"programas gubernamentales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البرامج الحكومية
        
    • برامج حكومية
        
    • برامج الحكومة
        
    • الحكومة وبرامجها
        
    • للبرامج الحكومية
        
    • جداول أعمال الحكومات
        
    • برامج الحكومات
        
    • وبرامج حكومية
        
    Se consideró que la sensibilidad frente a la población local era necesaria para asegurar el éxito de los programas gubernamentales. UN ومن المعتقد أن التجاوب مع السكان المحليين أمر لازم لنجاح البرامج الحكومية.
    Como cabría esperar por relación de causa a efecto, esta colaboración afecta a los programas gubernamentales. UN وكما قد يتوقع من خلال منطق السبب والنتيجة، فإن هذا التعاون يؤثر في البرامج الحكومية.
    Organiza programas gubernamentales para mujeres a nivel regional; pone en práctica la participación de la mujer en los programas de desarrollo a nivel rural UN تيسر البرامج الحكومية المتعلقة بالمرأة على اﻷصعدة اﻹقليمية؛ تنفذ مشاركة المرأة في برامج التنمية على مستوى القرية
    Pero el argumento de la equidad para justificar programas gubernamentales de asistencia a los pobres era en si mismo incompleto. UN بيد أن حجة اﻹنصاف الداعية الى وجود برامج حكومية لمساعدة الفقراء كانت في حد ذاتها غير كاملة.
    Este material se distribuirá y promoverá entre los medios de comunicación a través de programas gubernamentales y no gubernamentales. UN وسيجري توزيع هذه المواد وترويجها بين وسائل اﻹعلام عن طريق برامج حكومية وغير حكومية.
    Además, se está examinando un sistema de comités parlamentarios a fin de supervisar y evaluar los logros de los programas gubernamentales. UN إضافة إلى ذلك، يجري استعراض نظام إنشاء لجان برلمانية بغية رصد وتقييم الإنجازات التي تحققها برامج الحكومة.
    La institucionalización de las cuestiones de la mujer ha cobrado impulso en Turquía durante el decenio de 1990, y la incorporación de la igualdad de los sexos en todas las políticas y programas gubernamentales se ha convertido en una prioridad. UN وقد حظي إضفاء الطابع المؤسسي على قضايا المرأة بزخم في تركيا خلال التسعينيات، وأصبح إدخال المساواة بين الجنسين في أوجه النشاط الرئيسية في جميع سياسات الحكومة وبرامجها مسألة تحظى باﻷولوية.
    Desarrolla programas en pro de la condición y el papel de la mujer, aplica algunos programas gubernamentales a nivel comunitario UN تستهل برامج لتحسين مركز ودور المرأة؛ تنفذ بعض البرامج الحكومية على مستوى المجتمعات المحلية
    Esa labor incorporaba plenamente los programas gubernamentales y constituía un buen ejemplo para la región. UN وذكر أن هذا العمل يستوعب البرامج الحكومية بشكل كامل، ويقدم مثالا جيدا لاحتذائه في المنطقة.
    :: la ejecución y evaluación de programas gubernamentales relativos a la mujer y la familia; UN تنفيذ وتقييم البرامج الحكومية بشأن قضايا المرأة والأسرة؛
    Todos los programas gubernamentales y no gubernamentales están abiertos a hombres y mujeres. UN وجميع البرامج الحكومية وبرامج المنظمات غير الحكومية متاحة للمرأة والرجل على السواء.
    Esa labor incorporaba plenamente los programas gubernamentales y constituía un buen ejemplo para la región. UN وذكر أن هذا العمل يستوعب البرامج الحكومية بشكل كامل، ويقدم مثالا جيدا لاحتذائه في المنطقة.
    Los programas gubernamentales están dirigidos a los pobres y los grupos vulnerables: mujeres, niños, personas con discapacidad, trabajadores y personas de edad. UN لقد ركزت البرامج الحكومية على الفقراء والضعفاء: النساء والأطفال والأشخاص المعوقون والعمال والمتقدمون في السن.
    El adelanto de la mujer se ha convertido en parte integrante de los posteriores programas gubernamentales. UN وأصبح النهوض بالمرأة جزءا لا ينفصل عن البرامج الحكومية اللاحقة.
    Los programas gubernamentales han dado como resultado una disminución de la tasa de analfabetismo, la cual se redujo al 30% contemplado en los Acuerdos de Paz. UN ونجحت البرامج الحكومية في تخفيض معدلات الأمية إلى نسبة 30 في المائة على النحو الذي دعت إليه اتفاقات السلام.
    Otros programas gubernamentales facilitan la visita de artistas extranjeros a Quebec. UN وثمة برامج حكومية أخرى تتيح للفنانين اﻷجانب القدوم إلى كبيك.
    Se puede observar que en los últimos años se han creado numerosos programas gubernamentales en especial para la educación con y de los pueblos indígenas del continente. UN ويلاحظ في السنوات اﻷخيرة أن برامج حكومية عديدة قد أُنشئت خصيصاً لتربية السكان اﻷصليين في القارة وللتربية معهم.
    Para reducir las actividades que perjudican el medio ambiente es fundamental contar con programas gubernamentales de ámbito nacional y acuerdos internacionales eficaces. UN ومن الضروري وضع برامج حكومية محلية وإبرام اتفاقات دولية فعالة للحد من الأنشطة الضارة بالبيئة.
    Se crearon programas gubernamentales para ofrecer servicios dirigidos a la población femenina sobreviviente de violencia. UN ووضعت برامج حكومية لتقديم خدمات موجهة إلى النساء اللائي تعرضن للعنف.
    Una respuesta a las conmociones económicas que sea favorable a los pobres debe fundamentarse en la protección de los programas gubernamentales que están encaminados a prestar apoyo a los pobres. UN وينبغي لأي عملية استجابة للصدمات تنفذ لصالح الفقراء أن تقوم على حماية برامج الحكومة الرامية إلى دعم الفقراء.
    Garantizar la tramitación de los informes presentados ante el Consejo de Ministros, velando para que se tengan presentes las necesidades específicas de niñas y mujeres en los proyectos y programas gubernamentales. UN :: العكوف على الملفات المقدمة إلى مجلس الوزراء مع الحرص على مراعاة الاحتياجات الخاصة للفتيات والنساء في مشاريع الحكومة وبرامجها
    La industria podía tener una función educativa mediante los programas de capacitación de las empresas, y los programas gubernamentales podían proporcionar el capital riesgo. UN ويمكن للصناعة أن تضطلع بدور تعليمي عن طريق برامج التدريب في الشركات، كما يمكن للبرامج الحكومية أن تتيح التمويل المجازف.
    ii) Número de países en que se han establecido acuerdos y redes interinstitucionales para garantizar la incorporación de la perspectiva de género en las esferas prioritarias de los programas gubernamentales UN ' 2` عدد البلدان التي أبرمت فيها اتفاقات وأقيمت فيها شبكات مؤسسية مشتركة لضمان إدماج المنظور الجنساني في المجالات ذات الأولوية في جداول أعمال الحكومات
    Todas las medidas que se adopten para ayudar a los pobres a afrontar crisis económicas deben partir de la protección que ofrecen los programas gubernamentales de ayuda a los pobres. UN وينبغي لأي عملية الهدف منها مواجهة الصدمات الاقتصادية لصالح الفقراء أن تقوم على مبدأ حماية برامج الحكومات الرامية إلى دعم الفقراء.
    Los datos y análisis ayudarán a formular nuevas políticas y programas gubernamentales que promuevan cambios en las actitudes. UN وستساعد البيانات والتحليلات على وضع سياسات وبرامج حكومية جديدة تعزز من التغيير في المواقف الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus