"programas sociales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البرامج الاجتماعية
        
    • برامج اجتماعية
        
    • بالبرامج الاجتماعية
        
    • والبرامج الاجتماعية
        
    • للبرامج اﻻجتماعية
        
    • برامجها اﻻجتماعية
        
    • ببرامج اجتماعية
        
    • البرمجة الاجتماعية
        
    • برامج القطاع الاجتماعي
        
    • وبرامج اجتماعية
        
    • المجال اﻻجتماعي
        
    • الرعاية الاجتماعية
        
    • وبرامجها الاجتماعية
        
    • تنفيذ البرامج اﻻجتماعية
        
    • الخطط الاجتماعية
        
    Las empresas comerciales y financieras están empezando a apoyar asociaciones con entidades públicas y privadas para ejecutar programas sociales. UN فالمؤسسات التجارية والمالية أظهرت دلائل على تأييد قيام شراكات مع الكيانات العامة والخاصة لتنفيذ البرامج الاجتماعية.
    Por el contrario, los programas sociales vinculados al proceso de paz experimentaron dificultades financieras. UN وعلى العكس من ذلك، واجهت البرامج الاجتماعية المتصلة بعملية السلام صعوبات مالية.
    Asimismo, deben integrarse indicadores de género en la vigilancia y evaluación de los programas sociales. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي إدماج المؤشرات الجنسانية في عمليات رصد البرامج الاجتماعية وتقييمها.
    También recomienda la ejecución de proyectos de formación profesional y programas sociales adecuados. UN وتوصي أيضا بوضع مشاريع للتدريب المهني فضلاً عن برامج اجتماعية وافية.
    También recomienda la ejecución de proyectos de formación profesional y programas sociales adecuados. UN وتوصي أيضا بوضع مشاريع للتدريب المهني فضلاً عن برامج اجتماعية وافية.
    El Pacto integraba programas sociales en los programas de seguridad y justicia. UN وأدرج الميثاق البرامج الاجتماعية في إطار البرامج المتعلقة بالأمن والعدالة.
    En la mayor parte de los países, el mejoramiento de los programas sociales exigirá una reasignación de los gastos del presupuesto nacional. UN وفي معظم البلدان لا بد أن يأتي تحسين البرامج الاجتماعية من خلال إعادة توزيع نفقات الميزانية المحلية.
    Sólo de esa forma era posible asegurar una gama de programas sociales adaptados a las diversas necesidades individuales. UN وبهذه الطريقة وحدها سيكون من الممكن ضمان حد مناسب من البرامج الاجتماعية المهيأة لتلبية مختلف الحاجات الفردية.
    La Cumbre debe también aumentar el compromiso político de los gobiernos, dar forma a políticas nacionales de desarrollo social y mejorar la eficiencia de los programas sociales de las Naciones Unidas, así como crear conciencia al respecto. UN ومن الحري بمؤتمر القمة أن يعزز التزام الحكومات على الصعيد السياسي، وأن يصوغ سياسات وطنية في مجال التنمية الاجتماعية، وأن يحسن كفاءة البرامج الاجتماعية لدى اﻷمم المتحدة مع تهيئة توعية بشأنها.
    En la actualidad, las consecuencias de las tendencias recesionistas que se producen en los países desarrollados y las fluctuaciones de os mercados monetarios repercuten en casi todo el mundo y, los programas sociales sufren numerosos retrasos e incluso abandonos. UN ولذلك فإن البرامج الاجتماعية قد تأخرت أو تم التخلي عنها.
    El Banco Africano de Desarrollo se ha comprometido a asignar el 25% de su cartera de préstamos a programas sociales. UN وقد ألزم مصرف التنمية الافريقي نفسه بتوزيع ٢٥ في المائة من مجموعة قروضه الى البرامج الاجتماعية.
    - Dirigir una proporción considerablemente mayor de sus recursos a los programas sociales básicos y otras medidas que ataquen las causas profundas de la pobreza. UN ● توجيه نسبة أكبر للغاية من مواردها إلى البرامج الاجتماعية اﻷساسية والتدابير اﻷخرى التي تتصدى لجذور الفقر.
    Las medidas relativas al desarrollo de los jóvenes y al bienestar infantil se han convertido en componentes clave de los programas sociales nacionales, así como de los internacionales. UN والتدابير المتصلة بتنمية الشباب ورفاه الطفل أصبحت عناصر أساسية في البرامج الاجتماعية الوطنية والدولية.
    También convendría que se facilitaran más detalles sobre el acceso a otros programas sociales, como, por ejemplo, el programa de asignación de tierras. UN ومن المفيد كذلك الوقوف على مزيد من التفاصيل عن إمكانية الوصول إلى برامج اجتماعية أخرى, ومنها مثلا برنامج تخصيص الأراضي.
    Asimismo, se establecieron acuerdos y planes de trabajo con dependencias responsables de 7 programas sociales. UN وتم أيضاً إبرام اتفاقات وخطط عمل مع الإدارات المسؤولة عن سبعة برامج اجتماعية.
    Su país está aplicando actualmente programas sociales encaminados a ofrecer prestaciones y vivienda a las personas de edad. UN وبلده عاكف اﻵن على تنفيذ برامج اجتماعية تستهدف توفير الرعاية والمأوى للمسنين.
    Los jóvenes que han abandonado la escuela o que proceden de hogares desechos deberían poder beneficiarse de programas sociales específicos que les ayudaran a ganar su autoestima y confianza para convertirse en adultos responsables. UN وينبغي للشبان المتسربين من المدارس أو اﻵتين من أسر مفككة أن يستفيدوا من برامج اجتماعية محددة تعينهم على بناء احترام الذات والثقة بالنفس، ﻹعدادهم لمرحلة بلوغ يتحملون فيها المسؤولية.
    Los jóvenes que han abandonado la escuela o que proceden de hogares deshechos deberían contar con programas sociales específicos que les ayudaran a mejorar su autoestima y su confianza para convertirse en adultos responsables. UN وينبغي للشبان المتسربين من المدارس أو اﻵتين من أسر مفككة أن يستفيدوا من برامج اجتماعية محددة تعينهم على بناء احترام الذات والثقة بالنفس، ﻹعدادهم لمرحلة بلوغ يتحملون فيها المسؤولية.
    Entre otras cosas, hizo hincapié en el papel que las instituciones financieras internacionales deberían desempeñar en todo lo que respecta a los programas sociales. UN وأكد المفوض السامي، في جملة أمور أخرى، الدور الذي ينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تنهض به فيما يتعلق بالبرامج الاجتماعية.
    Sin embargo, los recursos para las operaciones de mantenimiento de la paz no se deben asignar a expensas de los programas para el desarrollo y los programas sociales y humanitarios. UN بيد أنه ينبغي عدم تخصيص الموارد لعمليات حفظ السلم على حساب التنمية والبرامج الاجتماعية واﻹنسانية.
    No obstante, el Gobierno del Brasil debería facilitar al Comité una descripción completa de los programas sociales que ha establecido para garantizar el derecho a la vida en todas las regiones del país, incluyendo los datos estadísticos pertinentes. UN غير أنه ينبغي على حكومة البرازيل أن تزود اللجنة بوصف شامل للبرامج اﻹجتماعية التي تضطلع بها لضمان الحق في الحياة في شتى مناطق البلد، مع إدراج معلومات إحصائية.
    En la Consulta participaron más de 700 organizaciones de y para personas con discapacidad, así como especialistas y funcionarios públicos responsables de programas sociales de atención a personas con discapacidad. UN وقد شارك في هذه المشاورة أكثر من 700 منظمة للأشخاص ذوي الإعاقة، إلى جانب أخصائيين وموظفين عامين مكلفين ببرامج اجتماعية لرعاية الأشخاص ذوي الإعاقة.
    iii) Número de países que utilizan tecnologías nuevas o mejoradas para integrar los factores demográficos en los programas sociales UN ' 3` عدد البلدان التي تستخدم التكنولوجيات الجديدة والمحسنة من أجل إدماج العوامل الديموغرافية في البرمجة الاجتماعية
    El Gobierno ha alentado a los donantes a apoyar los programas sociales contribuyendo al Fondo y a otros fondos fiduciarios similares que han empezado a establecerse. UN وتشجع الحكومة المانحين على دعم برامج القطاع الاجتماعي بواسطة آلية الصندوق الاستئماني لتعمير أفغانستان وغيره من آليات الصناديق الاستئمانية المشابهة الجاري إنشاؤها.
    Aunque el crecimiento contribuye a reducir la pobreza, quienes viven en la pobreza extrema necesitan empleos y programas sociales para mejorar sus condiciones de vida. UN وبينما يساعد النمو على الحد من الفقر، فإن من يعانون الفقر المدقع يحتاجون إلى وظائف وبرامج اجتماعية من أجل تحسين حياتهم.
    Si bien en los últimos diez años los programas de bienestar social han mejorado en la mayoría de los países de la región, el gasto público destinado a programas sociales para prestar atención a las personas de edad y discapacitados sigue siendo menos que suficiente. UN وبينما تحسنت البرامج الرامية إلى تحقيق الرفاهية الاجتماعية في معظم دول المنطقة خلال العقد الماضي، ظل الإنفاق العام على برامج الرعاية الاجتماعية للمسنين والمعاقين غير كاف وأقل من المطلوب.
    El Comité también recomienda al Estado Parte que tenga en cuenta los derechos del niño al elaborar sus políticas y programas sociales. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تأخذ حقوق اﻷطفال بعين الاعتبار لدى وضع سياساتها وبرامجها الاجتماعية.
    El Panorama Social preparado por la CEPAL constituye una publicación de vanguardia en la evaluación de políticas y el análisis de los programas sociales de los gobiernos. UN ويعد الدراسة الاجتماعية الشاملة الذي أعدته اللجنة أيضا منشورا رائدا في مجال تقييم السياسات وتحليل الخطط الاجتماعية للحكومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus