Se consideró que la sensibilidad frente a la población local era necesaria para asegurar el éxito de los programas gubernamentales. | UN | ومن المعتقد أن التجاوب مع السكان المحليين أمر لازم لنجاح البرامج الحكومية. |
Como cabría esperar por relación de causa a efecto, esta colaboración afecta a los programas gubernamentales. | UN | وكما قد يتوقع من خلال منطق السبب والنتيجة، فإن هذا التعاون يؤثر في البرامج الحكومية. |
Organiza programas gubernamentales para mujeres a nivel regional; pone en práctica la participación de la mujer en los programas de desarrollo a nivel rural | UN | تيسر البرامج الحكومية المتعلقة بالمرأة على اﻷصعدة اﻹقليمية؛ تنفذ مشاركة المرأة في برامج التنمية على مستوى القرية |
Pero el argumento de la equidad para justificar programas gubernamentales de asistencia a los pobres era en si mismo incompleto. | UN | بيد أن حجة اﻹنصاف الداعية الى وجود برامج حكومية لمساعدة الفقراء كانت في حد ذاتها غير كاملة. |
Este material se distribuirá y promoverá entre los medios de comunicación a través de programas gubernamentales y no gubernamentales. | UN | وسيجري توزيع هذه المواد وترويجها بين وسائل اﻹعلام عن طريق برامج حكومية وغير حكومية. |
Además, se está examinando un sistema de comités parlamentarios a fin de supervisar y evaluar los logros de los programas gubernamentales. | UN | إضافة إلى ذلك، يجري استعراض نظام إنشاء لجان برلمانية بغية رصد وتقييم الإنجازات التي تحققها برامج الحكومة. |
La institucionalización de las cuestiones de la mujer ha cobrado impulso en Turquía durante el decenio de 1990, y la incorporación de la igualdad de los sexos en todas las políticas y programas gubernamentales se ha convertido en una prioridad. | UN | وقد حظي إضفاء الطابع المؤسسي على قضايا المرأة بزخم في تركيا خلال التسعينيات، وأصبح إدخال المساواة بين الجنسين في أوجه النشاط الرئيسية في جميع سياسات الحكومة وبرامجها مسألة تحظى باﻷولوية. |
Desarrolla programas en pro de la condición y el papel de la mujer, aplica algunos programas gubernamentales a nivel comunitario | UN | تستهل برامج لتحسين مركز ودور المرأة؛ تنفذ بعض البرامج الحكومية على مستوى المجتمعات المحلية |
Esa labor incorporaba plenamente los programas gubernamentales y constituía un buen ejemplo para la región. | UN | وذكر أن هذا العمل يستوعب البرامج الحكومية بشكل كامل، ويقدم مثالا جيدا لاحتذائه في المنطقة. |
:: la ejecución y evaluación de programas gubernamentales relativos a la mujer y la familia; | UN | تنفيذ وتقييم البرامج الحكومية بشأن قضايا المرأة والأسرة؛ |
Todos los programas gubernamentales y no gubernamentales están abiertos a hombres y mujeres. | UN | وجميع البرامج الحكومية وبرامج المنظمات غير الحكومية متاحة للمرأة والرجل على السواء. |
Esa labor incorporaba plenamente los programas gubernamentales y constituía un buen ejemplo para la región. | UN | وذكر أن هذا العمل يستوعب البرامج الحكومية بشكل كامل، ويقدم مثالا جيدا لاحتذائه في المنطقة. |
Los programas gubernamentales están dirigidos a los pobres y los grupos vulnerables: mujeres, niños, personas con discapacidad, trabajadores y personas de edad. | UN | لقد ركزت البرامج الحكومية على الفقراء والضعفاء: النساء والأطفال والأشخاص المعوقون والعمال والمتقدمون في السن. |
El adelanto de la mujer se ha convertido en parte integrante de los posteriores programas gubernamentales. | UN | وأصبح النهوض بالمرأة جزءا لا ينفصل عن البرامج الحكومية اللاحقة. |
Los programas gubernamentales han dado como resultado una disminución de la tasa de analfabetismo, la cual se redujo al 30% contemplado en los Acuerdos de Paz. | UN | ونجحت البرامج الحكومية في تخفيض معدلات الأمية إلى نسبة 30 في المائة على النحو الذي دعت إليه اتفاقات السلام. |
Otros programas gubernamentales facilitan la visita de artistas extranjeros a Quebec. | UN | وثمة برامج حكومية أخرى تتيح للفنانين اﻷجانب القدوم إلى كبيك. |
Se puede observar que en los últimos años se han creado numerosos programas gubernamentales en especial para la educación con y de los pueblos indígenas del continente. | UN | ويلاحظ في السنوات اﻷخيرة أن برامج حكومية عديدة قد أُنشئت خصيصاً لتربية السكان اﻷصليين في القارة وللتربية معهم. |
Para reducir las actividades que perjudican el medio ambiente es fundamental contar con programas gubernamentales de ámbito nacional y acuerdos internacionales eficaces. | UN | ومن الضروري وضع برامج حكومية محلية وإبرام اتفاقات دولية فعالة للحد من الأنشطة الضارة بالبيئة. |
Se crearon programas gubernamentales para ofrecer servicios dirigidos a la población femenina sobreviviente de violencia. | UN | ووضعت برامج حكومية لتقديم خدمات موجهة إلى النساء اللائي تعرضن للعنف. |
Una respuesta a las conmociones económicas que sea favorable a los pobres debe fundamentarse en la protección de los programas gubernamentales que están encaminados a prestar apoyo a los pobres. | UN | وينبغي لأي عملية استجابة للصدمات تنفذ لصالح الفقراء أن تقوم على حماية برامج الحكومة الرامية إلى دعم الفقراء. |
Garantizar la tramitación de los informes presentados ante el Consejo de Ministros, velando para que se tengan presentes las necesidades específicas de niñas y mujeres en los proyectos y programas gubernamentales. | UN | :: العكوف على الملفات المقدمة إلى مجلس الوزراء مع الحرص على مراعاة الاحتياجات الخاصة للفتيات والنساء في مشاريع الحكومة وبرامجها |
La industria podía tener una función educativa mediante los programas de capacitación de las empresas, y los programas gubernamentales podían proporcionar el capital riesgo. | UN | ويمكن للصناعة أن تضطلع بدور تعليمي عن طريق برامج التدريب في الشركات، كما يمكن للبرامج الحكومية أن تتيح التمويل المجازف. |
ii) Número de países en que se han establecido acuerdos y redes interinstitucionales para garantizar la incorporación de la perspectiva de género en las esferas prioritarias de los programas gubernamentales | UN | ' 2` عدد البلدان التي أبرمت فيها اتفاقات وأقيمت فيها شبكات مؤسسية مشتركة لضمان إدماج المنظور الجنساني في المجالات ذات الأولوية في جداول أعمال الحكومات |
Todas las medidas que se adopten para ayudar a los pobres a afrontar crisis económicas deben partir de la protección que ofrecen los programas gubernamentales de ayuda a los pobres. | UN | وينبغي لأي عملية الهدف منها مواجهة الصدمات الاقتصادية لصالح الفقراء أن تقوم على مبدأ حماية برامج الحكومات الرامية إلى دعم الفقراء. |
Los datos y análisis ayudarán a formular nuevas políticas y programas gubernamentales que promuevan cambios en las actitudes. | UN | وستساعد البيانات والتحليلات على وضع سياسات وبرامج حكومية جديدة تعزز من التغيير في المواقف الاجتماعية. |