"programas de asistencia técnica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • برامج المساعدة التقنية
        
    • برامج للمساعدة التقنية
        
    • برامج مساعدة تقنية
        
    • برامج تقديم المساعدة التقنية
        
    • برنامج المساعدة التقنية
        
    • برامجها الخاصة بالمساعدة التقنية
        
    • لبرامج المساعدة التقنية
        
    • وبرامج المساعدة التقنية
        
    • برامج المساعدات التقنية
        
    • ببرامج المساعدة التقنية
        
    • ببرامج للمساعدة التقنية
        
    • برامج المساعدة الفنية
        
    • لتنفيذ برامج المساعدات الفنية
        
    • ببرامج مساعدة تقنية
        
    • برامجها للمساعدة التقنية
        
    programas de asistencia técnica, asesoramiento y capacitación UN برامج المساعدة التقنية والبرامج الاستشارية والتدريبية
    PROGRAMA DE TRABAJO, EN PARTICULAR LOS programas de asistencia técnica, ASESORAMIENTO Y CAPACITACIÓN EN UN برنامج العمل، بما في ذلـك برامج المساعدة التقنية والبرامج الاستشارية والتدريبية المتعلقة
    Se elaboraron también algunos instrumentos destinados a países específicos en el marco de programas de asistencia técnica en ejecución. UN كما وُضع عدد من الأدوات الخاصة ببلدان محددة في إطار برامج المساعدة التقنية الجاري تنفيذها حاليا.
    Hizo hincapié en que para evitar que los países en desarrollo quedaran más marginados y que aumentara el déficit digital era preciso disponer de programas de asistencia técnica. UN وشدد على ضرورة وضع برامج للمساعدة التقنية إذا أريد تفادي زيادة تهميش البلدان النامية واتساع الفجوة التكنولوجية.
    Los representantes de varios países donantes informaron a la Comisión de programas de asistencia técnica que ya se venían ejecutando. UN وقام ممثلو بعض البلدان المانحة بإبلاغ اللجنة بما يوجد لديهم بالفعل من برامج للمساعدة التقنية.
    La UNCTAD presentó cinco programas de asistencia técnica para África en materia de seguros. UN وقد عرض الأونكتاد خمسة برامج مساعدة تقنية لصالح أفريقيا.
    Además, deberían seleccionar recursos financieros y técnicos para la ejecución de programas de asistencia técnica y fomento de la capacidad. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للخبراء أن يُحدّدوا الموارد المالية والتقنية اللازمة لتنفيذ برامج المساعدة التقنية وبناء القدرات.
    Así pues la lista sería todavía más útil para encuadrar los programas de asistencia técnica específicos que se formulen. UN وسيزيد هذا من فائدتها في توفير الخلفية التي يمكن على أساسها إعداد برامج المساعدة التقنية المستهدفة.
    Pidió a la comunidad internacional que respaldase esos esfuerzos mediante programas de asistencia técnica y fortalecimiento de la capacidad. UN وطلبت نيجيريا إلى المجتمع الدولي أن يدعم هذه الجهود عن طريق برامج المساعدة التقنية وبناء القدرات.
    Muchos de los estudios preparados en el marco de los programas de asistencia técnica regionales y nacionales han sido publicados. UN وقد نُشر العديد من الدراسات التي أجريت في إطار برامج المساعدة التقنية على الصعيدين الاقليمي والوطني.
    Se trata de un aspecto positivo más de la presencia de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos por lo que respecta a la aplicación de programas de asistencia técnica. UN وهذا جانب إيجابي إضافي لتواجد اﻷمم المتحدة الميداني في مجال حقوق اﻹنسان من أجل تنفيذ برامج المساعدة التقنية.
    En parte como resultado de esta falta de coordinación, los programas de asistencia técnica no lograron los resultados perseguidos. UN ولم تحقق برامج المساعدة التقنية أهدافها، وذلك بصورة جزئية بسبب عدم وجود تنسيق.
    En el futuro la cooperación podría abordar el aumento de la capacidad y la ejecución de programas de asistencia técnica en el ámbito de los derechos humanos. UN ويمكن أن يشمل التعاون في المستقبل بناء القدرات وتنفيذ برامج المساعدة التقنية في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Se señaló que el PNUD estaba elaborando programas de asistencia técnica para ayudar a los países a ese respecto. UN وأشير إلى أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يعكف على وضع برامج للمساعدة التقنية تهدف إلى مساعدة البلدان في هذا الميدان.
    Las actividades actuales en la esfera de la gestión de la deuda abarcan algunos componentes diversificados de formación de varios programas de asistencia técnica. UN ٨٢ - وتشمل اﻷنشطة الراهنة في ميدان إدارة الديون عددا من العناصر التدريبية المتنوعة المكونة لعدة برامج للمساعدة التقنية.
    Décimo, los conocimientos técnicos y científicos y la capacidad de desarrollo estructural del país han alcanzado un nivel tal que los sectores público y privado del Irán han comenzado a participar en programas de asistencia técnica para la ejecución de proyectos en el extranjero. UN وعاشرا، فقد بلغت القدرات التقنية والعلمية والقدرات على تطوير الهياكل اﻷساسية للبلد مرحلة دخل فيها القطاعان اﻹيرانيان، العام والخــاص، في برامج للمساعدة التقنية من أجل تنفيذ مشاريع خارج إيران.
    29. Basándose en el artículo 45 de la Convención sobre los Derechos del Niño, el UNICEF elabora programas de asistencia técnica para apoyar la realización de los derechos humanos. UN ٩٢- وفي ضوء المادة ٥٤ من اتفاقية حقوق الطفل، تقوم اليونيسيف بوضع برامج مساعدة تقنية لدعم إعمال حقوق اﻹنسان.
    Irlanda siguió apoyando decididamente la CTPD, fundamentalmente mediante sus programas de asistencia técnica bilateral y regional. UN ولا تزال أيرلندا تقدم دعما كبيرا للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، وتفعل ذلك بصفة رئيسية من خلال ما تقدمه من برامج مساعدة تقنية ثنائية وإقليمية.
    - programas de asistencia técnica y fomento de la capacidad. UN برامج تقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات
    Se debe prestar atención prioritaria a los países en desarrollo sin litoral en la ejecución de los programas de asistencia técnica en la esfera de la facilitación del comercio, como se pidió en la Declaración Ministerial de Doha de la OMC; UN ويتعين إيلاء أولوية الاهتمام للبلدان النامية غير الساحلية عند تنفيذ أي برنامج المساعدة التقنية في مجال تيسير التجارة، وفق ما طالب به إعلان الدوحة الوزاري لمنظمة التجارة العالمية؛
    Recientemente, la Agencia abrió una oficina en Addis Abeba para extender sus programas de asistencia técnica también al África, en consonancia con la política del Gobierno de su país de continuar estrechando las relaciones con los países de ese continente. UN وقد فتحت الوكالة مؤخرا مكتبا لها في أديس أبابا لتوسيع نطاق برامجها الخاصة بالمساعدة التقنية لتشمل أفريقيا، تمشيا مع سياسة الحكومة التركية في زيادة تعزيز علاقاتها بالبلدان الأفريقية.
    A medio plazo, los programas de asistencia técnica y financiación especial deberían centrarse en las PYME. UN وفي اﻷجل المتوسط، ينبغي لبرامج المساعدة التقنية والتمويل الخاص أن تركز على الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Resumen de las actividades y los programas de asistencia técnica de la Organización UN موجز أنشطة المنظمة وبرامج المساعدة التقنية:
    El debate se centró en dos esferas básicas, a saber, la importancia de la aplicación efectiva de las normas existentes y el valor de la cooperación internacional, en particular por medio de programas de asistencia técnica. UN وتناولت المناقشة مجالين أساسيين، وهما أهمية الانفاذ الفعال للمعايير القائمة وقيمة التعاون الدولي، وخاصة من خلال برامج المساعدات التقنية.
    ii) Vincular los programas de asistencia técnica a los programas de educación e investigación en la amplia esfera del medio ambiente y el desarrollo sostenible; UN ' ٢ ' ربط التعليم والبحث ببرامج المساعدة التقنية في المجال العام للبيئة والتنمية المستدامة؛
    Recomendar programas de asistencia técnica, capacitación, educación e investigación en las diversas esferas de la estadística y su aplicación. UN ٧ - التوصية ببرامج للمساعدة التقنية والتدريب والتعليم والبحوث في مختلف ميادين اﻹحصاء وتطبيقاته.
    Los programas de asistencia técnica contribuyen a desarrollar, fortalecer y reformar los mecanismos y los marcos institucionales existentes en los países en desarrollo, a fin de que éstos puedan explotar mejor las oportunidades que la globalización ofrece. UN وتساعد برامج المساعدة الفنية على تطوير وتعزيز وإصلاح اﻵليات واﻷطر المؤسسية القائمة في البلدان النامية حتى تتمكن من الاستفادة على نحو أفضل من الفرص التي أتاحتها العولمة.
    10. Conviene en que es necesario vigilar estrechamente la aplicación de los acuerdos de la Ronda Uruguay y pide a la Secretaría General y a las instituciones pertinentes de la OCI que estudien las nuevas tendencias y las que se van perfilando y presenten un informe que contenga propuestas sobre programas de asistencia técnica para ayudar a los Estados miembros que tengan dificultades para hacer frente a los nuevos desafíos; UN 10- يقر بضرورة المراقبة الدقيقة لتنفيذ اتفاقات جولة أورجواي، ويطلب من الأمانة العامة والمؤسسات المعنية المنبثقة عن منظمة المؤتمر الإسلامي دراسة الاتجاهات الجديدة والناشئة وإعداد تقارير وتقديم مقترحات لتنفيذ برامج المساعدات الفنية للبلدان الأعضاء التي قد تجد مصاعب في مواجهة التحديات الجديدة؛
    Existen programas de asistencia técnica complementaria destinados a poner en práctica las recomendaciones de los exámenes de las políticas de inversiones en Argelia, Botswana, Ghana, Lesotho, la República Unida de Tanzanía y Uganda. UN وفي أوغندا وبوتسوانا والجزائر وجمهورية تنزانيا المتحدة وغانا وليسوتو، يجري الاضطلاع ببرامج مساعدة تقنية على سبيل المتابعة تنفيذاً للتوصيات الواردة في استعراض سياسة الاستثمار لكل من هذه البلدان.
    El Tratado es el garante de la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos bajo el control del OIEA, Organismo que aporta una valiosa contribución por conducto de sus programas de asistencia técnica. UN فالمعاهدة هي الضامن لاستخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية بإشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية؛ التي تسهم اسهاما قيﱢما عن طريق برامجها للمساعدة التقنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus