Elaboración y ejecución de programas y proyectos en esferas determinadas conjuntamente con los gobiernos | UN | تصميم وتنفيذ البرامج والمشاريع في المجالات التي تحدد بالاشتراك مع الحكومات |
Elaboración y ejecución de programas y proyectos en esferas determinadas conjuntamente con los gobiernos | UN | تصميــم وتنفيـذ البرامج والمشاريع في المجالات التي تحدد بالاشتراك مع الحكومات |
Desde 1993, el programa ha ayudado a financiar programas y proyectos en más de 40 países. | UN | ومنذ عام ١٩٩٣، ساعد البرنامج في تمويل برامج ومشاريع في أكثر من ٤٠ بلدا. |
También expresábamos en otro momento que la distribución de fondos para realizar programas y proyectos en el mundo por parte de las Naciones Unidas la veíamos desequilibrada en lo que concierne a la asignación de solamente el 8,66% de los programas para países de América Latina, en tanto que otras regiones disponen de 50,42% y 40,67%, respectivamente. | UN | وقد سبق أن قلنا أيضا إن تخصيص اﻷمم المتحدة لﻷموال من أجل برامج ومشاريع في شتى أنحاء العالم تخصيص غير متوازن إذ أن نسبة البرامج المخصصة لبلدان من أمريكا اللاتينية لا تتعدى ٨,٦٦ في المائة، بينما تحصل منطقتان أخريان إحداهما على ٥٠,٤٢ في المائة واﻷخرى على ٤٠,٦٧ في المائة. |
Los participantes fueron seleccionados teniendo en cuenta su formación científica y su experiencia en programas y proyectos en los que la ciencia espacial básica jugaba un papel primordial. | UN | وتم اختيار المشاركين على أساس خلفيتهم العلمية وخبرتهم المتصلة بالبرامج والمشاريع التي تضطلع فيها علوم الفضاء الأساسية بدور رئيسي. |
Las asociaciones y alianzas estratégicas son marcos institucionales de gran importancia para la ejecución de programas y proyectos en el plano comunitario. | UN | وتعد الشراكات والتحالفات الاستراتيجية أطر عمل مؤسسية مهمة لتنفيذ البرامج والمشاريع على صعيد المجتمع المحلي. |
En particular, la escasez de recursos financieros y humanos afecta a la aplicación de los programas y proyectos en esferas de importancia primordial. | UN | وخاصة ﻷن نقص الموارد المالية والبشرية يؤدي إلى آثار معاكسة في تنفيذ البرامج والمشاريع في الميادين ذات اﻷهمية الرئيسية. |
Tomando nota asimismo de los beneficios de elaborar programas y proyectos en forma conjunta, incluso en el sector privado, en el marco del Acuerdo, | UN | وإذ ينوّه أيضا بمنافع التشارك في صوغ البرامج والمشاريع، بما فيها البرامج والمشاريع في مجال القطاع الخاص، ضمن إطار الاتفاق، |
Con todo, podrían emprenderse más programas y proyectos en la región. | UN | بيد أنه من الممكن الاضطلاع بمزيد من البرامج والمشاريع في المنطقة. |
:: Disponibilidad de servicios, calidad y nivel de cobertura de los programas y proyectos en comunidades indígenas | UN | :: الخدمة المتاحة، ونوعية ومستوى تغطية البرامج والمشاريع في مجتمعات الشعوب الأصلية |
El Alto Comisionado autoriza la asignación de fondos para la ejecución de programas y proyectos en función de la disponibilidad de capital. | UN | ويأذن المفوض السامي بتخصيص الاعتمادات المالية اللازمة لتنفيذ البرامج والمشاريع في حدود الأموال المتاحة. |
El Alto Comisionado autoriza la asignación de fondos para la ejecución de programas y proyectos en función de la disponibilidad de capital. | UN | ويأذن المفوض السامي بتخصيص الاعتمادات المالية اللازمة لتنفيذ البرامج والمشاريع في حدود الأموال المتاحة. |
Tenemos que aprovechar las capacidades de las numerosas comunidades locales que ya han establecido programas y proyectos en sectores como la educación, la salud, el agua y el saneamiento. | UN | ويلزم أن نبني على قدرات الطوائف المحلية الكثيرة التي أنشأت بالفعل برامج ومشاريع في قطاعات كالتعليم والصحة والمياه والمرافق الصحية. |
En el transcurso del período que analizamos, la NEPAD ha evolucionado, pasando de la visión política a la elaboración de planes rectores sobre cuestiones muy precisas y a la ejecución de programas y proyectos en los sectores prioritarios. | UN | خلال القترة قيد الاستعراض، انتقلت الشراكة الجديدة من رؤية سياسية إلى صياغة مخططات توجيهية بشأن قضايا محددة وتنفيذ برامج ومشاريع في القطاعات التي تحظى بالأولوية. |
El Comité recomienda al Estado Parte que siga llevando a cabo programas y proyectos en el sector de la salud para los romaníes, teniendo en cuenta su situación desventajosa debida a la extrema pobreza y al bajo nivel de instrucción. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل تنفيذ برامج ومشاريع في مجال الصحة من أجل الغجر، مراعيةً بذلك حالة الحرمان التي يعيشونها جراء فقرهم المدقع ومستويات تعليمهم المتدنية. |
Por ejemplo, ha dejado de trabajar en México y Guatemala, pero ha iniciado programas y proyectos en el Sudán, Côte d ' Ivoire, Zimbabwe y el Afganistán. | UN | فتوقفنا، على سبيل المثال، عن العمل في المكسيك وغواتيمالا، غير أننا شرعنا في تنفيذ برامج ومشاريع في أفغانستان وزمبابوي والسودان وكوت ديفوار. |
Objetivo de la Organización: Fortalecer la capacidad de los países en desarrollo y los países con economías en transición para formular y ejecutar programas y proyectos en materia de ayuda para el comercio a nivel nacional y regional. | UN | هدف المنظمة: تعزيز قدرات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على صياغة وتنفيذ برامج ومشاريع في مجال المعونة من أجل التجارة على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Los participantes se seleccionaron atendiendo a su formación científica y su experiencia en programas y proyectos en los que el Año Heliofísico Internacional 2007 y la ciencia espacial básica tuvieran un papel primordial. | UN | وتم اختيار المشاركين على أساس خلفيتهم العلمية وخبرتهم المتصلة بالبرامج والمشاريع التي تؤدي فيها السنة الدولية للفيزياء الشمسية 2007 وعلوم الفضاء الأساسية دوراً رئيسياً. |
El compromiso político de reducir la disparidad entre los sexos se concretará mediante la aplicación de políticas, programas y proyectos en favor de la educación de las niñas. | UN | 15 سنة فأكثر يتجسم الالتزام السياسي بالحد من الفوارق بين الجنسين بتنفيذ سياسات وبرامج ومشاريع لتعزيز تعليم الفتيات. |
Ya que la ONUDI se encuentra en un proceso de cambio, es necesaria la continuidad de los programas y proyectos en la región, y el GRULAC espera que sea posible efectuar el nombramiento a la mayor brevedad. | UN | وأكدت على أن اليونيدو تحتاج أثناء عملية التغيير التي تمر بها إلى استمرارية في البرامج والمشاريع القائمة في المنطقة، وقالت إن المجموعة تأمل في أن يُعيّن المدير في أقرب وقت ممكن. |
A tal fin, se elaboran programas y proyectos en favor de las mujeres en el marco de la cooperación bilateral y multilateral. | UN | وفي هذا الشأن، يُضطلع ببرامج ومشاريع لتشجيع المرأة في إطار التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف. |
Más de dos terceras partes del total de gastos del Departamento guardaban relación con programas y proyectos en los países menos adelantados. | UN | وقد كان ما يزيد على ثلثي مجموع نفقات اﻹدارة متصلا بالبرامج والمشاريع في أقل البلدان نموا. |
33. Refiriéndose a la cuestión 6 sobre los planes de acción para promover la diversidad, agradece a la delegación por haber proporcionado información adicional sobre programas y proyectos en la región de Bruselas y a nivel federal. | UN | 33- وبخصوص السؤال 6 المتعلق بخطط العمل الرامية إلى تعزيز التنوع، شكرت الوفد على تقديم معلومات إضافية عن البرامج والمشاريع الجارية في منطقة بروكسل وعلى الصعيد الاتحادي. |
En ese período se han desarrollado y mejorado los programas y proyectos en el ámbito de la promoción de la salud con el objetivo de educar a los futuros padres y motivarlos para que construyan relaciones humanas entre los sexos y se responsabilicen de la crianza de sus hijos. | UN | وقد تم تطوير البرامج والمشاريع المنفذة في ميدان النهوض بالصحة وتحسينها خلال نفس الفترة بهدف توعية الوالدين المقبلين وتحفيزهم على بناء علاقات إنسانية فيما بين الجنسين وعلى الأبوة المسئولة. |
:: Calidad y cantidad de políticas, programas y proyectos en territorios indígenas que garantizan un mayor nivel de bienestar | UN | :: نوعية وكم السياسات والبرامج والمشاريع في أراضي الشعوب الأصلية التي تكفل مستويات أفضل للرفاه |