"programas especiales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • برامج خاصة
        
    • البرامج الخاصة
        
    • والبرامج الخاصة
        
    • برامج محددة
        
    • ببرامج خاصة
        
    • برنامج خاص
        
    • برامج مكيفة
        
    • برامج متخصصة
        
    • برامج معينة
        
    • بالبرامج الخاصة
        
    • وبرامج خاصة
        
    • برامج مخصصة
        
    • برامج هادفة
        
    • وبرامجها الخاصة
        
    • خاصة وبرامج
        
    Había programas especiales para los inmigrantes, que muchas veces sufrían dobles desventajas. UN وهناك برامج خاصة للمهاجرات، اللائي كثيرا ما يصيبهن ضرر مزدوج.
    También es necesario preparar programas especiales para las personas de más edad. UN وثمة حاجة أيضا إلى إعداد برامج خاصة لﻷشخاص اﻷكبر سنا.
    En la Ley se prevén programas especiales para los maoríes y los grupos del Pacífico. UN وقد نص القانون على برامج خاصة لكل من مجموعتي الماوري ومنطقة المحيط الهادئ.
    Este proceso ya se había aplicado en cierta medida a los Programas generales, pero era importante hacerlo extensivo a los programas especiales. UN ومع أن هذا قد حدث الى حد ما فيما يتعلق بالبرامج العامة، فمن المهم مد الممارسة لتشمل البرامج الخاصة.
    Países menos adelantados, países sin litoral y países insulares en desarrollo – programas especiales UN البرامج الخاصة لأقل البلدان نموا، والبلدان الناميـة غير الساحلية، والبلدان النامية الجزرية
    Países en desarrollo menos adelantados, sin litoral e insulares y programas especiales UN أقل البلدان نموا، والبلدان غير الساحلية والجزرية النامية، والبرامج الخاصة
    Existen programas especiales dirigidos a las mujeres indígenas, que reciben instrucción en sus lenguas vernáculas. UN وأضاف أنه توجد برامج خاصة تستهدف النساء الأصليات اللاتي يتلقين تعليما بلغاتهن الأصلية.
    Además, el Estado parte ha manifestado que no hay necesidad de establecer programas especiales para alentar a las mujeres a ingresar en el servicio exterior. UN وعلاوة على ذلك، فقد ذكرت الدولة الطرف أن الحاجة لا تدعو إلى برامج خاصة لتشجيع المرأة على الانخراط في السلك الدبلوماسي.
    La Confederación Sindical no aplica programas especiales para estimular la participación de las mujeres. UN والاتحاد النقابي لا يضطلع بأية برامج خاصة من أجل تشجيع مشاركة المرأة.
    Deben crearse programas especiales de capacitación y readiestramiento para distintos grupos de desempleadas. UN يوصى بوضع وتنفيذ برامج خاصة لتدريب وإعادة تدريب مختلف فئات العاطلات.
    Pregunta si existen programas especiales para la educación sexual y servicios de planificación de la familia para la población maorí y del Pacífico. UN وسألت ما إذا كانت هناك أية برامج خاصة لتعليم الجنس إلى جانب خدمات تنظيم الأُسرة للماوري وسكان جزر المحيط الهادئ.
    En Azerbaiyán hemos proclamado 2010 año de la ecología y adoptado diversos programas especiales en materia de protección medioambiental. UN ونحن في أذربيجان أعلنا عام 2010 عاما للبيئة، واعتمدنا برامج خاصة مختلفة في مجال الحماية البيئية.
    Los alumnos discapacitados y los que presentan dificultades de aprendizaje también tienen derecho a programas especiales que tengan en cuenta sus necesidades. UN كما أن للطلبة ذوي الإعاقة والذين يواجهون صعوبات في التعليم الحق في أن تقدم لهم برامج خاصة وفقاً لاحتياجاتهم.
    Las necesidades de los programas especiales se estimaban ahora en 737,8 millones de dólares. UN أما الاحتياجات في إطار البرامج الخاصة فتقدر حالياً بمبلغ ٨,٧٣٧ مليون دولار.
    Los programas especiales describen una serie de actividades financiadas con cargo a diversos fondos fiduciarios. UN وتصف البرامج الخاصة سلسلة اﻷنشطة التي تمول من مجموعة من الصناديق الاستئمانية المتميزة.
    Se está terminando la preparación de programas especiales para las comunidades minoritarias. UN ويجري وضع اللمسات الأخيرة على البرامج الخاصة الموجهة للطوائف العرقية.
    programas especiales para madres adictas. Son importantes los programas desarrollados en los últimos años para el tratamiento de las madres adictas. UN البرامج الخاصة للأمهات المدمنات: ثمة جانب مهم تؤديه البرامج الموضوعة في السنوات الأخيرة من أجل معالجة الأمهات المدمنات.
    Los programas especiales o de soporte, contribuyen con los programas nacionales generando instrumentos y medios necesarios para su puesta en marcha. UN أما البرامج الخاصة أو برامج الدعم، فتساعد في تنفيذ البرامج الوطنية حيث تزودها بما يلزمها من أدوات وقدرات.
    En cuanto a los programas especiales, las previsiones para 1993 ascienden a 959,7 millones de dólares, de los que 447,6 millones corresponden al presupuesto para la ex Yugoslavia. UN وتبلغ التوقعات في إطار البرامج الخاصة لعام ٣٩٩١، ٧,٩٥٩ مليون دولار، منها ٦,٧٤٤ مليون دولار مخصصة ليوغوسلافيا السابقة.
    Países en desarrollo menos adelantados, sin litoral e insulares y programas especiales UN أقــل البلدان نموا، والبلدان غير الساحليـــة والجزريـة النامية، والبرامج الخاصة
    98. Además, se han elaborado programas especiales para remediar la pobreza y el hambre. UN ٩٨- وباﻹضافة الى ذلك، تم استحداث برامج محددة للاستجابة لتحديات الفقر والجوع.
    El Gobierno desarrollaba programas especiales para alumnas de escuelas superiores con miras a promover en ellas una actitud favorable respecto de la carrera. UN وتضطلع الحكومة أيضا ببرامج خاصة للتلميذات في مرحلة الدراسة الثانوية للتشجيع على اتخاذ مواقف مستحبة ازاء المهن.
    Dentro de ese marco normativo, el UNICEF y las demás organizaciones que colaboran en esa esfera ejecutarán programas especiales de reintegración para los niños soldados. UN وفي إطار هذه السياسة، ستقوم اليونيسيف وشركاؤها بتنفيذ برنامج خاص ﻹعادة إدماج الجنود اﻷطفال.
    También se pueden organizar programas especiales cuando se soliciten para atender necesidades concretas de los usuarios. UN ويمكن أيضا عند الطلب ترتيب برامج مكيفة لتلبية الاحتياجات الخاصة لجمهور المكتبة.
    Algunos países disponen de programas especiales para aliviar la pobreza de las comunidades indígenas. UN وتملك بعض البلدان برامج متخصصة لتخفيف وطأة الفقر في مجتمعات الشعوب الأصلية.
    Aunque ONU-Hábitat no tiene proyectos ni programas especiales para niños y jóvenes indígenas, sí posee experiencia operacional y normativa en el trato con las autoridades locales gracias a sus diversas actividades programáticas. UN ومع أن موئل الأمم المتحدة لا توجد لديه مشاريع أو برامج معينة بشأن أفعال وشباب الشعوب الأصلية، فإن لديه الخبرة والمعيارية للتعامل مع السلطات المحلية من خلال أنشطته البرنامجية المختلفة.
    De estos 45,8 millones de dólares, 3 millones corresponden a los Programas Generales y 42,8 millones a los programas especiales. UN ومن هذه اﻟ ٨,٥٤ مليون دولار هناك ٣ ملايين دولار تتصل بالبرامج العامة و٨,٢٤ مليون دولار تتصل بالبرامج الخاصة.
    Además, la mayor parte de las instituciones públicas habían establecido oficinas y programas especiales para el adelanto de la mujer. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أنشأت معظم المؤسسات الحكومية مكاتب وبرامج خاصة للنهوض بالمرأة.
    Con posterioridad al terremoto diversas entidades nacionales e internacionales establecieron programas especiales para dar respuesta a las emergencias. UN وخلال الفترة التالية للزلزال، قامت كيانات وطنية ودولية مختلفة بتنفيذ برامج مخصصة لتلبية الاحتياجات الطارئة.
    El Comité recuerda el párrafo 12 de la observación general Nº 3 en el que se afirma que incluso en situaciones de limitaciones graves de recursos es preciso proteger a los miembros vulnerables de la sociedad mediante la aprobación de programas especiales de relativo bajo costo. UN وتذكر اللجنة بالفقرة 12 من التعليق العام رقم 3، التي تؤكد أنه حتى في الأوقات التي تشح فيها الموارد، يجب حماية أفراد المجتمع المعرضين للمخاطر باعتماد برامج هادفة منخفضة التكلفة.
    Cabe pues confiar en que los Estados Miembros puedan aportar cuantiosas sumas periódicamente al Fondo de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para las Poblaciones Indígenas, al igual que los demás fondos y programas especiales de las Naciones Unidas creados para beneficiar a esas poblaciones. UN ولهذا يرجى أن تقدم الدول اﻷعضاء أموالا لصندوق اﻷمم المتحدة للتبرعات لصالح السكان اﻷصليين بقدر هام وبصورة منتظمة وكذلك لصناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها الخاصة التي أنشئت لصالح هؤلاء السكان.
    La Comisión recomendará a la Alta Comisionada que no se clasifiquen los programas del ACNUR en programas especiales y generales, sino que se establezca un sistema de programas anuales y complementarios, y que los ingresos destinados a ellos se reconozcan sobre la base de los valores devengados. UN وسوف توصي اللجنة بأن يتجنب المفوض السامي تصنيف برامج المفوضية كبرامج خاصة وبرامج عامة. وسوف ينشأ نظام في شكل برامج سنوية وتكميلية، يتم اﻹقرار بإيراداتها على أساس تراكمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus