"programas de protección social" - Traduction Espagnol en Arabe

    • برامج الحماية الاجتماعية
        
    • برامج للحماية الاجتماعية
        
    • برامج حماية اجتماعية
        
    • برامج شبكات الأمان
        
    • لبرامج الحماية الاجتماعية
        
    • برامج شبكة الأمان الاجتماعي
        
    • البرامج المتعلقة بالحماية الاجتماعية
        
    • نظم الحماية الاجتماعية
        
    • وبرامج للحماية الاجتماعية
        
    • شبكات السلامة
        
    • خطط الحماية الاجتماعية
        
    • ببرامج الحماية الاجتماعية
        
    • الحماية الاجتماعية وبرامجها
        
    • وبرامج الحماية الاجتماعية
        
    A este respecto, los programas de protección social deben ser accesibles física y culturalmente. UN وفي هذا الصدد، يجب إتاحة الوصول إلى برامج الحماية الاجتماعية ماديا وثقافيا.
    De esa manera, estas podrán acogerse a programas de protección social y de seguros. UN وسيعطي هذا التسجيل العاملات من المنزل الحق في برامج الحماية الاجتماعية والتأمين.
    :: A menudo se menciona a Bangladesh por las mejores prácticas que sigue en sus programas de protección social. UN :: وكثيرا ما يُضرب المثل ببنغلاديش لما لها من ممارسات فضلى في مجال برامج الحماية الاجتماعية.
    En resumen, la existencia de programas de protección social facilita la movilidad laboral. UN وباختصار، فإن وجود برامج للحماية الاجتماعية ييسر زيادة قابلية العاملين للتنقل.
    Los programas de protección social durante la reforma han logrado los mejores resultados cuando se han basado en la ampliación de los programas de protección social existentes. UN وتكللت برامج الحماية الاجتماعية أثناء عملية اﻹصلاح بنجاح عندما اعتمدت على توسيع نطاق برامج الحماية الاجتماعية القائمة.
    La OCI estaba interesada en los planteamientos innovadores para los programas de protección social en el sector no estructurado. UN والمنظمة مهتمة بالنُهُج الابتكارية المتبعة في تناول برامج الحماية الاجتماعية في القطاع غير الرسمي.
    La OCI estaba interesada en los planteamientos innovadores para los programas de protección social en el sector no estructurado. UN والمنظمة مهتمة بالأنهج الابتكارية التي تتبع لدى تناول برامج الحماية الاجتماعية في القطاع غير الرسمي.
    Además, en relación con estos casos el Gobierno ha decidido aumentar la financiación de programas de protección social para aquellas personas que tengan la intención de abandonar la prostitución organizada. UN وفضلا عن ذلك، فإنه بالنسبة لهذه الحالات، قررت الحكومة أن تزيد تمويل برامج الحماية الاجتماعية لمن ينوي ترك مهنة البغاء.
    Además, en muchos países los cambios demográficos, en especial el envejecimiento de la población, han requerido cambios adicionales para sostener la viabilidad de los programas de protección social. UN وعلاوة على ذلك فقد استلزمت التغيرات الديمغرافية، ولا سيما شيخوخة السكان، إجراء مزيد من التغييرات لضمان استمرارية برامج الحماية الاجتماعية في العديد من البلدان.
    La vulnerabilidad y la inseguridad de los pobres empeoraban con los programas de protección social deficientes. UN ويتفاقم الضعف وانعدام الأمن لدى الفقراء من جراء ضعف برامج الحماية الاجتماعية.
    Hay que aplicar medidas que promuevan la inserción del sector no estructurado en los programas de protección social y establecer estructuras con incentivos. UN ويجب تنفيذ تدابير لإدراج القطاع غير الرسمي في برامج الحماية الاجتماعية ولإنشاء هياكل محفزة.
    Los Estados miembros se encargan de aplicar y financiar programas de protección social en sus propios países. UN وتتحمل الدول الأعضاء المسؤولية عن تنفيذ وتمويل برامج الحماية الاجتماعية في بلدانها.
    En el contexto de globalización actual, los programas de protección social deberían adaptarse a las condiciones del mercado de trabajo. UN وفي السياق الحالي للعولمة، ينبغي أن تتكيف برامج الحماية الاجتماعية مع ظروف سوق العمل الحالية.
    El saldo restante, a saber, 141.800 millones de kwacha, se destinará a inversiones en programas de protección social para las personas de edad, los huérfanos y los niños vulnerables. UN وسيخصص مبلغ 141.8 مليار كواتشا للاستثمارات من أجل برامج الحماية الاجتماعية للمسنين واليتامى والأطفال الضعفاء.
    Reconoció que, para formular un programa de amplio alcance, era necesario extraer importantes enseñanzas de los programas de protección social ya existentes. UN وأدركت الحكومة أنه ليتسنى تطوير برنامج شامل، يلزم استخلاص دروس من برامج الحماية الاجتماعية القائمة.
    También es necesario suministrar programas de protección social a los que no pueden mantenerse a sí mismos. UN ومن الضروري أيضا إيجاد برامج للحماية الاجتماعية في صالح الذين لا يستطيعون أن يعولوا أنفسهم.
    En particular, es necesario que fortalezcan los sistemas de salud y que integren a las poblaciones afectadas en los programas de protección social. UN ومن الضروري، بصفة خاصة، أن تعزز النظم الصحية وتدمج السكان المتأثرين في برامج للحماية الاجتماعية.
    En consecuencia, es importante que los programas de protección social formen parte integrante de la política social y no de programas de reforma formulados, a veces, en forma apresurada. UN لذا فمن المهم وضع برامج حماية اجتماعية تكون جزءا لا يتجزأ من السياسة الاجتماعية وليست جزءا من برامج اﻹصلاح التي توضع بعجالة في بعض اﻷحيان.
    Se ha puesto en marcha una amplia gama de programas de protección social para tratar de solucionar los problemas de todo tipo a que se enfrentan las mujeres y los niños pobres. UN ووُضعت طائفة واسعة من برامج شبكات الأمان لمواجهة التحديات المتعددة الأوجه التي تعترض النساء والأطفال الفقراء.
    Los programas de protección social pueden desempeñar un papel importante a este respecto. UN وفي هذا الصدد، يمكن لبرامج الحماية الاجتماعية أن تلعب دوراً كبيراً.
    El Gobierno, con el fin de ofrecer protección social a esos sectores de la población, ha ampliado los programas de protección social que alcanzan a un mayor número de beneficiarios. UN وإن الحكومية، سعياً منها إلى تقديم الأمان الاجتماعي لشرائح السكان هذه، قد وسعت من نطاق برامج شبكة الأمان الاجتماعي لكي تغطي عدداً متزايداً من المستفيدين منها.
    La Dependencia Especial de Cooperación Técnica entre Países en Desarrollo ha procurado prestar apoyo a las ideas innovadoras sobre la cooperación Sur-Sur mediante programas de protección social para trabajadores del sector no estructurado de la economía y programas para crear vínculos entre empresas y fortalecerlos. UN 50 - إن الوحدة الخاصة في التعاون التقني فيما بين البلدان النامية سعت إلى دعم النهج الابتكارية بين بلدان الجنوب من خلال البرامج المتعلقة بالحماية الاجتماعية التي تستهدف الأفراد في القطاع غير الرسمي وإنشاء وتعزيز الروابط في قطاع الأعمال.
    Muchos de los sistemas y programas de protección social existentes no cuentan con suficiente financiación, lo que les resta eficacia como instrumentos de protección de las personas contra la pobreza. UN ويعاني العديد من نظم الحماية الاجتماعية وبرامجها القائمة من نقص التمويل مما يؤدي إلى تآكل قدرة تلك النظم على حماية الناس من الوقوع في براثن الفقر.
    Proporcionar apoyo financiero y técnico a los países menos adelantados para que elaboren y pongan en práctica políticas y programas de protección social, en particular en favor de los pobres y los grupos desfavorecidos. UN توفير الدعم المالي والتقني لأقل البلدان نموا من أجل وضع وتنفيذ سياسات وبرامج للحماية الاجتماعية موجهة خصوصا إلى الفقراء والجماعات المحرومة.
    la colaboración entre el personal del PMA y el del Banco Mundial en programas de seguridad y protección social, que culminó con la participación de 14 funcionarios del PMA en un seminario del Banco Mundial sobre programas de protección social; UN تعاون موظفي البرنامج والبنك الدولي في مجال شبكات السلامة والحماية الاجتماعية وهو التعاون الذي توج بمشاركة 14 من موظفي البرنامج في حلقة دراسية للبنك الدولي عن شبكات السلامة؛
    Es importante que los planes y programas de protección social reconozcan el papel vital que desempeña la mujer en la familia y apoyen plenamente el logro de la igualdad entre los géneros. UN ومن المهم أن تقرّ خطط الحماية الاجتماعية وبرامجها بدور المرأة المركزي في الأسرة وأن تسعى إلى تقديم الدعم الكامل للمرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين.
    La inseguridad laboral de los migrantes suele verse agravada por un acceso limitado a los programas de protección social. UN وكثيرا ما يتفاقم انعدام إحساس المهاجرين بأمن وظائفهم نتيجة لمحدودية فرص تمتعهم ببرامج الحماية الاجتماعية.
    Además, se establecieron indicadores y otros mecanismos de evaluación de los efectos de las políticas y los programas de protección social y de atención de la salud. UN وبالإضافة إلى ذلك، وُضعت مؤشرات وأدوات تقييم أخرى لقياس أثر سياسات وبرامج الحماية الاجتماعية والرعاية الصحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus