"programa propuesto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البرنامج المقترح
        
    • الأعمال المقترح
        
    • الأعمال هذا
        
    • البرنامج القطري المقترح
        
    • للبرنامج المقترح
        
    • برنامج مقترح
        
    • بالبرنامج المقترح
        
    • البرنامج المُقترح
        
    • مقترح لجدول الأعمال
        
    El programa propuesto pretende transformar nuestra Organización en un instrumento más eficaz y eficiente al servicio de la comunidad internacional. UN ويهدف البرنامج المقترح إلى تحويل منظمتنا إلى أداة أكثر فعالية وقدرة على اﻷداء في خدمة المجتمع الدولي.
    El programa propuesto se ocupa de las intervenciones prioritarias prescritas en el Plan de Acción Regional de la CEDEAO. UN ويتصدى البرنامج المقترح للتدخلات ذات الأولوية المحددة في خطة العمل الإقليمية للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Dos delegaciones preguntaron si el programa propuesto era la mejor forma de utilizar los escasos recursos disponibles. UN وتساءل وفدان عما اذا كان البرنامج المقترح يمثل أفضل استخدام للموارد النادرة.
    El resultado perseguido sería un acuerdo sobre el proceso de deliberaciones oficiosas con arreglo al esbozo del programa propuesto. UN وينبغي أن تسفر هذه الاجتماعات عن اتفاق على عملية للمداولات غير الرسمية بشأن جدول الأعمال المقترح.
    Aclaró que el programa propuesto no abarcaba a Eritrea. UN وأوضح أن البرنامج المقترح لا يشمل اريتريا.
    8. Para concluir, manifestó que la secretaría celebraría pronto consultas sobre el programa propuesto con el Gobierno palestino y otra partes pertinentes. UN ٨- واختتم قائلا إن اﻷمانة ستجري قريبا مشاورات مع السلطة الفلسطينية وغيرها من اﻷطراف ذات الصلة بشأن البرنامج المقترح.
    El programa propuesto tiene por objeto la reconstrucción de instituciones docentes de formación profesional y técnica. UN ويهدف البرنامج المقترح إلى تعمير مؤسسات التعليم المهني والتقني.
    Por lo tanto, apoyaba el programa propuesto y exhortaba a la Junta Ejecutiva a aprobarlo. UN وعليه فإنه يؤيد البرنامج المقترح ويحث على أن يوافق عليه المجلس التنفيذي.
    Una tercera delegación expresó la esperanza de que al ejecutar el programa propuesto se tuviera en cuenta la experiencia adquirida en el programa anterior. UN وأعرب وفد ثالث عن اﻷمل في أن تؤخذ الدروس المستخلصة من البرنامج السابق في الاعتبار في تنفيذ البرنامج المقترح.
    Por lo tanto, apoyaba el programa propuesto y exhortaba a la Junta Ejecutiva a aprobarlo. UN وعليه فإنه يؤيد البرنامج المقترح ويحث على أن يوافق عليه المجلس التنفيذي.
    Una tercera delegación expresó la esperanza de que al ejecutar el programa propuesto se tuviera en cuenta la experiencia adquirida en el programa anterior. UN وأعرب وفد ثالث عن اﻷمل في أن تؤخذ الدروس المستخلصة من البرنامج السابق في الاعتبار في تنفيذ البرنامج المقترح.
    Por lo tanto, apoyaba el programa propuesto y exhortaba a la Junta Ejecutiva a aprobarlo. UN وعليه فإنه يؤيد البرنامج المقترح ويحث على أن يوافق عليه المجلس التنفيذي.
    Una tercera delegación expresó la esperanza de que al ejecutar el programa propuesto se tuviera en cuenta la experiencia adquirida en el programa anterior. UN وأعرب وفد ثالث عن اﻷمل في أن تؤخذ الدروس المستخلصة من البرنامج السابق في الاعتبار في تنفيذ البرنامج المقترح.
    El programa propuesto haría hincapié en el mejoramiento de los sistemas de prestación de servicios, tal como se había propuesto en la nota sobre la estrategia del país. UN وأشار الى أن البرنامج المقترح سيركز على تحسين نظم تقديم الخدمات كما تدعو الى ذلك مذكرة الاستراتيجية القطرية.
    Por lo tanto, esas actividades seguirían fortaleciendo y complementando las iniciativas de los países en el curso del programa propuesto. UN لذا فمن شأن هذه اﻷنشطة أن تستمر في تعزيز اﻷنشطة القطرية وتكميلها خلال تطبيق البرنامج المقترح.
    Otro orador señaló que el programa propuesto parecía bastante amplio, habida cuenta de los fondos disponibles. UN وقال متكلم آخر إن البرنامج المقترح يبدو فضفاضا جدا، في ضوء اﻷموال المتاحة.
    En el programa propuesto se debería hacer hincapié en las actividades a nivel de los países y no se debería crear una recargada estructura burocrática. UN وينبغي أن يركز البرنامج المقترح على اﻷنشطة المضطلع بها على الصعيد القطري، وألا يتسبب في إنشاء هيكل بيروقراطي كبير.
    Afortunadamente, como los miembros podrán observar en dicho documento, no hay más espacio disponible en el programa propuesto. UN وكما يرى الأعضاء من تلك الوثيقة، من محاسن الصدف أن جدول الأعمال المقترح لا يتضمن أي فراغات.
    Sin embargo, se espera que el programa propuesto apunte a alcanzar los objetivos del desarme general y completo. [Fuente: documento A/56/166] UN غير أنها تأمل أن يكون هدف جدول الأعمال المقترح هو بلوغ أهداف نـزع السلاح العام الكامل [المصدر: A/56/166].
    10. En relación con la aprobación de la agenda, el Presidente hizo la siguiente declaración: " A mi modo de ver, si existe consenso en la Conferencia para solucionar cualesquiera cuestiones, éstas se pueden resolver dentro del programa propuesto. " UN 10- وفيما يتصل بإقرار جدول الأعمال، أدلى الرئيس بالبيان التالي: " أفهم من هذا أنه إذا ما وُجد توافق في الآراء في المؤتمر على تناول أي قضايا، فيمكن تناولها في إطار جدول الأعمال هذا " .
    El programa propuesto para el país era demasiado ambicioso en varios aspectos. UN وأضاف أن البرنامج القطري المقترح مسرف في الطموح في عدد من المجالات.
    La UNESCO ha enviado una descripción del programa propuesto a donantes importantes para su examen. UN وقد أرسلت اليونسكو إلى الجهات المانحة الرئيسية وصفا للبرنامج المقترح كي تنظر فيه.
    Por consiguiente, la validez y la coherencia de cada programa propuesto se evalúan en el contexto de las observaciones y recomendaciones del proceso de examen de programas y elaboración de estrategias. UN وهكذا يجري تقييم السلامة والتماسك في كل برنامج مقترح في نطاق نتائج وتوصيات هذه العملية.
    Se han de tener presentes la historia de los Balcanes y de sus guerras y los intentos de solucionar los problemas inherentes; olvidar esos factores sería sumamente perjudicial para el programa propuesto. UN ومن شأن نسيان تاريخ البلقان وحروبها. ومحاولات تغطية المشاكل المتأصلة، أن يلحقا ضررا كبيرا بالبرنامج المقترح.
    Quiere asegurarse de que los otros programas regionales no resulten perjudicados y de que no se utilicen recursos financieros existentes para el programa propuesto. UN وأضاف أنه يود أن يتأكد من أن البرامج الإقليمية الأخرى لن تتأثر سلبا ومن أن الموارد المالية الموجودة لن تُستخدم في البرنامج المُقترح.
    II. Nuevo tema del programa propuesto: `Cuestiones nucleares ' UN " ثانيا - بند جديد مقترح لجدول الأعمال:`المسائل النووية '

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus