"programas de rehabilitación para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • برامج لإعادة تأهيل
        
    • وضع برامج لإعادة التأهيل خاصة
        
    • برامج إعادة تأهيل
        
    • برامج إعادة التأهيل التي
        
    • برامج لتأهيل
        
    • ببرامج إعادة تأهيل
        
    • وبرامج إعادة تأهيل
        
    El Departamento de Bienestar Social realiza también programas de rehabilitación para niños abandonados y víctimas de abuso y para delincuentes juveniles. UN كما تقوم هذه الإدارة أيضا بتنفيذ برامج لإعادة تأهيل الأطفال المتخلى عنهم والمعتدى عليهم والأحداث الجانحين.
    Se trabaja también en programas de rehabilitación para agresores en centros especializados como las Clínicas de Salud Mental que existen en cada municipio del país. UN وتنظم أيضا برامج لإعادة تأهيل المعتدين في مراكز متخصصة من قبيل عيادات الصحة العقلية المتوافرة في كل بلدية من بلديات البلد.
    Algunos de los centros ofrecen también programas de rehabilitación para quienes han cometido delitos. UN كما توفّر بعض المراكز أيضا برامج لإعادة تأهيل المجرمين.
    iv) programas de rehabilitación para los culpables de violencia en el hogar; UN `4` وضع برامج لإعادة التأهيل خاصة بمرتكبي العنف المنزلي؛
    F. programas de rehabilitación para mujeres y muchachas en UN برامج إعادة تأهيل النساء والفتيات المنكوبات
    Alienta también al Estado Parte a apoyar programas de rehabilitación para los niños víctimas del uso indebido de drogas y sustancias tóxicas. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على دعم برامج إعادة التأهيل التي تعالج اﻷطفال ضحايا المخدرات وإساءة استعمال المواد المخدرة.
    14. La Sra. Waterval pregunta si en Macao existen programas de rehabilitación para quienes cometan actos de violencia doméstica. UN 14- السيدة واترفال تساءلت عما إذا كانت توجد في ماكاو برامج لإعادة تأهيل مرتكبي العنف المنزلي.
    No existen programas de rehabilitación para las mujeres que se ocupan de la prostitución, esta actividad se define como delito y de ella se ocupan los tribunales ordinarios. UN 33 - وقالت إنه لا وجود لأي برامج لإعادة تأهيل المرأة الممارسة للبغاء؛ فهذا السلوك يعتبر جريمة ويتم التصدي له عن طريق المحاكم العادية.
    El Comité acoge con agrado el nombramiento de inspectores para asuntos de menores, a los que se ha confiado la tarea de vigilar la situación por lo que respecta a los abusos dentro de las familias, así como el establecimiento de un centro de crisis que realiza, entre otras cosas, programas de rehabilitación para los niños de la calle y las mujeres que son víctimas de la violencia doméstica. UN وترحب اللجنة بتعيين مفتشين لشؤون الأحداث مكلفين برصد الوضع فيما يخص الاعتداء على الأطفال داخل الأسر، وكذلك إنشاء مركز معني بالأزمات يضم برامج لإعادة تأهيل أطفال الشوارع والنساء ضحايا العنف العائلي.
    Era preciso modificar la ley en vigor con la introducción de programas de rehabilitación para las víctimas y la adopción de medidas que garantizasen que las sanciones recaían exclusivamente en los culpables, sin afectar a toda la familia. UN وثمة حاجة إلى تعديل القانون الساري، بما في ذلك عن طريق إدراج برامج لإعادة تأهيل الضحايا، وضمان توجيه العقوبات لمرتكبي الجرائم وليس للأسرة ككل.
    El Centro es una plataforma útil donde los gobiernos de diferentes regiones que han creado, o que están considerando desarrollar, programas de rehabilitación para extremistas violentos puedan intercambiar información y coordinar sus esfuerzos. UN إن المركز محفل مفيد تستطيع الحكومات، من المناطق المختلفة التي أنشأت أو تنظر في إمكانية إنشاء برامج لإعادة تأهيل المتطرفين الذين يمارسون العنف، أن تتبادل فيه المعلومات وتنسق جهودها.
    En las conclusiones convenidas se pidió la eliminación de las prácticas tradicionales e impuestas por la costumbre y se manifestó que los gobiernos, la sociedad civil y las organizaciones internacionales debían crear programas de rehabilitación para los niños que hayan sido objeto de abuso o explotación sexual. UN ودعت الاستنتاجات المتفق عليها إلى القضاء على الممارسات التقليدية والعرفية وأشارت إلى أنه ينبغي للحكومات والمجتمع المدني والمنظمات الدولية أن تنشئ برامج لإعادة تأهيل الأطفال الذين أسيئت معاملتهم أو جرى استغلالهن جنسيا.
    36. El hacinamiento, la falta de fondos y el insuficiente número de funcionarios de prisiones con la formación debida repercuten negativamente en la organización de programas de rehabilitación para las reclusas. UN 36- كما أن الازدحام الشديد، ونقص التمويل والعدد غير الكافي من موظفي المؤسسات الإصلاحية المدربين تدريباً ملائماً هي عوامل تؤثر سلبياً على توفير برامج لإعادة تأهيل نزيلات السجون.
    Convendría establecer programas de rehabilitación para las víctimas y conceder permisos de residencia, cuando proceda, sobre la base de consideraciones humanitarias. UN وينبغي وضع برامج لإعادة تأهيل الضحايا ومنح رخص إقامة عند الاقتضاء لاعتبارات إنسانية().
    4. La legislación nacional no obliga al Estado a establecer programas de rehabilitación para las víctimas de tortura, tal como se dispone en el artículo 14 de la Convención contra la Tortura. UN 4- أن التشريع الوطني لا يلزم الدولة تبني برامج لإعادة تأهيل ضحايا التعذيب بما يتوافق مع المادة ١٤ من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    iv) programas de rehabilitación para los culpables de violencia en el hogar; UN `4` وضع برامج لإعادة التأهيل خاصة بمرتكبي العنف المنزلي؛
    iv) programas de rehabilitación para los culpables de violencia en el hogar; UN وضع برامج لإعادة التأهيل خاصة بمرتكبي جرائم العنف المنزلي؛
    Al examinar los programas de rehabilitación para las mujeres que ejercen la prostitución es preciso establecer una diferencia importante entre las narcodependientes y las que no los son. UN عند دراسة برامج إعادة تأهيل النساء اللاتي يمارسن البغاء، من المهم التفرقة بين مدمنات المخدرات بينهن وغير المدمنات.
    F. programas de rehabilitación para mujeres y muchachas en graves dificultades UN ٦ - برامج إعادة تأهيل النساء والفتيات المنكوبات
    Alienta también al Estado Parte a apoyar programas de rehabilitación para los niños víctimas del uso indebido de drogas y sustancias tóxicas. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على دعم برامج إعادة التأهيل التي تعالج اﻷطفال ضحايا المخدرات وإساءة استعمال المواد المخدرة.
    El Comité recomienda que se hagan serios esfuerzos para buscar y castigar a los traficantes, que se establezcan programas de rehabilitación para las víctimas y que se garantice que éstas puedan utilizar las vías legales de recurso contra los delincuentes. UN وتوصي اللجنة بأن تبذل جهود جدية للبحث عن المتجرين بهن ومعاقبتهم، ووضع برامج لتأهيل الضحايا وكفالة تمكنهن من التماس وسائل الانتصاف القانوني في مواجهة من جنوا عليهن.
    Irlanda informó de que 29 profesionales de tiempo completo y dos consultores habían participado en programas de rehabilitación para delincuentes sexuales en prisiones irlandesas. UN وأبلغت أيرلندا أن 29 مهنيا متفرغا واثنين من الخبراء الاستشاريين مهتمون ببرامج إعادة تأهيل مرتكبي الجرائم الجنسية في السجون الأيرلندية.
    La delegación reconoció las deficientes condiciones de vida en sus centros de detención y señaló que, pese a sus limitados recursos, las Islas Marshall están considerando la posibilidad de realizar mejoras, como la renovación de las instalaciones y programas de rehabilitación para menores infractores. UN وأقر الوفد برداءة ظروف العيش في مرافق الاحتجاز وقال إن جزر مارشال تنظر بالفعل في إجراء تحسينات من بينها تجديد المباني وبرامج إعادة تأهيل الأحداث رغم الموارد المحدودة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus