"progresar hacia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إحراز تقدم نحو
        
    • المضي قدما نحو
        
    • المضي قدماً نحو
        
    • التحرك تجاه
        
    • لإحراز تقدّم صوب
        
    • لإحراز تقدم نحو
        
    • للمضي نحو
        
    Estamos seguros de que la Conferencia de Desarme seguirá cumpliendo una importante tarea que permitirá progresar hacia un mundo más pacífico y más estable. UN فنحن على ثقة من أن مؤتمر نزع السلاح سيواصل القيام بوظيفة هامة تكفل إحراز تقدم نحو زيادة السلم والاستقرار في العالم.
    La comunidad internacional ha evitado el desarme nuclear durante mucho tiempo, y no se han cumplido las expectativas de progresar hacia el cumplimiento de ese objetivo. UN منذ زمن وهدف نزع السلاح النووي يستعصي على المجتمع الدولي، ولم تتحقق التطلعات إلى إحراز تقدم نحو بلوغ هذا الهدف.
    Por ello, alentamos a los países a mantener el impulso de Anápolis, que es la mejor prueba posible de la buena disposición de las partes a progresar hacia la paz. UN ولذلك، نشجعهما على الحفاظ على زخم أنابوليس، الذي يجسد رغبة الطرفين المعنيين في إحراز تقدم نحو السلام.
    Este entorno de crecientes amenazas tiene efectos críticos sobre la capacidad de la región para progresar hacia la creación de una zona libre de todo tipo de armas de destrucción en masa y misiles balísticos. UN ولهذا المناخ الذي تسوده التهديدات المتزايدة تأثير حاسم على قدرة المنطقة علـى المضي قدما نحو إنشاء منطقة خالية من جميع أسلحة الدمـار الشامل والقذائف التسيارية.
    Esperamos que, al reanudarse el proceso de paz en el Medio Oriente, se pueda progresar hacia el horizonte de otra gran zona libre de armas nucleares y de destrucción masiva. UN ونأمل، فيما يتعلق باستئناف العملية السلمية في الشرق اﻷوسط، أن يتسنى المضي قدماً نحو إقامة منطقة كبيرة أخرى خالية من اﻷسلحة النووية وأسلحة التدمير الشامل.
    Sin embargo, se necesitan con urgencia nuevos cambios importantes de filosofía de todos los Estados poseedores de armas nucleares a fin de progresar hacia un mundo libre de esas armas. UN ومع ذلك، يلزم بشكل عاجل المزيد من التحوّلات المذهبية الهامة لجميع الدول الحائزة لأسلحة نووية، لإحراز تقدّم صوب وجود عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    Este foro es tan solo un medio para progresar hacia el objetivo final del desarme. UN فهذا المنتدى هو مجرد وسيلة من الوسائل من أجل إحراز تقدم نحو الهدف النهائي لنزع السلاح.
    Combatiendo las condiciones que dan pie a la existencia y la propagación del terrorismo se puede progresar hacia una solución duradera. UN ورأت أنه بمعالجة الظروف المؤدية إلى ظهور الإرهاب وانتشاره يمكن إحراز تقدم نحو إيجاد حل دائم.
    No se han adoptado medidas suficientes para garantizar que se cumplan las normas internacionales de derechos humanos. La discriminación ha tenido por efecto seguir asegurando a los grupos dominantes el control de diversas partes del país, lo que impide progresar hacia un Estado verdaderamente pluriétnico y democrático en que se respeten y defiendan los derechos humanos de todos los ciudadanos. UN ويتجلى أثر التمييز في كفالة استمرار سيطرة الجماعات المهيمنة في مختلف أجزاء البلد، مما يحول دون إحراز تقدم نحو إقامة دولة متعددة اﻷعراق وديمقراطية بحـق تحترم حقوق اﻹنسان لجميع مواطنيها وتحميها.
    a) progresar hacia un diálogo nacional y la creación de consenso en el Iraq UN (أ) إحراز تقدم نحو إجراء حوار وطني وبناء توافق آراء في العراق
    Además, reconocemos nuestro deber de intensificar nuestros logros en materia de nutrición, acceso al agua potable y a un entorno saludable a fin de progresar hacia la consecución de los objetivos 4 y 7 de desarrollo del Milenio. UN وعلاوة على ذلك، فإننا ندرك واجبنا في تحسين إنجازاتنا على صعيد التغذية، والحصول على مياه الشرب وتهيئة بيئة صحية، بغية إحراز تقدم نحو تحقيق الهدفين الإنمائيين 4 و 7 للألفية.
    Si los Estados Miembros hacen gala de un sentido de conciliación y tienen presentes todos los objetivos que compartimos, podrán mantener un debate fructífero y un buen intercambio de puntos de vista y podrán escucharse unos a otros a fin de progresar hacia resultados concretos. UN ويمكن للدول الأعضاء أن تكفل مناقشات مثمرة وتبادلا جيدا للآراء يستمع فيه لجميع الأطراف لكي يتم إحراز تقدم نحو نتائج محددة، إذا أبدت استعدادا للتوفيق مع مراعاة جميع أهدافنا المشتركة.
    7. Belgrado y Pristina tienen la determinación de progresar hacia la asociación con la Unión Europea y, eventualmente, la adhesión a la Unión como miembros, así como de acercarse paulatinamente a las estructuras euroatlánticas. UN 7 - بلغراد وبريشتينا مصممتان على إحراز تقدم نحو الانتساب إلى عضوية الاتحاد الأوروبي وفي النهاية الانضمام إليه وكذلك على الانتقال تدريجياً نحو الهياكل الأوروبية -الأطلسية.
    Este entorno de crecientes amenazas tiene efectos críticos sobre la capacidad de la región para progresar hacia la creación de una zona libre de todo tipo de armas de destrucción en masa y misiles balísticos. UN ولهذا المناخ الذي تسوده التهديدات المتزايدة تأثير حاسم على قدرة المنطقة علـى المضي قدما نحو إنشاء منطقة خالية من جميع أسلحة الدمـار الشامل والقذائف التسيارية.
    Sin embargo, hasta tanto no se restablezca la solidez financiera de la Organización, no será posible aplicar esas propuestas en el próximo bienio y progresar hacia la creación de una organización orientada a la realización de sus misiones y la obtención de resultados. UN غير أنه، ما دامت المنظمة لم تسترد عافيتها المالية، فلن يتسنى وضع هذه المقترحات موضع التنفيذ في فترة السنتين التالية ولا المضي قدما نحو إقامة منظمة تسعى إلى تنفيذ المهام الموكلة إليها وإحراز نتائج ملموسة.
    Nuestro objetivo fundamental es, ante todo, progresar hacia un mundo más seguro. UN ويكمن هدفنا الأساسي قبل كل شيء في المضي قدماً نحو تحقيق عالم أكثر أمنا.
    Nuestro objetivo fundamental es, ante todo, progresar hacia un mundo más seguro. UN ويكمن هدفنا الأساسي قبل كل شيء في المضي قدماً نحو تحقيق عالم أكثر أمنا.
    Sin embargo, se necesitan con urgencia nuevos cambios importantes de filosofía de todos los Estados poseedores de armas nucleares a fin de progresar hacia un mundo libre de esas armas. UN ومع ذلك، يلزم بشكل عاجل المزيد من التحوّلات المذهبية الهامة لجميع الدول الحائزة لأسلحة نووية، لإحراز تقدّم صوب وجود عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    Si trabajamos conjuntamente con nuestros asociados en pro del desarrollo manteniendo un diálogo constructivo en la X UNCTAD podemos aprovechar y aprovecharemos estas oportunidades para progresar hacia un mundo de prosperidad y equidad para todos los pueblos. UN ونحن بالعمل المتضافر مع شركائنا الإنمائيين في حوار بناء في الأونكتاد العاشر نستطيع أن نغتنم، بل سوف نغتنم، هذه الفرص لإحراز تقدم نحو عالم محقق للرخاء والإنصاف لجميع الشعوب. المرفق الثالث
    Mi delegación considera que la reanudación del proceso político es la única vía para progresar hacia una solución justa y duradera, sobre la base de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y el principio de dos Estados viables que convivan en condiciones de paz y seguridad. UN ويرى وفد بلدي أن استئناف العملية السياسية يبقى الوسيلة الوحيدة للمضي نحو حل عادل ودائم، على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ومبدأ الدولتين القابلتين للبقاء، جنبا إلى جنب في سلام وأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus