"programas de cooperación con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • برامج التعاون مع
        
    • برامج تعاون مع
        
    • برامج للتعاون مع
        
    • لبرامج التعاون
        
    • برامج تعاونية مع
        
    • برامج للتعاون من
        
    • برامجها التعاونية مع
        
    Los aliento, en consecuencia, a hacer todo lo posible para que efectivamente se reanuden sus programas de cooperación con el Gobierno. UN وإنني لأشجعها بالتالي، على اتخاذ كافة التدابير الرامية إلى استئناف برامج التعاون مع الحكومة بشكل فعال.
    Responsable de la gestión de los programas de cooperación con el UNFPA y el UNICEF de 1998 a 2001 UN مسؤولة عن تدبير برامج التعاون مع برنامج الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف في الفترة ما بين 1998 و2001
    Preguntó si se habían desarrollado programas de cooperación con los organismos internacionales adecuados y cómo se había informado al público. UN وأعربت عن أملها في معرفة ما إذا كانت برامج التعاون مع الوكالات الدولية المناسبة قد وُضعت، وكيف سيُبلّغ الناس بها.
    Además, Croacia ha iniciado programas de cooperación con el Consejo en las esferas de las actividades policiales y la promoción de la democracia. UN وباﻹضافة الى ذلك دخلت كرواتيا في برامج تعاون مع المجلس في مجالات أنشطة الشرطة وتعزيز الديمقراطية.
    Algunas delegaciones indicaron que estaban ejecutando programas de cooperación con un gran número de países, en algunos casos hasta 80 ó 100. UN وذكرت بعض الوفود أن بلادها تقوم بتنفيذ برامج للتعاون مع عدد كبير من البلدان، يصل في بعض الحالات إلى ٨٠ أو ١٠٠ بلد.
    Aprueba los presupuestos indicativos totales de los siguientes programas de cooperación con los países: UN يوافق على الميزانيات البيانية الإجمالية لبرامج التعاون القطرية التالية:
    Por ello, estamos desarrollando programas de cooperación con Haití, en consulta con sus autoridades. UN ولهذا السبب بدأنا تنفيذ برامج تعاونية مع هايتي بالتشاور مع سلطاتها.
    En el marco de los programas de cooperación con el PNUD, se han organizado cursos de capacitación destinados principalmente a las mujeres postuladas como candidatas para los concejos locales del sector rural. UN وفي إطار برامج التعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، جرى تنظيم دورات تدريبية في المقام الأول للنساء المرشحات للمجالس المحلية في المناطق الريفية.
    México recurrió a comisiones mixtas bilaterales para elaborar programas de cooperación con Bolivia, el Brasil, Chile, Colombia, Hungría y el Perú en 1999 y el 2000. UN واستخدمت المكسيك اللجان الثنائية المختلطة لإعداد برامج التعاون مع البرازيل وبوليفيا وبيرو وشيلي وكولومبيا وهنغاريا خلال سنتي 1999 و2000.
    Con respecto a la trata de niños y niñas, la oradora solicita información sobre los programas especiales que pudiera haber para proteger a los niños y eliminar ese fenómeno y sobre los programas de cooperación con los países de origen y de tránsito. UN وفيما يتعلق بالاتجار بالأولاد والبنات، طلبت معلومات عن أية برامج خاصة لحماية الأطفال والقضاء على تلك الظاهرة، وعن برامج التعاون مع بلدان المنشأ والعبور.
    Para facilitar la movilización de los recursos financieros, humanos y materiales, convendría integrar de manera más armoniosa y sistemática las actividades de lucha contra la desertificación en las estrategias nacionales y los programas de cooperación con los asociados para el desarrollo. UN ولتيسير تعبئة الموارد المالية والإنسانية والمادية، ينبغي إدماج أنشطة مكافحة التصحر بأسلوب أكثر اتساقاً وانتظاماً في الاستراتيجيات الوطنية وفي برامج التعاون مع الشركاء في التنمية.
    El Equipo de Tareas se propone prestar apoyo al sistema de las Naciones Unidas a fin de garantizar que los programas de cooperación con los gobiernos y la sociedad civil den a conocer la situación de las adolescentes de los sectores más marginados y desfavorecidos y prescriban medidas prácticas para hacer valer sus derechos. UN وهدف هذه الفرقة هو دعم منظومة الأمم المتحدة في ضمان أن تؤدي برامج التعاون مع الحكومات والمجتمع المدني إلى التوعية بحالة المراهقات الأكثر تهميشا وحرمانا وتحديد إجراءات عملية تكفل لهن التمتع بحقوقهن.
    Los agentes del Ministerio de Defensa reciben una excelente formación en derecho internacional de los derechos humanos y en derecho internacional humanitario, en particular en el marco de los programas de cooperación con el Comité Internacional de la Cruz Roja. UN ويتلقى موظفو وزارة الدفاع تدريباً ممتازاً في مجال القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني، لا سيما في إطار برامج التعاون مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر.
    En relación al quehacer regional, México impulsa programas de cooperación con la Secretaría Ejecutiva del Comité Interamericano contra el Terrorismo de la Organización de los Estados Americanos. UN وعلى الصعيد الإقليمي، تواصل المكسيك برامج التعاون مع الأمانة التنفيذية للجنة البلدان الأمريكية لمكافحة الإرهاب التابعة لمنظمة الدول الأمريكية.
    El Centro también lleva a cabo programas de cooperación con países de la región. UN ويُنفذ المركز أيضا برامج تعاون مع بلدان في المنطقة.
    En la esfera de la lucha contra el VIH/SIDA, por ejemplo, desde 1997 el Brasil ha venido llevando a cabo programas de cooperación con países de habla portuguesa en las esferas de gestión de programas preventivos y establecimiento de sistemas de control epidemiológico. UN وفي مجال مكافحة وباء الإيدز، على سبيل المثال، نفذت البرازيل منذ عام 1997 برامج تعاون مع البلدان الناطقة بالبرتغالية في مجالات إدارة البرامج الوقائية وإنشاء أنظمة للرصد الوبائي.
    En tal sentido, con el apoyo del Organismo Japonés de Cooperación Internacional, estableció el Centro de Desarrollo sobre Discapacidad para Asia y el Pacífico, que ejecuta programas de cooperación con países de la región. UN وقد أنشأت، بدعم من الوكالة اليابانية للتعاون الدولي، مركز آسيا والمحيط الهادئ الإنمائي المعني بالمعوقين الذي ينفذ برامج تعاون مع بعض بلدان المنطقة.
    Esta voluntad es todavía más manifiesta cuando se trata de superar el marco subregional y de preparar programas de cooperación con países lejanos. UN وتظهر هذه الارادة السياسية بشكل أوضح عندما يتطلب اﻷمر تجاوز الاطار دون اﻹقليمي لوضع برامج للتعاون مع بلدان بعيدة.
    Algunas delegaciones indicaron que estaban ejecutando programas de cooperación con un gran número de países, en algunos casos hasta 80 ó 100. UN وذكرت بعض الوفود أن بلادها تقوم بتنفيذ برامج للتعاون مع عدد كبير من البلدان، يصل في بعض الحالات إلى ٨٠ أو ١٠٠ بلد.
    En general la Policía Nacional tiene establecidos programas de cooperación con la policía de otros Estados. UN بصفة عامة، تنفّذ الشرطة الوطنية برامج للتعاون مع أجهزة الشرطة في دول أخرى.
    Aprueba los presupuestos indicativos totales de los siguientes programas de cooperación con los países: UN يوافق على الميزانيات البيانية الإجمالية لبرامج التعاون القطرية التالية:
    Se han establecido programas de cooperación con otros países y algunos componentes del planteamiento están siendo adaptados y adoptados por otros. UN وقد وضعت برامج تعاونية مع بلدان أخرى، ويقوم آخرون بتكييف عناصر النهج الهولندي واعتمادها.
    La Unión participa en programas de cooperación con miras a ayudar a administrar los materiales fisionables y las instalaciones conexas y a disponer de ellos con total seguridad. UN كما يشارك الاتحاد الأوروبي في برامج للتعاون من أجل المساعدة على إدارة المواد الانشطارية والمنشآت المرتبطة بها، والتخلص منها في أمان تام.
    Cuba, a pesar de estar sometida a un férreo bloqueo y campañas difamatorias, continuará con sus programas de cooperación con las naciones africanas, caribeñas y otras del tercer mundo como parte del esfuerzo para revertir las consecuencias de la trata de esclavos y otros tristes momentos del colonialismo y el neocolonialismo. UN وبالرغم مما تتعرض له كوبا من حصار شديد وحملات تشهير، فإنها ستواصل تنفيذ برامجها التعاونية مع البلدان الأفريقية والكاريبية وغيرها من بلدان العالم الثالث كجزء من الجهود التي تبذلها لإزالة آثار العواقب الوخيمة لتجارة الرقيق والفصول المأساوية الأخرى من تاريخ الاستعمار والاستعمار الجديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus