"programas para la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • برامج لإعادة
        
    • برامج لتحقيق
        
    • برامج إعادة
        
    • برامج من أجل
        
    • حالة برامج
        
    • البرامج بغرض
        
    • برنامج لمكتب
        
    • برنامجاً موجها إلى
        
    • برامج إدارة
        
    • برامج ترمي إلى
        
    • برامج تتعلق
        
    • برنامج المرأة
        
    • البرامج الﻻزمة
        
    • مراكز البرامج
        
    Proporcionar programas para la rehabilitación y reintegración de los autores de delitos de violencia. UN :: إعداد برامج لإعادة تأهيل المجرمين وإعادة إدماجهم.
    Sin embargo, ha instituido programas para la rehabilitación de los refugiados y los desplazados internos y su integración en la sociedad. UN ومع ذلك، فقد نفذ برامج لإعادة تأهيل اللاجئين والمشردين داخليا وإدماجهم في مجتمعه.
    4.1 Mejora de la situación humanitaria y programas para la recuperación económica y la reducción de la pobreza en Darfur UN 4-1 تحسين الحالة الإنسانية ووضع برامج لتحقيق الانتعاش الاقتصادي والحد من الفقر في دارفور
    En todo momento tenemos que ver la pertinencia y la eficacia de los programas para la rehabilitación de los drogadictos. UN ويجب أن ننظر دائما الى أهمية وفعالية برامج إعادة تأهيل مدمني المخدرات.
    Instó a la comunidad internacional a que ayudara al Gobierno de la República Democrática del Congo a aplicar programas para la promoción y la protección de los derechos del niño. UN وحث المجتمع الدولي على مساعدة حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على تنفيذ برامج من أجل تعزيز حقوق الطفل وحمايتها.
    Modelo E Situación de los programas para la reconversión o cierre definitivo de las instalaciones de producción de minas antipersonal UN الاستمارة هاء: حالة برامج تحويل مرافق إنتاج الألغام المضادة للأفراد إلى نشاط آخر أو ألغاء تكليفها بذلك الإنتاج
    7. Ejecución de programas para la rehabilitación de los sectores que han sufrido perjuicios económicos, sociales y psicológicos como consecuencia de la guerra y los conflictos armados, y medidas para reincorporarles en sus comunidades; UN تنفيذ برامج لإعادة تأهيل الفئات المتضررة من نتائج الحروب والنزاعات المسلحة اقتصادياً واجتماعياً ونفسياً والعمل على استعادة تكيّفها مع مجتمعاتها مرة أخرى.
    - Crear y ejecutar programas para la rehabilitación de los perpetradores; UN - وضع وتنفيذ برامج لإعادة تأهيل المرتكبين،
    Entre tanto, diversos donantes, entre ellos el Banco Mundial, organismos de las Naciones Unidas y la Unión Europea, han iniciado programas para la reinserción de excombatientes y de jóvenes en situación de riesgo. UN وفي هذه الأثناء، استهلت عدة جهات مانحة، من بينها البنك الدولي ووكالات تابعة للأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي، برامج لإعادة إدماج المحاربين السابقين والشباب المعرضين للخطر.
    Se publicó un estudio sobre las mejores prácticas y la experiencia internacional en la elaboración y aplicación de programas para la rehabilitación de los autores y autoras de actos de violencia sexual y de género. UN ونُشرت دراسة عن الممارسات الفضلى والتجارب الدولية في وضع وتنفيذ برامج لإعادة تأهيل مرتكبي العنف الجنسي والعنف الجنساني، سواء كانوا من الرجال أو النساء.
    Por otra parte, implica el establecimiento de una comisión nacional de reconciliación, con secciones en cada distrito de Timor Oriental, encargada de elaborar programas para la reintegración de los refugiados y la determinación de la responsabilidad para los delitos menos graves que puedan ser juzgados por los mecanismos de justicia tradicionales a nivel local. UN وهو يتطلب، من جهة أخرى، إنشاء لجنة وطنية للمصالحة تكون لديها فروع في كل منطقة في تيمور الشرقية، لوضع برامج لإعادة إدماج العائدين، وللمساءلة عن الجرائم الأقل خطورة التي يمكن أن تتناولها آليات القضاء التقليدية على مستوى جد محلي.
    4.1 Mejora de la situación humanitaria y programas para la recuperación económica y la reducción de la pobreza en Darfur UN 4-1 تحسين الوضع الإنساني وتنفيذ برامج لتحقيق الانتعاش الاقتصادي والحد من الفقر في دارفور
    Logro previsto 4.1: Mejora de la situación humanitaria y programas para la recuperación económica y la reducción de la pobreza en Darfur UN الإنجاز المتوقع 4-1: تحسين الحالة الإنسانية ووضع برامج لتحقيق الانتعاش الاقتصادي والحد من الفقر في دارفور
    Acogió con satisfacción los esfuerzos para combatir la trata de personas y preguntó por la puesta en marcha de programas para la rehabilitación social de las familias de bajos ingresos. UN ورحبت بالجهود المبذولة لمكافحة الاتجار بالبشر، واستفسرت عن تنفيذ برامج إعادة التأهيل الاجتماعي للأسر ذات الدخل المنخفض.
    El Gobierno ha iniciado igualmente programas para la distribución equitativa de los recursos a todos los ciudadanos. UN وشرعت الحكومة أيضاً في برامج من أجل التوزيع العادل للموارد على جميع المواطنين.
    - Situación de los programas para la reconversión o cierre definitivo de las instalaciones de producción de minas antipersonal UN الاستمارة هاء: حالة برامج تحويل مرافق إنتاج الألغام المضادة للأفراد إلى نشاط آخر أو ألغاء تكليفها بذلك الإنتاج
    En el manual de capacitación se explica que los beneficios prácticos de la gestión basada en los resultados consisten en que se puede determinar la eficacia y pertinencia continuada de las actividades y proporcionar información en función de los resultados a los programas para la adopción de medidas futuras. UN ويوضح دليل التدريب أن الفوائد العملية للإدارة على أساس النتائج تتيح تحديد مدى فعالية الأنشطة واستمرار أهميتها وتوفير التغذية المرتدة إلى البرامج بغرض الاستفادة منها في الإجراءات المقبلة.
    Fondo Fiduciario de Cooperación Técnica para financiar un oficial superior de programas para la Oficina del Programa de Acción Mundial y el PNUMA en La Haya (financiado por el Gobierno de Francia) UN الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لتوفير كبير موظفي برنامج لمكتب برنامج الأمم المتحدة للبيئة/مكتب برنامج العمل العالمي في لاهاي (بتمويل من الحكومة الفرنسية)
    52 programas para la audiencia etíope en inglés y 3 lenguas locales UN 52 برنامجاً موجها إلى الجمهور الإثيوبي باللغة الانكليزية و 3 بلغات محلية
    Algunos productos concretos serán recomendaciones para mejorar la participación de las mujeres en programas para la ordenación de los bosques y la reducción de la pobreza y un marco para el establecimiento de redes de mujeres que trabajan en el sector de la silvicultura a nivel local, regional, nacional e internacional. UN وهناك نواتج معينة سوف تشمل توصيات لإشراك النساء بصورة أفضل في برامج إدارة الغابات والحد من الفقر، ووضع إطــار لإنشاء شبكات محلية وإقليمية ووطنية ودولية للنساء العاملات في مجال الحراجة.
    Se formuló una nueva Estrategia Mundial para la salud y el medio ambiente, en que se establecieron 12 objetivos a nivel de toda la organización y se adoptaron medidas para alcanzarlos a través de programas para la promoción de la salud ambiental y la protección frente a los productos químicos y actividades de colaboración. UN وقد صيغت استراتيجية عالمية جديدة للصحة والبيئة وضعت ١٢ هدفا على نطاق المنظومة وحددت ما ينبغي اتخاذه من إجراءات لتحقيقها من خلال برامج ترمي إلى تعزيز الصحة البيئية والسلامة الكيميائية وتوسيع نطاق العمل والتعاون.
    Eso se refleja en la carencia de programas para la montaña, a nivel de los organismos, aunque quizás aún sea más evidente en el plano nacional, donde todavía es raro encontrar departamentos, programas, o legislación que se ocupen de manera exhaustiva de las cuestiones de la montaña. UN ويتضح ذلك من عدم وجود برامج تتعلق بالجبال لدى الوكالات، وربما يتضح حتى ذلك بصورة أكبر على الصعيد الوطني حيث لا يزال من النادر وجود إدارات أو برامج أو تشريعات تعالج بطريقة شاملة المسائل المتصلة بالجبال.
    Biblioteca del Centro de programas para la Mujer de Maghazi, Gaza UN مكتبة في مركز برنامج المرأة في المغازي، غزة
    En los centros de programas para la mujer también participaron algunos hombres en cursos de idioma inglés y de informática. UN وقد التحق عدد من الرجال بصفوف تعلم اللغة الانكليزية والتدريب على الحاسوب في مراكز البرامج النسائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus