Como resultado de ello, en los programas de tratamiento han participado más hombres que antes. | UN | ونتيجة لهذا، شارك عدد من الرجال أكبر من ذي قبل في برامج العلاج. |
Las actividades de reintegración social no siempre forman parte de los programas de tratamiento y rehabilitación. | UN | وأنشطة اعادة الادماج في المجتمع ليست دائما جزءا من برامج العلاج واعادة التأهيل. |
16. En Europa hay diversos tipos de programas de tratamiento y rehabilitación. | UN | ٦١ ـ وفي أوروبا توجد أنواع شتى من برامج العلاج واعادة التأهيل. |
programas de tratamiento de los sufrimientos físicos y psicológicos experimentados por los niños a causa del conflicto armado | UN | برامج معالجة الآثار الجسدية والنفسية المترتبة على الأطفال نتيجة النزاع |
Con las medidas comprendidas en el Plan de Acción, se elaborarán programas de tratamiento para los autores de actos de violencia, se ofrecerán en todo el país. | UN | وسوف يتم من خلال تدابير في خطة العمل وضع برامج علاج لمرتكبي العنف، وستتاح هذه البرامج في جميع أنحاء البلد. |
Los reclusos que no tienen acceso a programas de tratamiento tienen más probabilidades de reincidir cuando salgan en libertad. | UN | ومن الأرجح أن يعود السجناء الذين لا تتاح لهم برامج علاجية إلى الإجرام بعد الإفراج عنهم. |
5. Tiene más facilidades para encontrar programas de tratamiento y rehabilitación; | UN | ٥ - يسهل عليه الحصول على خدمات برامج المعالجة والتأهيل |
Número de Estados Miembros que ejecuten programas de tratamiento concebidos sobre la base de la evaluación de las necesidades y los resultados. | UN | عدد الدول اﻷعضاء التي تنفذ برامج للعلاج يستند تصميمها إلى النتائج التي توصلﱠت إليها تقييمات الاحتياجات |
Muchos países consideran que es muy importante para el éxito de los programas de tratamiento identificar pronto a los toxicómanos. | UN | ويعتبر كثير من البلدان الاكتشاف المبكر ﻹساءة استعمال المخدرات أمرا بالغ اﻷهمية لنجاح برامج العلاج. |
Se destacó también la necesidad de crear sistemas de vigilancia y evaluación para los programas de tratamiento y rehabilitación. | UN | وكما شدد على الحاجة الى نظم لرصد برامج العلاج واعادة التأهيل وتقييمها. |
En los programas de tratamiento se ha de reconocer que el uso indebido de drogas es una condición en la que se recae crónicamente. | UN | ومن الضروري، أن تقوم برامج العلاج على التسليم بأن إساءة استعمال المخدرات مرض مزمن يعاود المدمن. |
En los programas de tratamiento se ha de reconocer que el uso indebido de drogas es una condición en la que se recae crónicamente. | UN | ومن الضروري، أن تقوم برامج العلاج على التسليم بأن إساءة استعمال المخدرات مرض مزمن يعاود المدمن. |
En los programas de tratamiento se ha de reconocer que el uso indebido de drogas es una condición en la que se recae crónicamente. | UN | ومن الضروري، أن تقوم برامج العلاج على التسليم بأن إساءة استعمال المخدرات مرض مزمن يعاود المدمن. |
La mayoría de programas de tratamiento y rehabilitación prevén la observación médica de los toxicómanos. | UN | كما أن معظم برامج العلاج والتأهيل تشمل المراقبة الطبية لمدمني المخدرات. |
Los drogadictos también deberían recibir asistencia mediante programas de tratamiento, rehabilitación y reintegración social. | UN | كما ينبغي تقديم المساعدة إلى المدمنين عن طريق برامج العلاج وإعادة التأهيل وإعادة الإدماج الاجتماعي. |
Fomento de los programas de tratamiento y rehabilitación de los toxicómanos y de prevención y tratamiento de las enfermedades conexas, en particular el VIH/SIDA | UN | تعزيز برامج معالجة متعاطي المخدرات وإعادة تأهيلهم وبرامج الوقاية والمعالجة من الأمراض ذات الصلة، وخصوصا الهيف/الإيدز |
Fomento de los programas de tratamiento y rehabilitación de los toxicómanos y de prevención y tratamiento de las enfermedades conexas, en particular el VIH/SIDA | UN | تعزيز برامج معالجة متعاطي المخدرات وإعادة تأهيلهم وبرامج الوقاية والمعالجة من الأمراض ذات الصلة، وخصوصا الهيف/الإيدز |
La Asociación Proyecto Hombre ha puesto en marcha programas de tratamiento interno y ambulatorio para delincuentes jóvenes que han sido procesados; anualmente, más de 500 menores de edad reciben tratamiento en nuestros centros. | UN | وقد بدأت جمعية مشروع الإنسان تنفِّذ برامج علاج داخل المنظمة وخارجها من أجل المجرمين صغار السن الذين تمت محاكمتهم؛ ويعالج سنويا في مراكزنا ما يزيد عن 500 قاصر. |
En el Irán existen 17 centros de rehabilitación con programas de tratamiento que hacen hincapié en la aplicación de ergoterapia a los toxicómanos. | UN | ويوجد بإيران ١٧ مركزا ﻹعادة التأهيل، مع برامج علاجية تركز على العلاج بالعمل لمدمني المخدرات. |
La mayoría de los programas de tratamiento se basan en las necesidades del hombre, quienes, a diferencia de la mujer, pueden contar con alguien que atienda a sus hijos, su familia y no se siente avergonzado ni culpable de lo que hace | UN | ترتكز معظم برامج المعالجة على احتياجات الرجل الذي يمكنه غالبا، وخلافا للمرأة، أن يعتمد على شخص آخر لرعاية أطفال أسرته دون أن تخالجه مشاعر العار والذنب التي تشعر بها المرأة. |
El tercer plan de acción nacional de Noruega sobre la violencia intrafamiliar contempla el desarrollo de programas de tratamiento y la disponibilidad de éstos en todo el país, incluidas las prisiones. | UN | وخطة العمل الوطنية الثالثة المتعلقة بالعنف العائلي التي وضعتها النرويج تهدف إلى إعداد برامج للعلاج وإلى إتاحة تلك البرامج في جميع أنحاء البلد، بما يشمل السجون. |
De conformidad con los derechos que se reconocen a los niños en los artículos 33 y 24 de la Convención, los Estados Partes tienen la obligación de velar por que se apliquen programas que tengan por objeto reducir los factores que exponen a los niños al uso de substancias, así como programas de tratamiento y ayuda a los niños que hacen un uso indebido de substancias. | UN | وتمشياً مع حق الطفل المنصوص عليه في المادتين 33 و24 من الاتفاقية، فإن على الدول الأطراف التزاماً بضمان تنفيذ البرامج التي تستهدف الحد من العوامل التي تعرض الأطفال لتعاطي مواد الإدمان، والتي توفر العلاج والدعم للأطفال الذين يتعاطون هذه المواد. |
Son cada vez más numerosas las víctimas recientes y no tan recientes que no dudan en solicitar asistencia de ese tipo y aumenta el número de centros y de programas de tratamiento. | UN | ولذلك غدا كثير من الضحايا القدامى والجدد لا يترددون في التماس المساعدة على نحو أدى الى تزايد عدد مراكز وبرامج العلاج. |
Asimismo he participado en la preparación de diversas actividades para promover el acceso a la justicia, entre las que cabe mencionar el diseño de mecanismos para institucionalizar los programas de tratamiento y apoyo a los reclusos. | UN | وأساهم في إعداد أنشطة متنوعة لتشجيع اللجوء إلى القضاء. ومن جملة تلك الأنشطة، على سبيل المثال لا الحصر، وضع آليات من أجل إضفاء الطابع المؤسسي على برامج معاملة السجناء ودعمهم |
Fueron posibles programas de tratamiento, se hizo disponible la financiación, y el número de personas en tratamiento con antirretrovirales comenzó a aumentar rápidamente. | TED | البرامج العلاجية أصبحت ممكنة ، التمويل أصبح متاحا ، وعدد الناس المتناولون للادوية المضادة للفيروسات العكوسة بدأ في الزيادة بإضطراد. |
El grupo de trabajo examinó la experiencia colectiva y los efectos de los programas de tratamiento y rehabilitación para delincuentes toxicómanos con la participación activa de los tribunales, y determinó los factores de los que depende la eficacia de diferentes iniciativas. | UN | وقد استعرض الفريق العامل الخبرات واﻷثر الخاص ببرامج العلاج والتأهيل للمجرمين متعاطي المخدرات، حيث يوجد للمحاكم دور ناشط، وحدد الفريق عوامل أساسية ترتكز عليها فعالية المبادرات المختلفة. |
La ampliación de la escala de los programas de tratamiento es fundamental y puede salvar un número incalculable de vidas pero, tal como se indicó en la Declaración de Compromiso sobre VIH/SIDA, de 2001 y la Declaración Política sobre VIH/SIDA, de 2006, la piedra angular de la respuesta al VIH deberá seguir siendo la prevención. | UN | ويعد الارتقاء بالبرامج العلاجية أمرا من الأهمية بمكان لأنه ينقذ أرواحا لا تحصى، ولكن الوقاية من الفيروس يتعين أن تظل حجر الزاوية في الاستجابة، على نحو ما جاء في إعلان الالتزام لعام 2001 وفي الإعلان السياسي لعام 2006 الصادرين بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز). |
Se destaca también que la integración de las respuestas del Gobierno y de la comunidad es necesaria para desarrollar una serie de actividades de prevención primaria y programas de tratamiento humanitario. | UN | كما أنها شددت على أن دمج استجابة الحكومة واستجابة المجتمع ضروري لاستحداث طائفة من أنشطة المنع اﻷولية وبرامج المعالجة الشفوقة. |