"programación del desarrollo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البرمجة الإنمائية
        
    • برمجة التنمية
        
    • برامج التنمية
        
    • البرامج الإنمائية
        
    • للبرمجة الإنمائية
        
    La finalidad de esta consulta era reunir a los principales responsables de las políticas y profesionales en el marco del UNICEF con el fin de hacer inventario de los progresos realizados y las lecciones aprendidas en la aplicación de un criterio basado en los derechos humanos para enfocar la programación del desarrollo. UN وكان الهدف من المشاورة هو التقاء راسمي السياسات الرئيسيين والممارسين في اليونيسيف، بغية استعراض التقدم المحرز واستخلاص الدروس فيما يتصل بتطبيق نهج قائم على الحقوق على البرمجة الإنمائية.
    El PNUD ha emprendido recientemente una iniciativa mundial destinada a incorporar en la programación del desarrollo la reducción de los riesgos de desastre. UN 53 - بدأ البرنامج مؤخرا مبادرة عالمية لإدراج الحد من الكوارث الطبيعية ضمن البرمجة الإنمائية.
    Su finalidad fundamental es ensayar las directrices y metodologías y determinar las mejores prácticas y las oportunidades de aprendizaje en el fomento de la capacidad nacional para la promoción y protección de los derechos humanos y en la aplicación de un criterio sobre derechos humanos a la programación del desarrollo. UN وتتمثل أهدافه الرئيسية في اختبار المبادئ التوجيهية والمنهجيات وفي تعيين أفضل الممارسات وفرص التعلم لتنمية القدرات الوطنية من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان وتطبيق نهج حقوق الإنسان في برمجة التنمية.
    El Programa de fortalecimiento de los derechos humanos, iniciado por el PNUD y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, respalda la elaboración de planes de acción nacionales en materia de derechos humanos y la adopción de un enfoque de la programación del desarrollo basado en estos derechos. UN ويدعم برنامج تعزيز حقوق الإنسان الذي بدأه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وضع خطط عمل وطنية واتباع نهج قائم على الحقوق في برمجة التنمية.
    La ventanilla 2 apoyará cinco proyectos experimentales, uno en cada región, para introducir un criterio de derechos humanos en la programación del desarrollo humano sostenible, incluida la creación de capacidad para la incorporación de los derechos humanos en el desarrollo; UN المنفذ 2 سيقدم الدعم إلى خمسة مشاريع رائدة، واحد في كل منطقة، لادخال النهج المتعلق بحقوق الإنسان في برامج التنمية البشرية المستدامة، بما في ذلك بناء القدرات على دمج حقوق الإنسان في التنمية؛
    El fomento de la capacidad institucional es otra característica importante para integrar las cuestiones de la discapacidad en la programación del desarrollo. UN 14 - ويشكل بناء قدرات المؤسسات سمة هامة أخرى في قضايا إدماج قضايا الإعاقة في وضع البرامج الإنمائية.
    En su normativa también se recalca que hay que incorporar la reducción de los riesgos de desastre en la programación del desarrollo nacional y consignar fondos suficientes a esos efectos. UN وتؤكد الأحكام كذلك على اقتضاء إدراج مسألة الحد من مخاطر الكوارث في البرمجة الإنمائية الوطنية، وتخصيص أموال كافية لهذا الغرض.
    Por último, es importante señalar que en la Convención se trata de incorporar los derechos humanos y la discapacidad en la programación del desarrollo existente. UN وأخيراً تستهدف الاتفاقية بصورة مثيرة للاهتمام إدماج المسائل المتصلة بحقوق الإنسان والإعاقة في عملية البرمجة الإنمائية الحالية.
    La experiencia adquirida con los logros de la incorporación de los derechos humanos en la programación del desarrollo es un útil punto de apoyo para fortalecer los esfuerzos en materia de género. UN وتوفر الدروس المكتسبة من التقدم المحرز في تعميم مراعاة حقوق الإنسان في البرمجة الإنمائية نقاط دخول قيِّمة لتعزيز الجهود المبذولة في مجال مراعاة تعميم المنظور الجنساني.
    No obstante, todos los esfuerzos deberían guiarse por el objetivo más amplio de integrar e incluir a las personas con discapacidad en todos los aspectos de la programación del desarrollo. UN ومع ذلك، ينبغي أن تسترشد جميع الجهود بالهدف الشامل المتمثل في إدماج وإشراك الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع جوانب البرمجة الإنمائية.
    En su normativa también se recalca la necesidad de incorporar la reducción de los riesgos de desastre en la programación del desarrollo nacional, así como de consignar fondos suficientes a esos efectos. UN وتؤكد الأحكام كذلك على ضرورة إدراج مسألة الحد من مخاطر الكوارث في البرمجة الإنمائية الوطنية، وتخصيص أموال كافية لهذا الغرض.
    Tampoco han establecido vínculos operacionales entre la programación del desarrollo, por un lado, y los programas destinados a prestar asistencia para asegurar el cumplimiento de las normas y la creación de capacidad normativa con miras a la protección del medio ambiente en los países en desarrollo, por otro. UN كما أن المؤسسات المذكورة لم تنشئ روابط تنفيذية بين البرمجة الإنمائية من ناحية وبين الامتثال للمعايير وبرامج المساعدة على بناء القدرات من أجل الحماية البيئية في البلدان النامية من ناحية أخرى.
