"progresivamente en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تدريجيا في
        
    • تدريجياً في
        
    • التدريجي في
        
    • متزايد في
        
    • بالتدريج في
        
    • بصورة تدريجية في
        
    • بصورة تدريجية من
        
    • تدريجيا خلال
        
    • نحو تدريجي في
        
    • تدريجيا من
        
    • تدريجياً خلال
        
    • تدريجياً على
        
    Es necesario encontrar nuevas formas de llegar a los hogares a medida que los días nacionales de inmunización se vayan eliminando progresivamente en muchos países. UN ولا بد من العثور على وسائل جديدة لتلقيح الأسر المعيشية حيث يجري إلغاء أيام التحصين الوطنية تدريجيا في العديد من البلدان.
    El sistema judicial también ha mejorado progresivamente en cuanto al respeto de los derechos humanos por parte de la policía y las autoridades penitenciarias. UN وشهد نظام العدالة تحسنا تدريجيا في الأداء من حيث احترام الشرطة وسلطات السجون لحقوق الإنسان.
    Se puede indicar que el criterio de la proximidad parece haberse suavizado progresivamente en la moderna doctrina de la responsabilidad extracontractual. UN وتجدر الإشارة إلى أن اختبار الصلة المباشرة يبدو أنه أصبح أكثر مرونة تدريجياً في قانون الضرر العصري.
    No obstante, el papel de la financiación pública ha disminuido progresivamente en la mayoría de los países durante el último decenio. UN غير أن دور التمويل الحكومي قد تراجع تدريجياً في معظم البلدان خلال العقد الماضي.
    - el fortalecimiento de la educación ambiental para que pueda alcanzar a 130.000 alumnos e integrarse progresivamente en los programas escolares; UN - تعزيز التثقيف البيئي بحيث يشمل 000 130 تلميذ وإدماجه التدريجي في المناهج الدراسية؛
    Los jóvenes tienen la sensación de que la educación pública está perdiendo calidad progresivamente en algunas partes del mundo. UN وثمة شعور لدى الشباب بأن نوعية التعليم العام تتراجع تدريجيا في بعض أنحاء العالم.
    En cierta medida, las restricciones a la libertad de circulación se han reducido progresivamente en los lugares adyacentes a la Zona Temporal de Seguridad. UN وإلى حد ما انخفضت القيود على حرية التنقل تدريجيا في المناطق المجاورة للمنطقة الأمنية المؤقتة.
    Estas reuniones y cursos han venido efectuándose periódicamente y extendiéndose progresivamente en la Sede y las oficinas fuera de la Sede. UN وتُعقد هذه الدورات بشكل منتظم وتُعمَّم تدريجيا في المقر وفي المكاتب خارج المقر.
    Como primera medida, me propongo probar instrumentos para vincular la demanda y la oferta, que se puedan desarrollar progresivamente en base a la experiencia. UN وإنني أعتزم، كخطوة أولى، تجريب أدوات للربط بين العرض والطلب، التي يمكن تطويرها تدريجيا في ضوء الخبرة المكتسبة.
    Hasta la fecha, unos 20 bancos han reabierto sus puertas y los servicios financieros se han ido restableciendo progresivamente en todo el país. UN وفي الوقت الحالي، أعاد حوالي 20 مصرفا فتح أبوابه، واستعيدت الخدمات المالية تدريجيا في جميع أنحاء البلد.
    Mi país asigna una especial importancia a los resultados que podamos obtener progresivamente en cada uno de los temas, en aras de la paz y de la seguridad internacionales. UN ويُعلق بلدي أهمية خاصة على النتيجة التي قد نتوصل إليها تدريجياً في كل قضية من هذه القضايا لصالح السلام والأمن الدوليين.
    El proyecto tiene previsto empezar con esos países y luego ejecutarse progresivamente en otros PMA africanos. UN ومن المقترح أن يبدأ هذا المشروع في هذين البلدين، وسينفذ تدريجياً في بلدان أفريقية أخرى من أقل البلدان نمواً.
    Un contingente de abogadas va afianzándose progresivamente en las tres islas. UN كما أن هناك فريقاً من الحقوقيات في طريق الظهور تدريجياً في الجزر الثلاث.
    - examen de las estrategias del ACNUR abandonadas progresivamente en países de origen seleccionados; UN - استعراض استراتيجيات المفوضية ﻹلغاء أنشطتها تدريجياً في بلدان منشأ منتقاة
    Teniendo presente el llamamiento hecho por la OCI a la comunidad internacional para que presten asistencia a los países menos adelantados a fin de que puedan integrarse progresivamente en la economía mundial y fortalecer su capacidad para participar en el comercio internacional; UN اعتبارا لنداء منظمة المؤتمر الإسلامي الموجه إلى المجتمع الدولي من أجل مساعدة البلدان الأقل تقدما على الاندماج التدريجي في الاقتصاد العالمي وتعزيز قدرتها على المشاركة في نظام التجارة الدولية.
    4. Las cuestiones de género se tratan con más frecuencia en el plano internacional y al parecer se van integrando progresivamente en la agenda económica multilateral. UN 4- وتُناقَش المسائل المتصلة بنوع الجنس بتواتر أعلى على المستوى الدولي، ويبدو أنها أصبحت تُدرج بشكل متزايد في جدول الأعمال الاقتصادي المتعدد الأطراف.
    104. La participación femenina en los cargos de alta dirección de la Administración Pública, si bien representa una minoría respecto a la participación de los varones, aumentó progresivamente en la década de los ochenta y presumiblemente en los noventa. UN ٤٠١- كانت النساء الشاغلات مراكز في الادارة العليا في الخدمة المدنية أقلية بالمقارنة بالرجال لكن نسبتهن زادت بالتدريج في الثمانينات، وربما في التسعينات كذلك.
    Finalmente, conviene en que la enseñanza de los derechos humanos se debería instaurar progresivamente en todos los niveles y ciclos escolares y universitarios. UN وأعرب أخيرا عن موافقته على جعل تعليم مسألة حقوق اﻹنسان إلزاميا بصورة تدريجية في كافة المستويات في المدارس والجامعات.
    Otro objetivo de la UNCTAD debe ser fomentar la capacidad de los países en desarrollo para convertirse progresivamente en participantes efectivos en el sistema comercial multilateral de manera que puedan beneficiarse plenamente de la liberalización del comercio, ejercer sus derechos y cumplir sus obligaciones en el plano multilateral. UN وينبغي أن يكون للأونكتاد هدف آخر هو دعم بناء القدرات في البلدان النامية لتمكينها بصورة تدريجية من أن تصبح طرفاً له دور فعال في نظام التجارة المتعدد الأطراف من خلال جني فوائد كاملة من تحرير التجارة، والتمتع بحقوقها المتعددة الأطراف والامتثال لالتزاماتها المتعددة الأطراف.
    En todo caso, los errores se fueron rectificando progresivamente en el curso de las elecciones que siguieron. UN بيد أنه تم تصويب بقية الأخطاء تدريجيا خلال عمليات الاقتراع التالية.
    Se ha introducido progresivamente en la Sede y en los siete principales lugares de destino. UN وكان إنجازه يجري على نحو تدريجي في المقر وفي مقار العمل الرئيسية السبعة اﻷخرى.
    :: Víctimas con quemaduras que aumentan progresivamente en extensión y profundidad; UN :: إصابة الضحايا بحروق تزحف تدريجيا من حيث مداها وعمقها،
    Asimismo, trataba de promover las prácticas óptimas entre todos los agentes pertinentes mediante un plan de acción que había de aplicarse progresivamente en los años futuros. UN وعلاوة على ذلك، تعمل على ترويج أفضل الممارسات في أوساط جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة عبر خطة عمل سيجري تنفيذها تدريجياً خلال السنوات القادمة.
    La información relativa a los resultados se irá publicando progresivamente en el sitio web de la UNOPS a partir de 2014. UN وستتاح المعلومات المتعلقة بالنتائج ذات الصلة تدريجياً على الموقع الشبكي العام للمكتب اعتباراً من عام 2014.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus