"programas encaminados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البرامج الرامية
        
    • برامج تهدف
        
    • برامج ترمي
        
    • البرامج الهادفة
        
    • البرامج التي تهدف
        
    • ببرامج تهدف
        
    • البرامج الموجهة
        
    • البرامج التي ترمي
        
    • برامج مصممة
        
    • برامج رامية
        
    • البرامج لتعزيز
        
    • للبرامج الرامية
        
    • متابعة برنامجية
        
    Es preciso invertir cuantiosos recursos en programas encaminados a aumentar el potencial de producción, modernizar las instituciones y desarrollar las infraestructuras. UN ويجب استثمار موارد ضخمة في البرامج الرامية إلى تحسين القدرة اﻹنتاجية وتحديث المؤسسات وتنمية وتطوير الهياكل اﻷساسية.
    En consecuencia, debe consolidarse aún más la ejecución de los programas encaminados a fortalecer el activo educacional de la mujer. UN لذا، لا بد من زيادة تعزيز تنفيذ البرامج الرامية إلى تحسين القدرات التعليمية عند المرأة.
    • Garantizar que los tribunales ordenen la participación de los demandados en programas encaminados a detener o prevenir la violencia doméstica; UN • ضمان أن تقوم المحاكم بتوجيه المدعى عليهم لحضور برامج تهدف إلى وقف أو منع العنف العائلي.
    Estas actividades deben proseguirse vigorosamente y deben ser complementadas con programas encaminados a familiarizar mejor al personal con sus derechos y obligaciones. UN وينبغي مواصلة هذه الجهود بنشاط وأن تضاف إليها برامج تهدف لزيادة تعريف الموظفين بحقوقهم وواجباتهم.
    Bélgica también participa en programas encaminados a resaltar la importancia de la cooperación. UN إن بلجيكا تشارك أيضا في برامج ترمي الى إبراز أهمية التعاون.
    En muchos países, como Rumania y Santa Lucía, se iniciaron programas encaminados a ofrecer una segunda oportunidad en la enseñanza primaria. UN وانطلقت البرامج الهادفة لإتاحة فرصة ثانية لمباشرة التعليم الابتدائي في العديد من البلدان ومن بينها رومانيا وسانت لوسيا.
    Muchos programas encaminados a reducir las tasas de malnutrición no se concentran en ese período crítico inicial. UN والعديد من البرامج التي تهدف إلى تخفيض معدلات سوء التغذية لا تركز على هذه الفترة الحرجة المبكرة.
    Por lo tanto, la concepción de planes de ahorro interesantes para las mujeres debería tener prioridad en la formulación de programas encaminados a facilitar el acceso de la mujer a los recursos financieros. UN ولذلك ينبغي الاهتمام بوضع خطط ادخار جذابة للمرأة في البرامج الرامية إلى تيسير وصولها إلى الموارد المالية.
    Por consiguiente, el objetivo es lograr una mayor participación de los refugiados en los programas encaminados a lograr que se valgan de sus propios medios y realizar los preparativos para la aplicación de las soluciones duraderas que se prevean. UN والهدف إذن هو زيادة مشاركة اللاجئين في البرامج الرامية إلى تحقيق الاكتفاء الذاتي واﻹعداد للحلول الدائمة المتوقعة.
    Los programas encaminados a satisfacer las necesidades de los jóvenes y las mujeres afectados por el conflicto revestían particular importancia. UN كما جرى التأكيد بصفة خاصة على أهمية البرامج الرامية إلى تلبية احتياجات الشباب والنساء المتضررين بالنزاع.
    Esas medidas son importantes en sí mismas y además se complementan unas a otras, y deben ejecutarse simultáneamente, como parte integral de los programas encaminados a combatir la desertificación en Lesotho. UN وهذه التدابير تعتبر هامة ومتكاملة ويجب القيام بها بصورة متزامنة كجزء من البرامج الرامية إلى مكافحة التصحر في ليسوتو.
    El Gobierno de Maldivas ha puesto en marcha varios programas encaminados a elevar el nivel de conciencia acerca de la cuestión. UN وذكرت أن حكومتها قد بدأت عددا من البرامج الرامية إلى التوعية بهذه المسألة.
    Por ello, ejecutamos diversas acciones y programas encaminados al fortalecimiento de la familia, así como a la promoción de los valores de unidad, respeto y convivencia pacífica. UN ولتحقيق هذه الغاية، اتخذنا عدة إجراءات وأنشأنا برامج تهدف إلى تعزيز الأسرة وتشجيع قيم الوحدة والاحترام والتعايش السلمي.
    Las autoridades nacionales trabajaron también en programas encaminados a la eliminación en condiciones de seguridad de las armas y el equipo militar. UN وعملت السلطات المحلية أيضا على إنجاز برامج تهدف إلى التخلص المأمون من فائض الأسلحة والمعدات العسكرية.
    Además, el Comité pide al Estado parte que apruebe programas encaminados a reintegrar a la mujer en los procesos de desarrollo de la República Chechena de la Federación de Rusia. UN وعلاوة على ذلك، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعتمد برامج تهدف إلى إعادة إدماج المرأة في عمليات التنمية في جمهورية الشيشان التابعة للاتحاد الروسي.
    El Gobierno tenía programas encaminados a preservar y difundir los idiomas indígenas. UN وقد وضعت الحكومة برامج ترمي الى المحافظة على اللغات اﻷصلية ونشرها.
    El Gobierno tenía programas encaminados a preservar y difundir los idiomas indígenas. UN وقد وضعت الحكومة برامج ترمي الى المحافظة على اللغات اﻷصلية ونشرها.
    Después de la Asamblea Mundial sobre el Envejecimiento, Ghana formuló programas encaminados a preservar la situación tradicional de las personas de edad en la sociedad. UN وتحقيقا ﻷهداف الجمعية العالمية للشيخوخة، وضعت غانا برامج ترمي إلى المحافظة على المركز التقليدي للمسنين في المجتمع.
    A lo largo de 1997, el Departamento siguió ejecutando diversos programas encaminados a mejorar la situación de las personas desfavorecidas. UN وخلال عام ١٩٩٧، ظلت اﻹدارة تضطلع بمختلف البرامج الهادفة إلى تخفيف حدة الظروف التي يعيش فيها أقل الناس حظا.
    Es lamentable que aún sigan llevándose a cabo programas encaminados a la militarización del espacio. UN وأعرب عن أسفه ﻷن البرامج التي تهدف إلى عسكرة الفضاء ما زالت توضع حتى اﻵن.
    En especial, recomienda que se establezcan programas encaminados a corregir los desequilibrios en la condición de la mujer en la sociedad, en particular en los distritos rurales. UN وتوصي اللجنة بصورة خاصة بالشروع ببرامج تهدف إلى استدراك الخلل في مركز المرأة في المجتمع وخاصة في المناطق الريفية.
    Se ha hecho hincapié en los programas encaminados a satisfacer las necesidades de las familias con ingresos más bajos. UN وجرى أيضا التركيز على البرامج الموجهة نحو تلبية احتياجات اﻷسر ذات الدخول المنخفضة جــدا.
    Para reducir la vulnerabilidad no basta con programas encaminados a reducir el riesgo. UN ٩٤ - يحتاج الحد من قلة المناعة إلى ما هو أكثر من البرامج التي ترمي إلى الحد من المخاطر.
    El equipo de investigación completó su labor en 1997 recomendando la introducción de programas encaminados a enseñar a los estudiantes en posible situación de riesgo las técnicas y los conocimientos destinados a abordar los problemas emocionales y de comportamiento y a desarrollar una imagen positiva de sí mismos. UN وأنهى الفريق المكلّف بالبحث مهمته في عام 1997 وأوصى بإعمال برامج مصممة لتلقين الطلاب الذين يحتمل أن يتعرضوا للمخاطر مهارات ودراية تمكنهم من معالجة مشاكلهم السلوكية أو العاطفية والاعتزاز بأنفسهم.
    Ante esta situación, el Seminario alentó al Gobierno de Colombia a elaborar y ejecutar programas encaminados a recuperar los bienes y posesiones de los desplazados, de conformidad con el Principio 29. UN ونظراً لهذا الوضع، شجعت الحلقة حكومة كولومبيا على وضع وتنفيذ برامج رامية إلى استعادة ملكية المشردين وممتلكاتهم وفقاً للمبدأ التوجيهي 29.
    Ya se han llevado a cabo varios programas encaminados al fortalecimiento de la función que corresponde a los padres y a la familia. UN وتم تنفيذ عدد من البرامج لتعزيز دور الأب والأم والأسرة.
    Su labor relacionada con el desarrollo apoya programas encaminados a fortalecer la capacidad económica de las mujeres como empresarias y productoras. UN ففي أعمالــه المتصلــة بالتنمية يقدم الصندوق الدعم للبرامج الرامية إلى تعزيز القدرة الاقتصادية للمرأة كمنظمة للمشاريع وكمنتجة.
    7. Pide además al Secretario General que solicite al Centro de Derechos Humanos que prevea programas encaminados a aplicar la Declaración sobre el derecho al desarrollo, como parte de los esfuerzos encaminados a aplicar la Declaración y Programa de Acción de Viena; UN ٧ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يطلب من مركز حقوق الانسان توفير متابعة برنامجية لتنفيذ اعلان الحق في التنمية كجزء من الجهود الرامية الى تنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus