Tomó nota con satisfacción de que la mayoría de los programas en los que estaba asociado el PNUD habían recibido un respaldo enérgico de los gobiernos participantes. | UN | ولاحظ بارتياح أن معظم البرامج التي شارك برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي فيها حظيت بتأييد كبير من الحكومات المشاركة. |
Este cuadro revela que en los programas en los que se han producido deslizamientos, se han dado con más frecuencia en los productos discrecionales que en los de servicios para reuniones. | UN | وهذا يوحي بأنه في البرامج التي كان بها قصور، كان هذا القصور يتعلق في معظمه بالنواتج التقديرية وليس بالخدمات التشريعية. |
:: Determinar los recursos y abogar por que se utilicen para suplir insuficiencias en la financiación o el apoyo técnico de programas en los que se tenga en cuenta al niño; | UN | :: تحديد الموارد والدعوة إلى توجيهها لسد فجوات التمويل أو لتقديم الدعم التقني إلى البرامج التي تعنى بمصالح الطفل؛ |
Prevenir el uso de drogas por primera vez y la experimentación con drogas constituyen aspectos importantes de los programas en los que se tratan las necesidades específicas de las personas jóvenes. | UN | فالحيلولة دون أول استهلاك وأول تجربة للمخدرات جانب مهم من البرامج التي تتناول الاحتياجات الخاصة للشباب. |
Hay programas en los que los resultados de las actividades son claros y muy importantes y además pueden resumirse brevemente con datos numéricos. | UN | فثمة برامج تكون فيها نتائج الأعمال المضطلع بها واضحة ذات أهمية كبيرة ويمكن فيها بمجرد إيراد بيانات رقمية تقديم موجز مقتضب عن النتائج. |
Porcentaje de países en que se ejecutan programas en los que el UNICEF ayuda a los asociados nacionales a elaborar un plan para hacer frente a la escasez de productos básicos esenciales. | UN | النسبة المئوية لبلدان البرامج التي تدعم فيها اليونيسيف الشركاء الوطنيين لوضع خطة لمعالجة نقص السلع الأساسية. |
Porcentaje de países en que se ejecutan programas en los que se ha actualizado la evaluación de la capacidad logística. | UN | النسبة المئوية لبلدان البرامج التي لديها تقييمات مستكملة للقدرات اللوجستية. |
programas en los que intervienen las organizaciones de la sociedad civil y el sector privado. | UN | البرامج التي تشارك فيها مؤسسات المجتمع المدني والقطاع الخاص وهي: |
Teniendo en cuenta la celebración en 1999 del Año Internacional de las Personas de Edad, los Estados Unidos brindan su apoyo decidido a los programas en los que se utilizan los conocimientos de las personas en pleno disfrute de sus facultades así como también a los programas encaminados a proteger a las personas vulnerables. | UN | وقال إن الولايات المتحدة تؤيد، تمهيدا للسنة الدولية للمسنين، التي سيحتفل بها عام ١٩٩٩، البرامج التي تستغل دراية اﻷشخاص غير العاجزين مثلها مثل البرامج التي تهدف إلى حماية اﻷشخاص الضعفاء. |
Se imparten también clases de alfabetización para adultos dentro de programas en los que hay una fuerte participación de la mujer. | UN | كما يقدم التدريس الهادف الى محو أمية الراشدين كجزء من البرامج التي تكثر فيها مشاركة النساء . |
En lo posible, en los presupuestos de los proyectos o programas en los que se ofrezcan becas deberían incorporarse los fondos necesarios para la supervisión y la evaluación de las becas. | UN | ومن الناحية المثالية، ينبغي إدماج اﻷموال الرامية إلى رصد وتقييم الزمالات في ميزانيات المشاريع أو البرامج التي تقدم من خلالها الزمالات. |
A continuación se enumeran los resultados que se prevé obtener de dichos programas, en los que han participado los Territorios: | UN | وترد أدناه قائمة بالنتائج المتوقعة من هذه البرامج التي شاركت فيها البلدان/استفادت منها: |
Los programas en los que el Gobierno había proporcionado fondos para que los bancos prestaran a las PYMES habían adolecido de una mala gestión de los fondos y habitualmente no habían llegado a los grupos a que estaban destinados. | UN | فقد أدت البرامج التي وفرت فيها الحكومة الأموال للمصارف لإعادة استخدامها في إقراض المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى سوء إدارة الأموال ولم تكن تصل عادة إلى الجماعات المستهدفة. |
:: subvenciones de estudio para ayudar a las estudiantes de doctorado en ciertos programas en los que las mujeres están tradicionalmente subrepresentadas; | UN | :: مِنَح كندا الدراسية للدارسين، وتقصد إلى مساعدة طالبات الدكتوراه في بعض البرامج التي تكون المرأة فيها منخفضة التمثيل تقليديا |
La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) financia los programas de rehabilitación de base comunitaria y promueve la inclusión de las mujeres en programas en los que, a menudo, se las olvida o margina. | UN | وتعمل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على دعم برامج التأهيل المجتمعية، داعية إلى إشراك المرأة في البرامج التي كثيرا ما تنساها أو تهمشها. |
Por ese motivo, hay que intensificar y ampliar los programas en los que se utilizan satélites de teleobservación de datos, los cursos de aplicación de la teleobservación y los seminarios y talleres de capacitación sobre las aplicaciones espaciales. | UN | ولهذا السبب، يتعين تكثيف وتوسيع البرامج التي تنطوي على استخدام بيانات الاستشعار عن بعد بالسواتل، ودورات على تطبيق الاستشعار عن بعد، وندوات تدريبية على التطبيقات الفضائية. |
En respuesta a la pregunta de la delegada de Australia, indica que ha examinado las mejores prácticas de las organizaciones australianas que aplican programas en los que las mujeres desempeñan una función de primer orden. | UN | وردا على سؤال مندوبة أستراليا، قال إنه أحصى أفضل الممارسات في المنظمات الأسترالية التي تنفذ البرامج التي تلعب فيها المرأة دورا قياديا. |
Asimismo, pone de relieve la necesidad de programas en los que los pescadores colaboren con las autoridades para vigilar las intrusiones en sus zonas de pesca exclusivas. | UN | ويسلط الضوء أيضا على الحاجة إلى البرامج التي يتعاون الصياديون من خلالها مع السلطات لمراقبة التعديات في مناطق الصيد الخالصة الخاصة بهم. |
Además, es habitual que la División transmita discursos del Secretario General de las Naciones Unidas y noticias de otros organismos del sistema de las Naciones Unidas, además de programas en los que se entrevista a funcionarios del Ministerio de Cultura y Asuntos relativos al Género para que hablen de los derechos humanos de la mujer. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقوم الشعبة بصفة منتظمة بإذاعة خطابات الأمين العام للأمم المتحدة ووكالات الأمم المتحدة الأخرى، بما في ذلك البرامج التي تعرض مقابلات بشأن حقوق الإنسان للمرأة مع مسؤولين من وزارة الثقافة والشؤون الجنسانية. |
Recomendación 5 - La UNCTAD debería realizar un examen detenido de sus programas de asistencia técnica a fin de determinar sus competencias distintivas, y reorientar sus recursos para sacar el máximo partido posible de los programas en los que sus competencias sustantivas sean más importantes. | UN | التوصية 5- ينبغي للأونكتاد أن يجري فحصاً شاملاً لبرامجه المتعلقة بالمساعدة التقنية لتحديد اختصاصاته المميزة، ولإعادة توزيع موارده بغية الاستفادة من البرامج التي يحظى فيها بأقوى الكفاءات الجوهرية. |
La adquisición de material de producción nacional se define como sistemas completos de armas adquiridos por el Gobierno de proveedores del Reino Unido u otros proveedores acogidos a programas en los que el Reino Unido participa como socio. | UN | يُعّرف الشراء من الإنتاج الوطني بأنه شراء الحكومة لمنظومات أسلحة كاملة من موردين داخل المملكة المتحدة أو من برامج تكون المملكة المتحدة شريكة فيها. |