"programas en apoyo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البرامج دعما
        
    • برامج لدعم
        
    • البرامج دعماً
        
    • برامج داعمة
        
    • برامج دعما
        
    • البرامج لدعم
        
    • البرامج التي تدعم
        
    • البرامج في دعم
        
    • برامج دعماً
        
    • ببرامج دعماً
        
    • ببرامج لدعم
        
    • البرامج الداعمة
        
    programas en apoyo de los propios programas de país UN مساهمات التمويل المشترك المقدمة من البلدان المستفيدة من البرامج دعما لبرامجها القطرية
    Contribuciones de cofinanciación de países en que se ejecutan programas en apoyo de los propios programas de país UN المرفق 4 - مساهمات التمويل المشترك المقدمة من البلدان المستفيدة من البرامج دعما لبرامجها القطرية
    programas en apoyo de la transferencia de tecnología para la utilización de recursos madereros en la fabricación de muebles y la construcción UN برامج لدعم نقل التكنولوجيا من أجل استخدام الموارد الغابية في اﻷثاث والتشييد.
    En consecuencia, la UNESCO está ejecutando programas en apoyo de la libre corriente de información en el mundo. UN ولذلك فاليونسكو تنفذ برامج لدعم التدفق الحر للمعلومات في العالم.
    Contribuciones de cofinanciación de los países en los que se ejecutan programas en apoyo de sus propios programas UN مساهمات التمويل المشترك المقدمة من البلدان المستفيدة من البرامج دعماً لبرامجها القطرية
    Por lo tanto, el Grupo recomienda que el Comité Ejecutivo de Paz y Seguridad (CEPS) presente al Secretario General un plan para fortalecer la capacidad permanente de las Naciones Unidas de elaborar estrategias de consolidación de la paz y aplicar programas en apoyo de esas estrategias. UN وعليه، يوصي الفريق بأن تقدم اللجنة التنفيذية المعنية بالسلام والأمن إلى الأمين العام خطة لدعم القدرة الدائمة للأمم المتحدة على وضع استراتيجيات بناء السلام وتنفيذ برامج داعمة لتلك الاستراتيجيات.
    Anexo 6: Contribuciones de cofinanciación de los países en que se ejecutan programas en apoyo de sus propios programas para el país UN المرفق 6: مساهمات التمويل المشترك الواردة من البلدان التي تنفذ فيها برامج دعما لبرامجها القطرية الخاصة بها
    El Gobierno de Nepal ha puesto en marcha distintos programas en apoyo de las mujeres que desean abandonar la prostitución. UN شرعت حكومة نيبال في تنفيذ مختلف البرامج لدعم النساء الراغبات في ترك البغاء.
    Por ejemplo, varios donantes principales se habían comprometido a financiar programas en apoyo de la educación de las niñas. UN وثمة مانحون رئيسيون عديدون قد التزموا بالفعل، على سبيل المثال، بتمويل البرامج التي تدعم تعليم البنات.
    programas en apoyo de los propios programas de país UN مساهمات التمويل المشترك المقدمة من البلدان المستفيدة من البرامج دعما لبرامجها القطرية
    4. Contribuciones de cofinanciación de los países en que se ejecutan programas en apoyo a sus propios programas UN المرفق 4 - مساهمات التمويل المشترك المقدمة من البلدان المستفيدة من البرامج دعما لبرامجها القطرية
    Desde hace tiempo las Naciones Unidas están interesadas en mejorar la coordinación de las actividades en el plano nacional, ya que las actividades de desarrollo se centran principalmente en los países en los que ejecutan programas en apoyo de las prioridades nacionales. UN وقد ظل تعزيز تنسيق اﻷنشطة على الصعيد الوطني تنسيقا أفضل موضع اهتمام اﻷمم المتحدة لفترة طويلة، ﻷن التركيز الرئيسي لﻷنشطة اﻹنمائية يكون على الصعيد القطري حيث توزع البرامج دعما لﻷولويات الوطنية.
    Por consiguiente, el Grupo recomienda que el CEPS proponga al Secretario General un plan para fortalecer la capacidad de las Naciones Unidas de desarrollar estrategias de consolidación de la paz y aplicar programas en apoyo de esas estrategias. UN ومن ثم يوصي الفريق بأن تقترح اللجنة على الأمين العام خطة لتعزيز قدرة الأمم المتحدة على وضع استراتيجيات بناء السلام وتنفيذ البرامج دعما لتلك الاستراتيجيات.
    Formulación de programas en apoyo de las estrategias nacionales para la reducción de la pobreza mediante las microempresas y las pequeñas empresas rurales; UN :: تصميم برامج لدعم الاستراتيجيات الوطنية للحدّ من الفقر من خلال منشآت ريفية صغرى وصغيرة؛
    Varias organizaciones internacionales han creado programas en apoyo de esas iniciativas. UN ولقد وضعت منظمات دولية عديدة برامج لدعم هذه المبادرات.
    En 2008, en la primera etapa, el fondo temático inició programas en apoyo de 11 países: Benin, Burkina Faso, Burundi, Camboya, Djibouti, Etiopía, Guyana, Haití, Madagascar, Malawi y el Sudán. UN وفي عام 2008، بدأ الصندوق المواضيعي دفعة أولى شملت برامج لدعم 11 بلدا هي: إثيوبيا وبنن وبوركينا فاسو وبوروندي وجيبوتي والسودان وغيانا وكمبوديا ومدغشقر وملاوي وهايتي.
    Anexo 4 Contribuciones de cofinanciación de los países en que se ejecutan programas en apoyo a sus propios programas UN 4 - مساهمات التمويل المشترك المقدمة من البلدان المستفيدة من البرامج دعماً لبرامجها القطرية
    4. Contribuciones de cofinanciación de los países en los que se ejecutan programas en apoyo de sus propios programas UN المرفق الرابع - مساهمات التمويل المشترك المقدمة من البلدان المستفيدة من البرامج دعماً لبرامجها القطرية
    en que se ejecutan programas La cofinanciación de los gobiernos de países en que se ejecutan programas en apoyo a los programas para sus respectivos países siguió siendo una parte importante de los ingresos totales. UN 23 - ظل التمويل المشترك المقدم من حكومات البلدان المستفيدة من البرامج دعماً لبرامجها القطرية يشكل جزءاً أساسياً من مجموع الإيرادات.
    Acoge con beneplácito la decisión del Secretario General de impartir instrucciones al Comité Ejecutivo de Paz y Seguridad para que elabore un plan sobre el fortalecimiento de la capacidad de las Naciones Unidas para formular estrategias de consolidación de la paz y ejecutar programas en apoyo de esas estrategias, y pide al Secretario General que, sobre la base de ese plan, presente recomendaciones al Consejo de Seguridad y a la Asamblea General; UN يرحب بقرار الأمين العام إعطاء تعليماته إلى اللجنة التنفيذية للسلام والأمن بإعداد خطة بشأن تدعيم قدرة الأمم المتحدة على وضع استراتيجيات بناء السلام وتنفيذ برامج داعمة لها، ويطلب إلى الأمين العام أن يقدم توصيات إلى مجلس الأمن والجمعية العامة استنادا إلى هذه الخطة؛
    Contribuciones de cofinanciación de los países en que se ejecutan programas en apoyo de sus propios programas para el país UN مساهمات التمويل المشترك الواردة من البلدان التي تنفذ فيها برامج دعما لبرامجها القطرية الخاصة بها
    El centro de atención de las actividades de desarrollo seguirán siendo los países, en los que se llevan a cabo programas en apoyo de las prioridades nacionales. UN ١٥٨ - سيظل تركيز العمليات اﻹنمائية منصبا بصورة رئيسية على الصعيد القطري، حيث تنفذ البرامج لدعم اﻷولويات الوطنية.
    Por ejemplo, varios donantes principales se habían comprometido a financiar programas en apoyo de la educación de las niñas. UN وثمة مانحون رئيسيون عديدون قد التزموا بالفعل، على سبيل المثال، بتمويل البرامج التي تدعم تعليم البنات.
    59. En la evaluación de 2007 de la contribución del PNUD a la CSS se constató que " el PNUD y la Dependencia Especial no han podido desempeñar cabalmente su mandato de promover y apoyar la CSS " , y que el PNUD no ha concebido un enfoque sólido y proactivo para aprovechar la Dependencia Especial y otros programas en apoyo de la CSS. UN 59 - وكشف التقييم الذي أجراه البرنامج الإنمائي عام 2007 لمساهمته في التعاون فيما بين بلدان الجنوب أنه ' ' لم يتسنى للبرنامج الإنمائي والوحدة الخاصة إنجاز ولايتيهما بالكامل في تعزيز ودعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب``، وأن البرنامج الإنمائي لم يقم بتطوير نهج قوي واستباقي للاستفادة من الوحدة الخاصة وغيرها من البرامج في دعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب().
    d) El Grupo recomienda que el Comité Ejecutivo de Paz y Seguridad delibere con el Secretario General y le recomiende un plan para fortalecer la capacidad permanente de las Naciones Unidas para desarrollar estrategias de consolidación de la paz y aplicar programas en apoyo de esas estrategias. UN (د) يوصي الفريق بأن تبحث اللجنة التنفيذية المعنية بالسلام والأمن خطة لتعزيز قدرة الأمم المتحدة الدائمة على إعداد استراتيجيات لبناء السلام وعلى تنفيذ برامج دعماً لتلك الاستراتيجيات، وبأن تقدم توصية بهذا الشأن إلى الأمين العام.
    Los recursos aportados a través del PNUD por los países en que se ejecutan programas en apoyo de sus propias actividades de desarrollo aumentaron en un 10% y pasaron de casi 1.100 millones de dólares en 2003 a 1.200 millones de dólares en 2004. UN كما ارتفعت الموارد المحلية المقدمة عبر البرنامج من البلدان المشمولة ببرامج دعماً لتنميتها، بنسبة 10 في المائة، مما يناهز 1.1 مليار دولار في عام 2003 إلى 1.2 مليار دولار في عام 2004.
    Los recursos aportados a través del PNUD por los países en que se ejecutan programas en apoyo de sus propias actividades de desarrollo aumentaron a 1.200 millones de dólares en 2004. UN وارتفعت الموارد المحلية المقدمة عبر البرنامج من البلدان المشمولة ببرامج لدعم تنميتها، إلى 1.2 مليار دولار في عام 2004.
    A su vez, los programas en apoyo de la atención primaria de la salud, la planificación de la familia, la nutrición y la enseñanza primaria deben mejorar la calidad de vida de los pobres directamente y al mismo tiempo dotarlos de la capacidad de aprovechar las oportunidades que ofrece una economía creciente y de contribuir a ella. UN وبالتالي يجب أن ترفع البرامج الداعمة للرعاية الصحية اﻷولية وتنظيم اﻷسرة والتغذية والتعليم اﻷولي من نوعية حياة الفقراء بشكل مباشر وتعدهم للاستفادة من الفرص التي تتوفر في اقتصاد تام ولﻹسهام فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus