"programáticas y operacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البرنامجية والتنفيذية
        
    • البرنامجية والتشغيلية
        
    • البرنامجي والتنفيذي
        
    • البرنامجية والعملياتية
        
    Se ha encomendado a todos los administradores de programas que velen por que las cuestiones de género se incorporen a las actividades programáticas y operacionales. UN وكلﱢف جميع مديري البرامج بضمان إدماج الاهتمامات المتعلقة بالجنس في اﻷنشطة البرنامجية والتنفيذية.
    :: El UNIFEM quedará dotado del personal competente para hacer frente a las necesidades programáticas y operacionales del Fondo UN :: تجهيز الصندوق بالموظفين الذين تتماشى كفاءتهم مع متطلباته البرنامجية والتنفيذية
    Al contrario que un informe amplio de auditoría interna, esos documentos contienen meramente información financiera y proporcionan garantías sobre la posición financiera del proyecto, sin divulgar información sobre cuestiones programáticas y operacionales. UN وخلافا للتقرير الشامل للمراجعة الداخلية للحسابات، تتضمن هذه الوثيقة معلومات مالية بحتة وتقدم ضمانات بشأن الوضع المالي للمشروع من دون الكشف عن المعلومات المتعلقة بالقضايا البرنامجية والتنفيذية.
    Los programas regionales se relacionan estrechamente con las cuestiones programáticas y operacionales. UN وترتبط هذه البرامج الإقليمية ارتباطا وثيقا بالمسائل البرنامجية والتشغيلية.
    El GNUD está proporcionando apoyo mediante capacitación en materia de programación conjunta y de módulos de aprendizaje sobre cuestiones programáticas y operacionales. UN وتقدم المجموعة الإنمائية الدعم من خلال التدريب على البرامج المشتركة ونماذج للتعلم في مجال القضايا البرنامجية والتشغيلية.
    Pasando revista al programa, dijo que confiaba en que los debates durante ese período de sesiones fuesen igual de productivos y significativos con respecto a varias cuestiones programáticas y operacionales. UN وقال الرئيس، وهو يستعرض جدول أعمال الدورة، إنه يتوقع أن تكون المناقشات في هذه الدورة منتجة وذات مغزى بالقدر نفسه بشأن عدد من المسائل البرنامجية والتنفيذية.
    Las oficinas son el instrumento con el que ONU-Mujeres desarrolla sus actividades programáticas y operacionales. UN إذ المكاتب هي الوسيلة التي من خلالها تنفذ الهيئة أنشطتها البرنامجية والتنفيذية.
    Los fondos y programas de las Naciones Unidas, cuyas actividades programáticas y operacionales constituyen una parte considerable de su mandato, son libres de adoptar un sistema más amplio y específico de controles internos que sea adecuado para ellos. UN ولصناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها، التي تشكل اﻷنشطة البرنامجية والتنفيذية نسبة كبيرة من ولايتها، حرية اعتماد نظام للمراقبة الداخلية أكثر شمولا وتحديدا يلائم تلك المجالات.
    La junta consultiva superior examinaría las cuestiones programáticas y operacionales con un programa bien definido, mientras que el Gabinete se concentraría en las cuestiones estratégicas a demás del intercambio amplio de información. UN وسيعالج المسائل البرنامجية والتنفيذية في إطار جدول أعمال محدد بدقة، في حين يمكن للديوان أن يركز على المسائل الاستراتيجية إلى جانب تبادل المعلومات على نطاق واسع.
    El alcance de las actividades programáticas y operacionales debe determinarse en función de los recursos disponibles y sus efectos deben reforzarse eliminando las ineficiencias existentes. UN يتعين جعل نطاق الأنشطة البرنامجية والتنفيذية متماشيا مع الموارد المتاحة وتعزيز آثارها بالتخلص من أوجه عدم الكفاءة القائمة.
    La Oficina del PNUD tiene dificultades para adquirir licencias de los programas informáticos necesarios para realizar las actividades programáticas y operacionales de manera eficiente. UN ويواجه مكتب البرنامج الإنمائي صعوبات في الحصول على تراخيص للبرامجيات اللازمة لتنفيذ الأنشطة البرنامجية والتنفيذية بكفاءة.
    En el informe se analizaba el desempeño en general sobre la base de diversos informes y evaluaciones relativos a las actividades programáticas y operacionales del PNUD a lo largo del período y se incluía un análisis detallado de los elementos intersectoriales que impulsaban la eficacia del desarrollo. UN وقد وفر ذلك التقرير تحليلا شاملا للأداء، مستقيا من تقييمات وتقارير شتى عن الأنشطة البرنامجية والتنفيذية للبرنامج الإنمائي طيلة تلك الفترة، وضمّ تحليلا وافيا للعناصر المحركة لفعالية التنمية.
    La Oficina del PNUD tiene dificultades para adquirir licencias de los programas informáticos necesarios para realizar sus actividades programáticas y operacionales de manera eficiente. UN ويواجه مكتب البرنامج الإنمائي صعوبات في حيازة تراخيص برامج الحاسوب الضرورية للاضطلاع بالأنشطة البرنامجية والتنفيذية بكفاءة.
    La política esboza el compromiso de la Organización de incluir el género en todas sus actividades programáticas y operacionales con objeto de promover la meta de la igualdad entre los géneros y la potenciación de la mujer. UN وتلخص السياسة التزام المنظمة إزاء إدماج القضايا الجنسانية في جميع أنشطتها البرنامجية والتنفيذية من أجل التقدم في بلوغ هدف المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Además, con una fuerza de trabajo relativamente joven, el Instituto continúa creciendo y adaptándose a la evolución de las necesidades programáticas y operacionales. UN علاوة على ذلك، فيما يتعلق بكون القوة العاملة في المعهد مؤلفة من الشباب، يواصل المعهد النمو وتكييف حجمه مع الاحتياجات البرنامجية والتشغيلية المتطورة.
    Para proteger estos recintos hubo que crear programas de seguridad eficientes lo suficientemente flexibles como para que se pudieran adoptar las necesidades programáticas y operacionales tanto del personal de las Naciones Unidas como de los visitantes. UN كذلك فقد اقتضت حماية هذه المواقع تصميم برامج أمن تتسم بالكفاءة وبالمرونة اللازمة لتلبية الاحتياجات البرنامجية والتشغيلية لموظفي الأمم المتحدة وزائريها على السواء.
    La mayor parte del personal respondía directamente ante el director del programa regional en lo relacionado con cuestiones programáticas y operacionales, lo que reducía el tiempo dedicado al posicionamiento estratégico, la planificación y la movilización de recursos para la región. UN حيث كان معظم الموظفين يتبعون مدير البرامج الإقليمية مباشرة في المسائل البرنامجية والتشغيلية بما يقلل من الوقت المتاح لتحديد المركز الاستراتيجي والتخطيط وتعبئة الموارد للمنطقة الإقليمية.
    Las propuestas para el presupuesto correspondiente al bienio 2006-2007 respaldan las prioridades programáticas y operacionales del marco de financiación multianual para 2004-2007 y se basan en los cuatro pilares conceptuales del marco, que son los siguientes: UN 38 - تؤكد مقترحات ميزانية الفترة 2006-2007 الأولويات البرنامجية والتشغيلية لإطار التمويل المتعدد السنوات 2004-2007، وتسترشد بالمبادئ المفاهيمية الأربعة لإطار التمويل المتعدد السنوات، وهي:
    El UNFPA también reforzará la logística, la seguridad y la administración sobre la base de un examen exhaustivo de las prácticas vigentes y su adecuación a las necesidades programáticas y operacionales. UN 38 - وسيعزز الصندوق أيضاً اللوجستيات والأمن والإدارة بالاستناد إلى استعراض شامل للممارسات القائمة وإمكانية مساعدتها على الوفاء بالشروط البرنامجية والتشغيلية.
    El coordinador residente, como líder imparcial y neutral, ha de dirigir la tarea de explorar y capitalizar las oportunidades para crear sinergias programáticas y operacionales en la labor del sistema de las Naciones Unidas en el país. UN ويُتوقع من المنسق المقيم، بوصفه قائدا محايدا وغير متحيز، أن يقود الجهود المبذولة على الصعيد القطري في مجال استطلاع واغتنام فرص التآزر البرنامجي والتنفيذي في أعمال منظومة الأمم المتحدة.
    También se le informó de que esta licencia, como todas las demás, estaba supeditada a las necesidades del servicio, por lo que al ejercitarse había que compaginar el reconocimiento de la necesidad de que los funcionarios pudieran desconectarse de la tensión imperante en los entornos en que viven y trabajan con las necesidades programáticas y operacionales. UN وأُبلغت اللجنة كذلك بأن إجازة الراحة والاستجمام تخضع لمقتضيات الخدمة، على غرار الإجازات الأخرى، وبالتالي، فسيُتوخّى في منح هذه الإجازة الموازنة بين تلبية احتياجات الموظفين إلى الارتياح من ظروف الإجهاد التي يعيشون ويعملون فيها، وبين الاحتياجات البرنامجية والعملياتية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus