"programas de lucha contra la pobreza" - Traduction Espagnol en Arabe

    • برامج مكافحة الفقر
        
    • برامج لمكافحة الفقر
        
    • برامج الحد من الفقر
        
    • وبرامج مكافحة الفقر
        
    • التدابير المعتمدة لمكافحة الفقر
        
    • لبرامج مكافحة الفقر
        
    • برامج مناهضة الفقر
        
    • ببرامج مكافحة الفقر
        
    • البرامج الرامية إلى مكافحة الفقر
        
    Los programas de lucha contra la pobreza que han dado buenos resultados en la India son los que la población logra aplicar de manera autónoma. UN وفي الهند، يُلاحظ أن برامج مكافحة الفقر التي تعطي نتائج جيدة هي تلك التي ينفذها السكان بشكل ذاتي.
    Participación de los pobres en la planificación y ejecución de programas de lucha contra la pobreza, entre otras cosas mediante la descentralización de los servicios públicos; UN ضمان مشاركة الفقراء في تخطيط وتنفيذ برامج مكافحة الفقر عن طريق أمور، منها لامركزية الخدمات العامة؛
    La propia población debe participar en la elaboración y aplicación de programas de lucha contra la pobreza. UN ويجب اشراك اﻷشخاص بأنفسهم في تصميم برامج مكافحة الفقر وتنفيذها.
    Para atender a las necesidades de los pobres, que representan entre el 31 y el 34% de la población, los tres Presidentes emprendieron programas de lucha contra la pobreza. UN واستجابة لاحتياجات الفقراء، الذين يشكلون ما بين 31 و34 في المائة من السكان أطلق الرؤساء الثلاثة برامج لمكافحة الفقر.
    Sin datos desglosados por sexo es difícil saber si la mujer se está efectivamente beneficiando de los programas de lucha contra la pobreza. UN وإذا لم تتوفر بيانات مصنفة بحسب الجنس، فإنه يصعب معرفة ما إذا كانت المرأة تستفيد بالفعل من برامج الحد من الفقر.
    iv) Repercusión de las redes de seguridad y de los programas de lucha contra la pobreza en la rehabilitación de las poblaciones marginales; UN `٤` أثر شبكات اﻷمان وبرامج مكافحة الفقر على إعادة تأهيل السكان المهمشين؛
    17. El Comité observa con preocupación que, según la medida que se utiliza normalmente en el Estado Parte y que fija el umbral de pobreza en el 60% de los ingresos medios, prácticamente una de cada cuatro personas vive en la pobreza, y que se carece de indicadores claros para evaluar la eficacia de los programas de lucha contra la pobreza. UN 17- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن ما يناهز شخصاً من أصل أربعة أشخاص يعيشون في فقر حسب المقياس المستعمل عادة في الدولة الطرف. كما تلاحظ اللجنة مع القلق عدم توفر المؤشرات الواضحة لتقييم فعالية التدابير المعتمدة لمكافحة الفقر.
    Movilización del apoyo público y la voluntad política de sustentar los programas de lucha contra la pobreza. UN تعبئة الدعم الاجتماعي والارادة السياسية لبرامج مكافحة الفقر.
    Sus programas de lucha contra la pobreza propiamente dichos, destinados a los grupos más pobres de la población, entre los que figuran muchas mujeres, conceden prioridad a los proyectos de generación de ingresos. UN وفي برامج مكافحة الفقر في ماليزيا المقصود بها أفقر الفقراء، ومنهم عديد من النساء، تعطى اﻷولوية للمشاريع المدرة للدخل.
    - dar a los países la posibilidad de fijar su propio orden de prioridades en los programas de lucha contra la pobreza; UN ▪ تمكين البلدان من اختيار الأولويات الخاصة بها في برامج مكافحة الفقر.
    Las mujeres también reclamaron mayor participación en la adopción de decisiones y en los programas de lucha contra la pobreza. UN وطلبت النساء أيضاً زيادة إشراكهن في صنع القرار وفي برامج مكافحة الفقر.
    Estas regiones ocupan, asimismo, un lugar prioritario en los diversos programas de lucha contra la pobreza. UN وتشغل هذه المناطق مكاناً أولويا في مختلف برامج مكافحة الفقر.
    Continuación de los programas de lucha contra la pobreza y ampliación de la red de protección social a varias regiones seleccionadas; UN استمرار برامج مكافحة الفقر وتوسيع مظلة شبكة الأمان الاجتماعي للمناطق المستهدفة؛
    El problema consiste en integrar esos dos criterios de manera que los programas de lucha contra la pobreza tengan incorporado un elemento de ordenación de recursos y que, por su parte, que los programas de ordenación de recursos incluyan un elemento de aumento del acceso de los pobres a esos recursos. UN ويتمثل التحدي في إحداث عملية تكامل بين بؤرتي التركيز هاتين كيما يتوفر في برامج مكافحة الفقر عنصر ادارة الموارد، والعكس بالعكس، أي أن تشمل برامج ادارة الموارد عنصر تحسين وصول الفقراء الى تلك الموارد.
    Los países de Centroamérica esperan que en Miami se contraerán nuevos compromisos en lo que respecta a la liberalización del comercio, la flexibilización de las políticas de inmigración y el apoyo a los programas de lucha contra la pobreza en alianza con la naturaleza y al fortalecimiento de las capacidades nacionales. UN وقال إن بلدان أمريكا الوسطى تأمل أن تؤخذ التزامات جديدة في ميامي فيما يتعلق بتحرير المبادلات وتلطيف سياسات الهجرة، ودعم برامج مكافحة الفقر ومساندة جهود تعزيز القدرات.
    La primera esfera de política que debe examinarse es la de la corriente de asistencia para los programas de lucha contra la pobreza y programas conexos de desarrollo social. UN ٤٩ - وأول مجال سياسة يتعين مناقشته هو تدفق المساعدات من أجل برامج مكافحة الفقر والبرامج ذات الصلة بالتنمية الاجتماعية.
    Actualmente hay programas de lucha contra la pobreza que dan prioridad a las asociaciones de mujeres que se agrupan en torno a las actividades generadoras de ingresos. UN وتوجد حالياً لدى رابطات المرأة التي تجمعت حول الأنشطة المدرة للدخل، برامج لمكافحة الفقر.
    El Banco estaba dispuesto a ayudar a los países en desarrollo a ejecutar programas y políticas que beneficiaran a los pueblos indígenas, entre otras cosas mediante la protección de su medio ambiente natural, la creación de instituciones para su desarrollo y los programas de lucha contra la pobreza. UN وذكر أن البنك مستعد لمساعدة البلدان النامية في وضع برامج وسياسات تعود بالمنفعة على السكان الأصليين، تتضمن حماية بيئتهم الطبيعية وإنشاء مؤسسات لتنميتهم ووضع برامج لمكافحة الفقر.
    :: Formular estrategias propias de cada país para incluir las necesidades y las prioridades de los pueblos indígenas en los programas de lucha contra la pobreza, incluido el establecimiento de mecanismos de consulta y supervisión UN :: وضع استراتيجيات مخصصة لكل بلد لإدراج احتياجات وأولويات الشعوب الأصلية في برامج الحد من الفقر للبلدان النموذجية، بما في ذلك إنشاء آليات للتشاور والرصد
    Al formular políticas y programas de lucha contra la pobreza, los gobiernos deberían prestar mayor atención al aumento de la población de edad. UN وينبغي للحكومات، عند وضع سياسات وبرامج مكافحة الفقر أن تولي اهتماما أكبر لزيادة عدد المسنين.
    Ese mismo año, el Comité de Planificación del Desarrollo observó que la persistencia de la pobreza era el resultado de estructuras y políticas inadecuadas y que, en el pasado, los programas de lucha contra la pobreza habían sido simbólicos en lo fundamental. UN وفي السنة نفسها، أشارت لجنة التخطيط الانمائي إلى أن استدامة الفقر هي ناتج للهياكل غير الملائمة والسياسات السيئة وإلى أن برامج مناهضة الفقر كانت رمزية إلى حد كبير في الماضي.
    De hecho, medio siglo de programas de lucha contra la pobreza han dejado más pobres en la esclavitud que en ningún otro tiempo de la historia humana. TED في الواقع، نصف قرن من العمل ببرامج مكافحة الفقر قد ترك أناس فقراء للعبودية أكثر من أي زمن أخر في تاريخ البشرية.
    35. Seguir aplicando y reforzando las políticas y las medidas para erradicar la pobreza (Túnez, Sudáfrica); mantener y fortalecer los programas de lucha contra la pobreza extrema (Brasil); UN 35- مواصلة تنفيذ وتعزيز سياستها وتدابيرها الرامية إلى القضاء على الفقر (تونس، جنوب أفريقيا)؛ والحفاظ على البرامج الرامية إلى مكافحة الفقر المدقع وتعزيزها (البرازيل)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus