"programas para mejorar la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • برامج لتحسين
        
    • برامج تحسين
        
    • برامج تهدف إلى تحسين
        
    • البرامج الرامية إلى تحسين
        
    iv) La elaboración de programas para mejorar la gestión y la capacidad operacional de esas empresas; UN ' ٤ ' وضع برامج لتحسين قدراتها اﻹدارية والتنفيذية؛
    En este contexto, debería seguirse haciendo hincapié en la instauración de programas para mejorar la infraestructura física y eliminar las barreras no físicas. UN وفي هذا السياق، ينبغي مواصلة التركيز على إطلاق برامج لتحسين الهياكل اﻷساسية المادية وإزالة الحواجز غير المادية.
    Por ello, aprobaron diversas políticas y programas para mejorar la situación de los pobres. UN ونتيجة لذلك، صدرت سياسات مختلفة وتم انتهاج برامج لتحسين ظروف الفقراء.
    Ya existen ejemplos notables de lo que ha logrado el sistema de las Naciones Unidas, como programas para mejorar la salud de los niños y estrategias para combatir amenazas al medio ambiente tales como el deterioro de la capa de ozono. UN توجد بالفعل أمثلة واضحة لما أنجزته منظومة اﻷمــم المتحدة، مثــل برامج تحسين صحة الطفل واستراتيجيات مكافحــة أخطار تتهدد البيئة مثل استنزاف طبقة اﻷوزون.
    xii) Se ha prestado asistencia a muchos países de la región en la elaboración y la ejecución de programas para mejorar la competitividad de determinadas industrias y, en la medida de lo posible, detectar nuevas oportunidades de mercado; UN ' 12` تلقى العديد من بلدان المنطقة المساعدة في وضع وتنفيذ برامج تهدف إلى تحسين القدرة التنافسية لصناعات مختارة، واستقصاء فرص تسويقية جديدة متى كان ذلك ممكناً؛
    Los programas para mejorar la competencia profesional de los directores y los especialistas tenían en cuenta los valores tradicionales y los derechos humanos. UN وتشمل البرامج الرامية إلى تحسين المهارات التعليمية للمديرين والأخصائيين القيم التقليدية وحقوق الإنسان.
    Dado que la escasez de maestras sigue siendo un obstáculo más para la educación de las niñas, el UNICEF organizó programas para mejorar la capacidad docente de los maestros. UN وحيث أن قلة عدد المعلمات ما زالت تمثل عقبة إضافية أمام تعليم الفتيات، نظمت اليونيسيف برامج لتحسين قدرات المعلمين.
    En Gaza, siguió ejecutando programas para mejorar la calidad y la seguridad de la atención en el parto en los siete principales hospitales públicos. UN ففي غزة، واصلت المنظمة تنفيذ برامج لتحسين جودة وسلامة رعاية الولادة في سبعة مستشفيات عامة رئيسية.
    El Gobierno también está elaborando programas para mejorar la infraestructura de las escuelas en las zonas rurales a fin de que la educación sea más accesible. UN وتعكف الحكومة أيضا على وضع برامج لتحسين الهياكل الأساسية لمدارس المناطق الريفية من أجل زيادة فرص الحصول على التعليم.
    En la India se introdujeron programas para mejorar la enseñanza, con especial hincapié en la alfabetización de mujeres y en Indonesia se alentó a las niñas a participar en la formulación y la planificación de políticas y programas que las afectan. UN واعتمدت الهند برامج لتحسين التعليم المدرسي مع التركيز على تعليم الفتيات القراءة والكتابة، وتشجع إندونيسيا الفتيات على المشاركة في تصميم وتخطيط السياسات والبرامج التي تؤثر عليهن.
    Algunas de las medidas que se destacan en el informe son el establecimiento de un comité interministerial sobre los derechos del niño y la implantación de programas para mejorar la prestación de servicios sociales básicos a escala nacional, regional y local. UN وأبرز التقرير بعض التدابير المتخذة ومنها إنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات معنية بحقوق الأطفال، وإعمال برامج لتحسين إيصال الخدمات الاجتماعية الأساسية إلى الأطفال على الصعد الوطنية والإقليمية والمحلية.
    Gracias al incremento de las contribuciones a los recursos ordinarios, el Fondo podrá asignar recursos a países prioritarios en esferas tales como salud reproductiva, igualdad entre los géneros y potenciación de la mujer, y a programas para mejorar la salud materna y luchar contra el VIH/SIDA. UN وستمكن الزيادة في المساهمات في الموارد العادية صندوق الأمم المتحدة للأنشطة السكانية من تخصيص موارده للبلدان التي تحظى بالأولوية في مجالات من قبيل الصحة الإنجابية وإنصاف الجنسين وتمكين المرأة، وفي برامج لتحسين صحة الأم ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    La asistencia podría incluir el patrocinio de programas para mejorar la calidad del aprendizaje tecnológico y el acceso a éste, en especial para las mujeres y los grupos desfavorecidos, y promover la participación en redes de conocimientos; UN ويمكن للمساعدة أن تشمل تمويل برامج لتحسين جودة التعلم التكنولوجي وفرص الوصول إليه، وبخاصة لفائدة النساء والفئات المحرومة، وتشجيع المشاركة في شبكات المعارف؛
    En el marco de la promoción de la igualdad de los géneros, Turquía y el Brasil establecieron programas para mejorar la salud sexual y reproductiva y reducir la mortalidad materna. UN وضمن إطار تشجيع المساواة بين الجنسين، أنشأت كل من تركيا والبرازيل برامج لتحسين الصحة الجنسية والإنجابية ولتقليص الوفيات النفاسية.
    Se han ejecutado con bastante éxito programas para mejorar la eficiencia energética en los diversos sectores económicos y se han puesto en marcha proyectos de integración relacionados con la interconexión de redes eléctricas y redes de distribución de gas. UN ونُفذت بدرجة نجاح معقولة برامج لتحسين كفاءة الطاقة في مختلف القطاعات الاقتصادية، ونُفذت أيضا مشاريع تكامل تربط بين شبكات الكهرباء وأخرى تربط بين شبكات توزيع الغاز.
    Ghana observó con preocupación las altas tasas de pobreza y analfabetismo de los pueblos indígenas y afrohondureños y preguntó si se estaban llevando a cabo programas para mejorar la situación de los pueblos indígenas. UN وأشارت غانا بقلق إلى ارتفاع معدلات الفقر والأمية بين الشعوب الأصلية والشعوب الهندوراسية المنحدرة من أصل أفريقي وسألت عما إذا كانت تنفَّذ برامج لتحسين وضع الشعوب الأصلية.
    Belarús y Uzbekistán aprobaron programas para mejorar la vigilancia durante el período 2011-2015. UN واعتمدت أوزبكستان وبيلاروس برامج لتحسين الرصد خلال الفترة 2011-2015.
    Sírvanse indicar también si las estrategias para mitigar la pobreza a las que se hace referencia en los párrafos 13 y 14 del informe incluyen programas para mejorar la situación de las mujeres y niñas del medio rural, en particular su acceso a la tierra y el crédito. UN ويرجى أيضاً بيان ما إذا تضمّنت استراتيجيات التخفيف من الفقر، المشار إليها في الفقرتين 13 و14 من التقرير، برامج لتحسين وضع النساء والفتيات الريفيات بما في ذلك حصولهن على الأراضي والقروض. المحتجزات
    i) Se prepararán programas para mejorar la base de datos sobre planificación del sector de la construcción, incluidas aplicaciones informáticas sencillas (1993); UN ' ١ ' وضع برامج لتحسين قاعدة البيانات اللازمة لتخطيط قطاع التشييد، بما في ذلك التطبيقات البسيطة لبرامج الحاسوب )١٩٩٣(؛
    8.7. programas para mejorar la salud general de las mujeres y, reproductiva, en particular UN 8-7 برامج تحسين الصحة العامة للمرأة والصحة الإنجابية على وجه خاص
    La Organización Internacional para las Migraciones también ha realizado actividades en la República Democrática del Congo, por ejemplo, en programas para mejorar la seguridad en las zonas afectadas por el LRA. UN كما عملت المنظمة الدولية للهجرة بنشاط في جمهورية الكونغو الديمقراطية، في مجالات من بينها برامج تحسين الأمن في المناطق المتضررة من عمليات جيش الرب للمقاومة.
    El Gobierno de Kenya es consciente de que una vivienda digna contribuye al bienestar de las personas de todas las edades, sobre todo de las personas de edad, por lo que ha puesto en marcha programas para mejorar la vivienda en los asentamientos irregulares de las zonas urbanas. UN وإدراكا من حكومة كينيا لحقيقة أن توفير المسكن اللائق يُسهم في تحقيق الرفاه لأي فئة عمرية وعلى نحو أكبر لفئة كبار السن، فقد وضعت برامج تهدف إلى تحسين حالة الإسكان في مستوطنات القطاع غير الرسمي في المناطق الحضرية.
    48. Ya se han iniciado varios programas para mejorar la salud y la nutrición de los niños. UN ٤٨ - وأردف أنه بدأ بالفعل العمل في عدد من البرامج الرامية إلى تحسين صحة اﻷطفال وتغذيتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus