OISCA International coordinó todas las actividades y aplicó varios programas de concienciación ambiental. | UN | وقد قامت المنظمة بتنسيق جميع الأنشطة وإجراء مختلف برامج التوعية البيئية. |
iii) movilicen a sus miembros para que se esfuercen en difundir los programas de concienciación en materia de derechos humanos; | UN | `٣` تعبئة جهود عضويتها للعمل من أجل نشر برامج التوعية بحقوق اﻹنسان؛ |
El ACNUR ha financiado programas de concienciación del peligro de las minas, dirigidas a las mujeres y a determinados grupos de edad de las zonas de refugiados y de repatriados. | UN | وقامت المفوضية بتمويل برامج للتوعية بخطر الألغام استهدفت النساء وفئات عمرية محددة في مناطق اللاجئين والعائدين. |
También se han suministrado programas de concienciación y capacitación en materia de TI. | UN | كما أتيحت برامج للتوعية بتكنولوجيا المعلومات والتدريب عليها. |
Cuando estas medidas estén estandarizadas, se incluirán en los programas de concienciación que abarcan a todas las regiones necesitadas; | UN | :: على أن تكون هذه الخطوات نموذجية يتم تعميمها ضمن برامج توعية تشمل كافة المناطق المحتاجة. |
programas de concienciación sobre la violencia contra la mujer y cómo eliminarla, que se celebran en escuelas de las provincias de Darfur: | UN | برامج توعية عن العنف ضد المرأة والطفل وكيفية مكافحته في المدارس في ولايات دارفور: |
v) Elaboren y lleven adelante programas de concienciación sobre el problema de la proliferación y el tráfico ilícitos de armas pequeñas y ligeras; | UN | `5 ' وضع وتنفيذ برامج لتوعية الجمهور بمشكلة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والاتجار غير المشروع بها؛ |
También se habían puesto en práctica en el Pakistán programas de concienciación mediante seminarios a gran escala y programas de televisión interactivos. | UN | ولقد جرى أيضاً الاضطلاع ببرامج للتوعية في باكستان عن طريق إجراء حلقات دراسية وبرامج تلفزيونية تفاعلية واسعة النطاق. |
Dichas medidas se aplican en combinación con programas de concienciación, investigación y enjuiciamiento de los casos y el castigo de los culpables. | UN | ويجري اتخاذ هذه التدابير الى جانب برامج التوعية والتحقيق في القضايا وملاحقة المذنبين ومعاقبتهم. |
iii) movilicen a sus miembros para que se esfuercen en difundir los programas de concienciación en materia de derechos humanos; | UN | `3` تعبئة جهود عضويتها للعمل من أجل نشر برامج التوعية بحقوق الإنسان؛ |
Llegó el momento en el que la mayor parte de las organizaciones participantes se habían beneficiado de los programas de concienciación. | UN | وقد جاء وقت استفادت فيه أغلبية المنظمات المشاركة من برامج التوعية. |
Se llevan a cabo periódicamente programas de concienciación sobre cuestiones de género para los funcionarios públicos y los responsables por la adopción de políticas. | UN | توضع برامج التوعية المتعلقة بنوع الجنس بانتظام لموظفي الخدمة العامة وصناع السياسات. |
:: Ejecutar programas de concienciación general sobre los derechos humanos de la mujer, destinados también a los jóvenes y a los habitantes del interior y los distritos. | UN | :: تنفيذ برامج للتوعية العامة بشأن حقوق المرأة بحيث توجَّه أيضاً نحو الشباب والمناطق الداخلية والمناطق الرئيسية. |
Se entabla un diálogo con la industria y también se llevan a cabo programas de concienciación | UN | إقامة حوار مع قطاع الصناعة وكذلك وضع برامج للتوعية |
El Gobierno ha iniciado programas de concienciación pública, cursos, conferencias y talleres para desalentar el consumo de drogas. | UN | وأضاف أن الحكومة شرعت في تنفيذ برامج للتوعية العامة ودورات ومؤتمرات وورش عمل ترمي إلى عدم تشجيع استخدام المخدرات. |
Los programas de concienciación sobre la salud contaron con la participación de un total de 18.400 funcionarios. | UN | حضر 400 18 موظف برامج توعية بالشؤون الصحية. |
Otra cuestión que repercute directamente en la participación de las mujeres en las elecciones son los programas de concienciación de los electores y de educación cívica. | UN | تعد برامج توعية الناخبين والتربية الوطنية مجالا آخر من المجالات ذات الأثر المباشر على اشتراك المرأة في الانتخابات. |
Se necesitan programas de concienciación para alentar a los jueces a otorgar tutelas parciales, salvaguardando así los derechos humanos de las personas con discapacidad. | UN | ومن الضروري وضع برامج توعية لتشجيع القضاة على منح الوصاية الجزئية، مما يضمن حقوق الإنسان للمعاقين. |
También ha comenzado programas de concienciación pública sobre la rehabilitación y la reintegración, en colaboración con los interesados y los asociados en la ejecución. | UN | كما شرع في برامج لتوعية الجمهور بالتأهيل وإعادة الإدماج، بالتعاون مع أصحاب المصلحة والشركاء المسؤولين عن التنفيذ. |
En cooperación con la sociedad civil, se han emprendido programas de concienciación para luchar contra las supersticiones y algunas tradiciones socioculturales. | UN | وبالتعاون مع المجتمع المدني، تم الاضطلاع ببرامج للتوعية للقضاء على الخرافات والتقاليد الاجتماعية والثقافية القائمة. |
El Salvador y Etiopía se refirieron a sus programas de concienciación sobre la incorporación de la perspectiva de género en la salud. | UN | وأفادت السلفادور وإثيوبيا أن لديها برامج لإذكاء الوعي بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في مجال الصحة. |
El Consejo ha organizado y sigue organizando programas de concienciación para dar a conocer el contenido de las disposiciones de la ley y concienciar sobre su importancia a todos los colectivos de la sociedad. | UN | كما قام المجلس ومازال بتنظيم برامج توعوية للتعريف بمضمون أحكام القانون وأهميته لكافة فئات المجتمع. |
Numerosas delegaciones pusieron de relieve la necesidad de programas de concienciación y campañas de educación para todos los interesados. | UN | وأبرزت وفود كثيرة الحاجة إلى برامج لزيادة الوعي وحملات التثقيف لجميع أصحاب المصالح. |
Además de otras estrategias más amplias, se mantienen programas de concienciación dirigidos a grupos especiales como la comunidad donante, las instituciones académicas, el sector privado y las mujeres y los jóvenes. | UN | وبالإضافة إلى اتباع النُهج العامة، فإنه قد اضطُلع أيضا ببرامج توعية خاصة تستهدف مجموعات خاصة مثل مجتمع المانحين والمؤسسات الأكاديمية والقطاع الخاص والنساء والشباب. |
Los programas de concienciación actuales o previstos tienen por objeto abordar dichas actitudes. | UN | وتسعى برامج إذكاء الوعي الحالية والتي هي قيد التخطيط للتصدي لهذه المواقف. |
iii) " La vida en común: el medio ambiente y el desarrollo, la cooperación Norte-Sur " , programas de concienciación dirigido a las mujeres y los niños de 10 a 14 años de edad. | UN | ' ٣ ' " نعيش معا: البيئة والتنمية، التعاون بين بلدان الشمال والجنوب " ، برنامج توعية يستهدف النساء واﻷطفال ما بين ١٠ - ١٤ سنة من العمر. |
El número de programas fue superior al previsto porque aumentó el interés de los grupos a quienes estaban dirigidos los programas de concienciación en materia de derechos humanos | UN | كان ازدياد الناتج ناجما عن زيادة اهتمام المجموعات المستهدفة ببرامج التوعية بحقوق الإنسان |
El Gobierno de Tuvalu comparte las preocupaciones del Comité con respecto a la aparente discrepancia entre el aumento de los embarazos de adolescentes y la ampliación de los programas de concienciación. | UN | وتشارك حكومة توفالو شواغل اللجنة المتعلقة بالتناقض الواضح بين الزيادة في عدد حالات حمل المراهقات والتوسع في برامج زيادة الوعي. |
:: Mejorar las medidas legislativas y de otro carácter, incluso mediante programas de concienciación, de conformidad con la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer con el fin de eliminar los estereotipos de género. | UN | تحسين التدابير التشريعية وغيرها من التدابير بما في ذلك الاضطلاع ببرامج لزيادة الوعي وفقا لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة لإزالة القوالب النمطية للجنسين. |
Ofrece una capacitación profesional muy amplia, programas de deportes, programas de protección para niños víctimas de violencia familiar y programas de concienciación en materia de salud y medio ambiente. | UN | وهي تقدم التدريب المهني الشامل جدا وبرامج رياضية وبرامج حماية للأطفال الذين يتعرضون لعنف أسري وبرامج للتوعية الصحية والبيئية. |