    Su finalidad fundamental es ensayar las directrices y metodologías y determinar las mejores prácticas y las oportunidades de aprendizaje en el fomento de la capacidad nacional para la promoción y protección de los derechos humanos y en la aplicación de un criterio sobre derechos humanos a la programación del desarrollo. UN وتتمثل أهدافه الرئيسية في اختبار المبادئ التوجيهية والمنهجيات وفي تعيين أفضل الممارسات وفرص التعلم لتنمية القدرات الوطنية من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان وتطبيق نهج حقوق الإنسان في برمجة التنمية.
    Su finalidad fundamental es ensayar las directrices y metodologías y determinar las mejores prácticas y las oportunidades de aprendizaje en el fortalecimiento de la capacidad nacional para la promoción y protección de los derechos humanos y en la aplicación de un enfoque de derechos humanos a la programación del desarrollo. UN وتتمثل أهدافه الرئيسية في اختبار المبادئ التوجيهية والمنهجيات وفي تعيين أفضل الممارسات وفرص التعلم لتنمية القدرات الوطنية من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان وتطبيق نهج حقوق الإنسان في برمجة التنمية.
    Integración del voluntariado en la programación del desarrollo UN إدماج العمل التطوعي في برمجة التنمية
    Su finalidad fundamental es ensayar las directrices y metodologías y determinar las mejores prácticas y las oportunidades de aprendizaje en el fomento de la capacidad nacional para la promoción y protección de los derechos humanos y en la aplicación de un criterio sobre derechos humanos a la programación del desarrollo. UN والأغراض الرئيسية لهذا البرنامج هي اختبار المبادئ التوجيهية والمنهجيات وتعيين أفضل الأساليب وفرص التعلم في إقامة الطاقات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان وفي تطبيق نهج حقوق الإنسان في برمجة التنمية.
    El UNICEF preparó un compendio sobre los niños indígenas, así como varios estudios de casos cuyo objeto era entender la forma en que la programación del desarrollo podía satisfacer los derechos de los niños indígenas. UN وتعمل اليونيسيف على وضع موجز إعلامي بشأن قضايا أطفال الشعوب الأصلية إضافة إلى إجراء عدد من الدراسات الإفرادية الرامية إلى فهم برامج التنمية لإعمال حقوق أطفال الشعوب الأصلية.
    Esto incluyó fortalecer las instituciones nacionales de derechos humanos, incorporar los derechos humanos en la programación del desarrollo y atender las necesidades de los más vulnerables. UN وشمل ذلك دعم المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، وإدراج هذه الحقوق في صلب برامج التنمية وتلبية احتياجات أشد الفئات استضعافاً.
    Es fundamental que el PNUD incorpore un enfoque basado en los derechos humanos en la programación del desarrollo humano sostenible, garantizando así que los derechos humanos queden integrados en todas sus actividades principales y no relegados solamente a los proyectos específicos sobre ese tema. UN ومن اﻷمور الجوهرية هنا أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يستطيع تطوير نهج قائم على حقوق اﻹنسان تجاه برامج التنمية البشرية المستدامة، وبذلك يضمن أن تتجه حقوق اﻹنسان نحو المسار الرئيسي ﻷنشطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وألا تترك فقط لمشاريع محددة في مجال حقوق اﻹنسان.
    Las normas y los principios de derechos humanos deben orientar todas las actividades de cooperación y programación del desarrollo en todos los sectores y fases del proceso de programación. UN ويجب أن تكون معايير حقوق الإنسان ومبادئها هي المرشد لجميع أنشطة التعاون الإنمائي ووضع البرامج الإنمائية في جميع قطاعات وجميع مراحل عملية وضع البرامج.
    Sería conveniente realizar un esfuerzo concertado para asegurar el cumplimiento de los compromisos en materia de políticas y poner en práctica la incorporación de la perspectiva de la discapacidad en todos los aspectos del desarrollo, en particular los procesos de programación del desarrollo. UN ومن المحبذ أن تُبذل جهود متضافرة لضمان تنفيذ الالتزامات المقطوعة في مجال السياسات، وتفعيل إجراءات تعميم مراعاة منظور الإعاقة في جميع جوانب التنمية، ولا سيما عمليات وضع البرامج الإنمائية.
    En general, instaron a la organización a mejorar el control de su desempeño, la rendición de cuentas y sus técnicas de supervisión, y subrayaron la importancia de que los países se implicaran en la programación del desarrollo. UN 11 - وحثت الوفود المنظمة بوجه عام على تحسين رصد أدائها وزيادة الشفافية، وتحسين تقنيات الرقابة لديها، وشددت على أهمية تسلم الجهات الوطنية زمام وضع البرامج الإنمائية.
    62. A nivel nacional, la CLD debe ser incorporada y aceptada en el contexto más amplio de la programación del desarrollo. UN 62- وعلى المستوى القطري، يجب أن يكون للاتفاقية مكانة وشأن في السياق العام للبرمجة الإنمائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus