائج تتعلق بالموارد البشرية في المقام الأول على المستوى العالمي، وهي مسؤولة عن أنشطة برنامجية لا ترتبط مباشرة بأي من النتائج الإنمائية الأربع.
    Otra delegación hizo hincapié en la necesidad de elaborar estrategias programáticas que hiciesen hincapié en el fomento de la capacidad, especialmente en un país como Cabo Verde, en donde la ejecución nacional era ya tan notable. UN وأكد وفد آخر الحاجة إلى وضع استراتيجيات برنامجية تشدد على بناء القدرات، ولا سيما في بلد كالرأس اﻷخضر بلغ فيه التنفيذ الوطني مكانة بارزة للغاية.
    Esa cooperación debe continuar para promover la sensibilización sobre las cuestiones indígenas y la adopción de medidas programáticas que conduzcan a la integración de esas cuestiones y a la aplicación efectiva de las normas relativas a los derechos de los indígenas afirmadas en los instrumentos internacionales pertinentes. UN وينبغي مواصلة هذا التعاون من أجل إذكاء الوعي بقضايا الشعوب الأصلية وتعزيز العمل البرنامجي الذي يؤدي إلى تعميم مراعاة هذه القضايا وتنفيذ المعايير المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية تنفيذا فعالا، على النحو المكرس في الصكوك الدولية ذات الصلة.
    La revisión de las directrices sobre supervisión y evaluación del FNUAP, incluidos los procedimientos así como los medios e instrumentos, ha sido parte de la actualización de las directrices programáticas que el Fondo ha emprendido en consulta con todos los asociados para el desarrollo de las Naciones Unidas. UN ١٧ - كان قيام الصندوق بتنقيح مبادئه التوجيهية للرصد والتقييم ومنها تنقيح اﻹجراءات والصكوك واﻷدوات، جزءا من عملية تحديث المبادئ التوجيهية للبرمجة التي وضعها الصندوق بالتشاور مع جميع شركائه اﻹنمائيين باﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus