"programas de rehabilitación y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • برامج إعادة التأهيل وإعادة
        
    • برامج لإعادة التأهيل وإعادة
        
    • برامج التأهيل وإعادة
        
    • برامج لإعادة تأهيل
        
    • ببرامج التأهيل وإعادة
        
    • برامج إعادة تأهيل وإعادة
        
    • برامج إعادة التأهيل الاجتماعي
        
    • وبرامج إعادة التأهيل
        
    Asimismo, insto a los asociados internacionales a que sigan colaborando estrechamente con el Gobierno para asegurar que los excombatientes que aún no participan en programas de rehabilitación y reintegración tengan la oportunidad de hacerlo cuanto antes. UN وأحث كذلك الشركاء الدوليين على مواصلة العمل عن كثب مع الحكومة لكفالة توفير فرص للمقاتلين السابقين المتبقين الذين لم تشملهم برامج إعادة التأهيل وإعادة الإدماج لشمولهم في البرنامج على وجه الاستعجال.
    A este respecto, el Gobierno de Georgia insiste en la necesidad de ofrecer a los menores de edad programas de rehabilitación y reintegración, así como alojamiento. UN وفيما يتعلق بهذا، تؤكد حكومة جورجيا ضرورة توفير برامج إعادة التأهيل وإعادة الإدماج والإقامة للأحداث.
    En la mayoría de los casos esta vigilancia, así como el apoyo a los programas de rehabilitación y reintegración, se estipulan explícitamente en acuerdos tripartitos o bilaterales entre el ACNUR y los Estados interesados. UN وفي أغلب الحالات يُنص صراحة على هذا الرصد، وكذلك على دعم برامج إعادة التأهيل وإعادة اﻹدماج، في الاتفاقات الثلاثية أو الثنائية المعقودة بين المفوضية والدول المعنية.
    Se deben establecer programas de rehabilitación y reinserción para las víctimas de abusos y explotación sexuales. UN وينبغي وضع برامج لإعادة التأهيل وإعادة الإدماج من أجل ضحايا الاعتداء والاستغلال الجنسيين.
    Se deben establecer programas de rehabilitación y reinserción para las víctimas de abusos y explotación sexuales. UN وينبغي وضع برامج لإعادة التأهيل وإعادة الإدماج من أجل ضحايا الاعتداء والاستغلال الجنسيين.
    26.000 excombatientes no se beneficiaron de los programas de rehabilitación y reintegración debido a la insuficiencia de fondos UN لم يستفد 000 26 من المقاتلين السابقين من برامج التأهيل وإعادة الإدماج نظرا لنقص التمويل
    Deberían establecerse programas de rehabilitación y refugios para los niños víctimas de abusos sexuales y de explotación. UN وينبغي وضع برامج لإعادة تأهيل الأطفال ضحايا الاعتداء والاستغلال الجنسي وتوفير المأوى لهم.
    Los niños fueron liberados en presencia del Comisionado General para la Rehabilitación y del UNICEF, y a continuación se integraron en programas de rehabilitación y reinserción. UN وأُطلق سراح الأطفال بحضور المفوض العام لشؤون التأهيل، واليونيسيف، وأُلحِقوا بعد ذلك ببرامج التأهيل وإعادة الإدماج.
    Se prevé que el " centre d ' hébergement " tenga a su disposición autobuses para trasladar al centro a las mujeres y los niños necesitados por un período de tiempo indeterminado, donde puedan recibir asistencia profesional, participar en programas de rehabilitación y reintegración y contar con una ayuda financiera inicial reembolsable. UN ومن المتوخى أن يكون تحت تصرف مركز الإيواء حافلات لنقل النساء والأطفال المحتاجين إلى الملجأ لفترة غير محددة، حيث سيكون بإمكانهم الاستفادة من المساعدة المهنية والاشتراك في برامج إعادة التأهيل وإعادة الإدماج والحصول على مساعدة مالية لبدء نشاط ما، باعتبارها قرضاً يسدد فيما بعد.
    En este sentido, los oficiales de enlace militar de la Misión seguirán vigilando el cierre de las zonas de recepción, la puesta en práctica de programas de rehabilitación y reinserción social y las actividades de desminado, y presentando informes al respecto. UN وفي هذا السياق، فإن ضباط الاتصال العسكريين التابعين لبعثة الأمم المتحدة في أنغولا سيواصلون رصد عملية إغلاق مناطق الاستقبال وتقديم التقارير عن ذلك، بالإضافة إلى تنفيذ برامج إعادة التأهيل وإعادة الاندماج الاجتماعي، وعملية إزالة الألغام.
    Entendemos que las siguientes recomendaciones constituyen medidas necesarias para proteger a las niñas soldado y poner fin a su invisibilidad y a su falta de acceso a los programas de rehabilitación y reintegración. UN ونحن نقترح التوصيات التالية، كخطوات ضرورية لحماية البنات المجندات وإنهاء عدم ظهورهن للعيان وافتقارهن لإمكانية الوصول إلى برامج إعادة التأهيل وإعادة الإدماج.
    Asimismo, los niños antes vinculados a grupos armados deben ser objeto de protección jurídica y deben tener acceso sin demora a programas de rehabilitación y reintegración. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي منح الحماية القانونية للأطفال ممن ارتبطوا سابقا بجماعات مسلحة، وتمكينهم من الانخراط في برامج إعادة التأهيل وإعادة الاندماج في الوقت المناسب.
    Sírvase indicar qué programas de rehabilitación y reintegración existen en Suiza para las mujeres y niñas víctimas de la trata de personas, en particular para las que desean abandonar la prostitución. UN يُرجى بيان برامج إعادة التأهيل وإعادة الإدماج الموجودة في سويسرا للنساء والفتيات من ضحايا الاتجار بالبشر، بما فيها تلك البرامج المخصصة للراغبات في العزوف عن ممارسة البغاء.
    Se han adoptado medidas numerosas e importantes, como el establecimiento de la Autoridad Regional de Darfur, y se han puesto en marcha diversos programas de rehabilitación y reconstrucción dirigidos a las comunidades afectadas por el conflicto. UN وقد اتخذ الكثير من الخطوات الهامة شملت إنشاء سلطة دارفور الإقليمية، وإطلاق عدد من برامج إعادة التأهيل وإعادة الإعمار لفائدة المجتمعات المتضررة من النزاع.
    El ACNUR declaró que los proyectos de efecto rápido habían resultado muy útiles en muchas zonas del mundo, particularmente en el contexto de los programas de rehabilitación y reintegración, pero ciertamente no existían garantías de que cada uno de ellos tuviera éxito. UN ٢٧ - ذكرت المفوضية أن المشاريع السريعة اﻷثر التي أنشأتها أثبتت أنها مفيدة جدا في مناطق كثيرة من العالم، لا سيما في سياق برامج إعادة التأهيل وإعادة اﻹدماج، رغم عدم وجود أي ضمان بأن يكون كل جهد ناجحا.
    En particular, la Comisión podría señalar a la atención de los países la necesidad de elaborar programas de rehabilitación y reinserción de los niños víctimas y testigos de delitos. UN وعلى وجه الخصوص، قد ترغب اللجنة في أن تسترعي انتباه البلدان إلى الحاجة إلى وضع برامج لإعادة التأهيل وإعادة الإدماج في المجتمع للأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها.
    Se refirió a la solicitud formulada por el Comité de los Derechos del Niño y la Comisión de Expertos de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) para la eliminación de las peores formas de trabajo infantil y la aplicación de programas de rehabilitación y reintegración. UN وأشارت إلى الطلب الموجه من لجنة حقوق الطفل ولجنة خبراء منظمة العمل الدولية بخصوص القضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال وتنفيذ برامج لإعادة التأهيل وإعادة الإدماج.
    104.51 Prestar la asistencia necesaria a las víctimas de la violencia doméstica, en particular adoptando programas de rehabilitación y reintegración (Lituania); UN 104-51 تقديم المساعدة اللازمة لضحايا العنف، بما في ذلك عن طريق اعتماد برامج لإعادة التأهيل وإعادة الإدماج (ليتوانيا)؛
    También es necesario mejorar los vínculos entre el gobierno y el sector privado a fin de fortalecer los programas de rehabilitación y reinserción social. UN ومن الضروري أيضا وجود صلة محسنة بين الحكومة والقطاع الخاص لتعزيز برامج التأهيل وإعادة اﻹدماج الاجتماعي.
    Puesto que la reducción de la demanda constituye un elemento esencial de la lucha contra el problema mundial de la droga, es indispensable establecer programas de rehabilitación y de reinserción de los toxicómanos. UN ولما كان خفض الطلب يشكل عنصرا أساسيا في مجال مكافحة تلك المشكلة العالمية المتعلقة بالمخدرات، فإنه يتحتم وضع برامج لإعادة تأهيل مدمني المخدرات وإدماجهم في المجتمع من جديد.
    a) Prestar apoyo al fomento y la consolidación, en estrecha cooperación con el Gobierno de Sri Lanka y a solicitud suya, conjuntamente con las comunidades locales y organizaciones de la sociedad civil, según proceda, de la capacidad para asegurar el acceso de todos los niños liberados a programas de rehabilitación y reinserción apropiados para ellos; UN (أ) تقديم الدعم لتطوير وتعزيز القدرات اللازمة لكفالة استفادة جميع الأطفال المسرحين ببرامج التأهيل وإعادة الإدماج الملائمة للأطفال، وذلك بالتعاون الوثيق مع حكومة سري لانكا، وبناء على طلبها، بالإضافة إلى المجتمع المحلي ومنظمات المجتمع المدني، حسب الاقتضاء؛
    Es preciso que se refuercen los programas de rehabilitación y reintegración de los niños que hayan sido víctimas de abusos, y que se establezcan procedimientos y mecanismos eficaces para recibir denuncias, y vigilar, investigar y someter a la justicia los casos de maltrato. UN ويلزم تعزيز برامج إعادة تأهيل وإعادة دمج الأطفال الذين تعرضوا لاعتداء جنسي ووضع إجراءات وآليات مناسبة لتلقي الشكاوى ولمراقبة حالات سوء المعاملة والتحقيق فيها ومقاضاة المسؤولين عنها.
    En este tipo de programas de rehabilitación y prevención, que ya se llevan a cabo en diversos países, el papel de la cultura indígena tradicional, así como la participación de los ancianos respetados, puede resultar esencial. UN ويمكن أن تكون الثقافة التقليدية للشعوب الأصلية وكذلك مشاركة الشعوب الأولى التي تحظى بالتقدير، عاملاً حاسماً في هذا النوع من برامج إعادة التأهيل الاجتماعي والوقاية التي يجري تنفيذها فعلاً في العديد من البلدان.
    Este principio debe recogerse asimismo en todas las leyes, políticas y programas de rehabilitación y desarrollo relativos a los niños. UN ويجب أيضاً أن ينعكس هذا المبدأ في كافة القوانين والسياسات وبرامج إعادة التأهيل والبرامج الإنمائية ذات الصلة بالأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus