"progresado en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إحراز تقدم في
        
    • تقدما في
        
    • إحراز بعض التقدم في
        
    • أي تقدم في
        
    • فيه تقدم في
        
    • المناقشة التقدم المحرز في
        
    • تقدما فيما
        
    • تقدما نحو
        
    • أحرزت تقدماً في
        
    • أحرز تقدم في
        
    • أي تقدم صوب
        
    • أُحرز تقدم في
        
    • أحرز تقدماً في
        
    • تقدم خلال
        
    • تقدّماً في
        
    Sin embargo, nos disgusta que no se haya progresado en la financiación de esta iniciativa. UN بيد أننا نشعر بخيبة أمل إزاء عدم إحراز تقدم في تمويل هذه المبادرة.
    Lamentaron que no se hubiera progresado en el cumplimiento de esta obligación a pesar de que habían transcurrido seis años. UN وأعربوا في هذا الصدد عن أسفهم لعدم إحراز تقدم في الوفاء بهذا الالتزام رغم انقضاء ست سنوات.
    A finales de 1997, el Servicio había progresado en la obtención de contribuciones bilaterales de los países miembros. UN وفي نهاية عام ١٩٩٧ حقق الصندوق تقدما في الحصول على تبرعات ثنائية من الدول اﻷعضاء.
    Bajo la presión de las turbulencias políticas y de seguridad durante el año, políticos y negociadores han progresado en muchas de las esferas recogidas en los acuerdos de paz, aun cuando prosiguen las negociaciones sobre cuestiones todavía no resueltas. UN وتحت ضغط الاضطراب السياسي واﻷمني طوال السنة، أحرز صانعو السياسة والمفاوضون تقدما في معظم المجالات المنصوص عليها في اتفاقات السلام، غير أن المفاوضات مستمرة بشأن المسائل التي لم يتم التوصل إلى حل لها.
    No obstante, se ha progresado en la mejora de las prácticas cotidianas de administración y gestión, en colaboración con los directores de las prisiones regionales. UN وعلى الرغم من ذلك تم إحراز بعض التقدم في تحسين الممارسات اليومية للإدارة والتنظيم، بالتعاون مع مدراء السجون الإقليميين.
    Igualmente, no se ha progresado en los esfuerzos por reformar el poder de veto. UN وبالمثل، لم يحدث أي تقدم في الجهود الرامية لإصلاح حق النقض.
    En conclusión, si bien se ha progresado en la aplicación de la Declaración y Programa de Acción de Viena, esos progresos han sido muy lentos y desiguales. UN ٩ - وفي الختام قالت إنه إذا تم إحراز تقدم في تطبيق إعلان وبرنامج عمل فيينا، فقد كان هذا التقدم بطيئا وغير متساو.
    No obstante, se ha progresado en la ejecución de programas. UN غير أنه تم إحراز تقدم في مجال تنفيذ البرنامج.
    Se ha progresado en la habilitación de la mujer rural, entre otras cosas mediante planes de capacitación y un mejor acceso a préstamos y subsidios. UN وتم إحراز تقدم في تمكين المرأة الريفية، مثل مشاريع التدريب وتحسين إمكانيات تقديم القروض والإعانات.
    A pesar de esas condiciones, es innegable que se ha progresado en varios ámbitos, como el saneamiento, los productos químicos, la pesca, los medios de ejecución y la gestión pública. UN ورغم هذه الظروف، لا يمكن أحدا أن ينكر أنه تم إحراز تقدم في مجالات عدة، من بينها المرافق الصحية والمواد الكيمياوية، والمصائد، ووسائل التنفيذ والحكم.
    Una media de 100 países informaron que habían progresado en la aplicación de las medidas adoptadas por la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones. UN وفي المتوسط، أبلغ 100 بلد عن إحراز تقدم في تنفيذ التدابير التي اعتمدتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين.
    Incluso con ingresos bajos, algunos países han progresado en el alivio de la pobreza. UN وقد حققت بعض البلدان، حتى بإيرادات منخفضة تقدما في التخفيف من حدة الفقر.
    Durante el último año, las Naciones Unidas también han progresado en la esfera de los derechos humanos. UN وخلال العام الماضي أحرزت اﻷمم المتحدة كذلك تقدما في مجال حقوق اﻹنسان.
    La UNMIK también ha progresado en hacer que la población local participe directamente en la administración de la provincia. UN كما أحرزت البعثة تقدما في كفالة المشاركة المباشرة للسكان المحليين في إدارة الإقليم.
    Tomando nota de que se ha progresado en cierta medida en la aplicación de las medidas indicadas en la declaración del Grupo de Contacto de fecha 9 de marzo de 1998, pero recalcando que es necesario seguir avanzando, UN وإذ يلاحظ أنه تم إحراز بعض التقدم في مجال تنفيذ اﻹجراءات التي أوضحها بيان فريق الاتصال المؤرخ ٩ آذار/ مارس ١٩٩٨، ولكن مع التشديد على أن من المطلوب إحراز مزيد من التقدم،
    Mi delegación lamenta que no se haya progresado en las negociaciones relativas a la adopción de un tratado por el que se prohíba la producción de material fisionable. UN ويعرب وفدي عن أسفه لعدم إحراز أي تقدم في المفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    La Directora Ejecutiva del UNICEF reconoció que se había progresado en la armonización y simplificación, pero existían posibilidades de seguir acrecentando la eficiencia y la eficacia. UN 179 - وأقرت المديرة التنفيذية أنه في الوقت الذي تحقق فيه تقدم في مجال التنسيق والتبسيط، فإن هناك إمكانية للمضي في زيادة الكفاءة والفعالية.
    Hemos progresado en el tema de la energía y debemos continuar avanzando en las cuestiones del turismo. UN لقد أحرزنا تقدما فيما يتعلق بملف الطاقة، ويتعين علينا مواصلة التقدم بشأن مسائل السياحة.
    Desde 2010, algunos Estados de América Latina han informado de que han progresado en la promoción de la despenalización del aborto o del acceso a los anticonceptivos de emergencia. UN ومنذ عام 2010، أفادت بضع دول من أمريكا اللاتينية أنها أحرزت تقدما نحو إلغاء تجريم الإجهاض و/أو الحصول على وسائل منع الحمل في حالات الطوارئ.
    Destacó que el Senegal había progresado en mejorar el acceso de la mujer a puestos de responsabilidad política y recomendó la ratificación de otros instrumentos internacionales de derechos humanos. UN وأشارت إلى أن السنغال أحرزت تقدماً في تحسين فرص وصول المرأة إلى مناصب تضطلع فيها بمسؤوليات سياسية. وأوصت بالتصديق على الصكوك الدولية الأخرى لحقوق الإنسان.
    Como se mencionaba en el cuarto informe periódico, se había progresado en la institucionalización de los estudios sobre la mujer. UN وكما ذكر في التقرير الدوري الرابع، أحرز تقدم في ترسيخ الدراسات النسائية.
    Si bien se ha hecho frente a la proliferación horizontal, no se ha progresado en la eliminación verificable de las armas nucleares. UN وعلى الرغم من معالجة الانتشار الأفقي، لم يحرز أي تقدم صوب إزالة الأسلحة النووية على نحو قابل للتحقق.
    Se ha progresado en la intensificación de los esfuerzos de integración regional y el impulso de la participación de África en la economía mundial. UN كما أُحرز تقدم في مجال تعزيز جهود التكامل الإقليمي، وتعزيز مشاركة أفريقيا في الاقتصاد العالمي.
    Este sistema, sin embargo, ha progresado en la armonización de la toma de declaraciones y en la valoración de las mismas, así como en la caracterización de la población desplazada. UN غير أنه أحرز تقدماً في توحيد معايير عملية أخذ الإفادات وتقييمها وفي تحليل فئات السكان المشردين(49).
    La representante citó algunos ejemplos para demostrar que se había progresado en los últimos años, tanto en los procedimientos como en los resultados. UN 330 - وقدمت الممثلـة بضعـة أمثلة لإيضاح ما أحرز من تقدم خلال السنوات القليلة الماضية - من حيث الشكل والنتائج.
    31. La República Árabe Siria señaló que Kuwait había progresado en todos los ámbitos, en particular en el reforzamiento y la protección de los derechos humanos para todos. UN 31- وأشارت الجمهورية العربية السورية إلى أن دولة الكويت أحرزت تقدّماً في جميع الميادين، ولا سيما ميدان تنمية وحماية حقوق الإنسان للجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus