"progresivamente los derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التدريجي للحقوق
        
    • التدريجي لحقوق
        
    • تدريجيا الحقوق
        
    54. Timor-Leste observó que el Brasil estaba cumpliendo progresivamente los derechos económicos, sociales y culturales. UN 54- ونوهت تيمور - ليشتي بالإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البرازيل.
    Además, en virtud del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, los Estados están obligados a adoptar las medidas legislativas, administrativas, presupuestarias y de otro tipo que sean necesarias para materializar progresivamente los derechos económicos, a utilizar el máximo de los recursos para ello y a evitar el retroceso. UN وفضلاً عن ذلك، ففي إطار العهد الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تلتزم الدول باتخاذ التدابير التشريعية والإدارية الملائمة وتلك المتعلقة بالميزانية وغير ذلك من التدابير من أجل التفعيل التدريجي للحقوق الاقتصادية مع استخدام أقصى قدر من الموارد لتحقيق ذلك وتجنُّب العودة إلى الوراء.
    Estas cuestiones van desde el derecho a la libre determinación y la observancia de los derechos civiles y políticos, a la capacidad de los países en desarrollo de ejercer progresivamente los derechos económicos, sociales y culturales, especialmente en la esfera de la salud, la educación y el bienestar básico. UN وتمتد هذه المسائل من الحق في تقرير المصير ومراعاة الحقوق المدنية والسياسية، إلى قدرة البلدان النامية على الإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لا سيما في ميادين الصحة والتعليم والرعاية الأساسية.
    Todos los gobiernos deben hacer todo lo que esté a su alcance para lograr los objetivos o acercarse lo más posible a ellos y seguir haciendo realidad progresivamente los derechos del niño. UN ويجب على جميع الحكومات أن تبذل كل الجهود الممكنة من أجل تحقيق اﻷهداف أو أن تقترب بأكبر درجة ممكنة من تحقيقها وأن تواصل اﻹعمال التدريجي لحقوق الطفل.
    Los Estados tienen la obligación de realizar progresivamente los derechos humanos, entre otras cosas, aplicando un enfoque escalonado de la gestión de las aguas residuales. UN ويقع على عاتق الدول التزام بالإعمال التدريجي لحقوق الإنسان، بما في ذلك عن طريق اعتماد نهج سلّم أولويات معالجة المياه العادمة.
    64. Aplicar progresivamente los derechos económicos, sociales y culturales, sobre todo asegurando el nivel apropiado de gastos (Angola); UN 64- أن تُعمِل تدريجيا الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما بضمان المستوى المناسب من النفقات الاجتماعية (أنغولا)؛
    Observó que Guatemala registraba uno de los índices más altos de desigualdad en América Latina y seguía teniendo problemas para erradicar la pobreza y hacer realidad progresivamente los derechos económicos, sociales y culturales. UN وأشارت إلى أنه توجد في غواتيمالا بعض أشد مستويات عدم المساواة ارتفاعاً في أمريكا اللاتينية وأن غواتيمالا لا تزال تواجه تحديات في القضاء على الفقر وفي الإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Por último, Australia destaca la importancia del párrafo 4 del artículo 8 del Protocolo Facultativo en virtud del cual el Comité debe respetar el derecho de los Estados Partes a elegir las medidas que debe adoptar y los recursos que debe asignar con el objeto de realizar progresivamente los derechos enunciados en el Pacto Internacional. UN وأخيرا، تؤكد أستراليا على أهمية الفقرة 4 من المادة 8 من البروتوكول الاختياري التي يتعين بموجبها على اللجنة أن تحترم حق الدول الأطراف في أن تكون لها اختيارات مختلفة بخصوص التدابير الواجب اتخاذها والموارد الواجب تخصيصها بغية الإعمال التدريجي للحقوق المنصوص عليها في العهد الدولي.
    La obligación de realizar progresivamente los derechos económicos, sociales y culturales conlleva también una prohibición de retroceso deliberado. UN 15 - وكذلك يستدعي الالتزام بالإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية حظراً مرتبطاً به هو حظر التراجع المتعمد عن هذا الالتزام.
    La obligación de realizar progresivamente los derechos consagrados en el Pacto se aplica más allá de la consecución de los niveles mínimos esenciales de cada uno de los derechos. UN 16 - ويتجاوز الالتزام بالإعمال التدريجي للحقوق التي يكرسها العهد تحقيق المستويات الأساسية الدنيا لكل من هذه الحقوق().
    122.68 Perseverar en la labor orientada a hacer efectivos progresivamente los derechos económicos, sociales y culturales (Colombia). UN 122-68- مواصلة بذل الجهود الرامية إلى الإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (كولومبيا).
    30. En las Directrices de Maastricht se interpreta que la obligación de lograr progresivamente los derechos económicos, sociales y culturales reconocidos en el Pacto significa que los Estados deben alcanzar determinados objetivos a fin de cumplir con una pauta normativa ( " obligación de resultado " ). UN ٠٣- وتفسر مبادئ ماستريخت التوجيهية مطالبة العهد باﻹعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بأنها تطلب من الدول تحقيق أهداف محددة لتلبية مستوى معياري ) " التزام بالنتيجة " (.
    85. La democracia y el estado de derecho no sólo deben asegurar el cumplimiento del deber de garantía para el goce de los derechos humanos, civiles y políticos, sino que deben poseer aptitud para realizar progresivamente los derechos económicos y sociales de la población. UN 85- ولا ينبغي للديمقراطية وسيادة القانون أن يكفلا فقط النهوض بواجب ضمان التمتع بالحقوق المدنية والسياسية وحقوق الإنسان، بل ينبغي أن تكون قادرة أيضا على الإحقاق التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية للسكان.
    96. La democracia y el estado de derecho no sólo deben asegurar el cumplimiento del deber de garantía para el goce de los derechos humanos, civiles y políticos, sino que deben poseer aptitud para realizar progresivamente los derechos económicos y sociales de la población. UN 96- ولا ينبغي للديمقراطية وسيادة القانون أن يكفلا فقط النهوض بواجب ضمان التمتع بالحقوق المدنية والسياسية وحقوق الإنسان، بل ينبغي أن تكونا قادرتين أيضا على الإحقاق التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية للسكان.
    El largo período del que se da cuenta (1990-2004), permite extraer conclusiones generales y relevantes para continuar desarrollando progresivamente los derechos económicos, sociales y culturales; se mencionan las siguientes sin ánimo de ser excluyentes de otras: UN والفترة الطويلة التي يتناولها التقرير (1990-2004) تتيح الخروج باستنتاجات عامة مفيدة من أجل مواصلة التطوير التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. وفيما يلي قائمة إرشادية لكنها ليست وافية:
    Burkina Faso ha venido prestando un apoyo político cada vez mayor al mejoramiento de esos barrios y a impedir su formación; a este respecto, está preparando la adopción de marcos para hacer valer progresivamente los derechos a la vivienda y a la tenencia de tierras. UN وقد أبدت بوركينا فاسو دعماً سياسياً متزايداً لعملية تحسين أحوال الأحياء الفقيرة ومنع تكونها وتعمل على اعتماد أُطر للإعمال التدريجي للحقوق المتعلقة بالأرض والسكن(94).
    Nigeria recomendó que el Consejo de Derechos Humanos tuviera en cuenta las diversas dificultades a que hacía frente Marruecos en sus esfuerzos para promover progresivamente los derechos humanos, en particular los derechos económicos, sociales y culturales. UN وأوصت بأن ينظر مجلس حقوق الإنسان في مختلف القيود التي يواجهها المغرب في جهوده الرامية إلى الإعمال التدريجي لحقوق الإنسان، لا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Nigeria recomendó que el Consejo de Derechos Humanos tuviera en cuenta las diversas dificultades a que hacía frente Marruecos en sus esfuerzos para promover progresivamente los derechos humanos, en particular los derechos económicos sociales y culturales. UN وأوصت بأن ينظر مجلس حقوق الإنسان في مختلف القيود التي يواجهها المغرب في جهوده الرامية إلى الإعمال التدريجي لحقوق الإنسان، لا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Se incidirá en las necesidades de los grupos más vulnerables y la instauración de la igualdad de oportunidades, contribuyendo así a hacer efectivos progresivamente los derechos de las mujeres, los hombres y los niños. UN وسيجري التركيز على تلبية احتياجات أضعف الفئات وتحقيق تكافؤ الفرص، بما يُسهم في الإعمال التدريجي لحقوق النساء والرجال والأطفال.
    Sin embargo, los 54 Estados consideran que la abolición de la pena capital no ha de contribuir necesariamente a realzar la dignidad humana ni a desarrollar progresivamente los derechos humanos; entienden que el derecho a la vida de las personas condenadas debe ser sopesado respecto de los derechos de las víctimas y el derecho de la comunidad a vivir en paz y seguridad. UN غير أن ٥٤ دولة تعتقد أن إلغاء عقوبة اﻹعدام لن يساهم بالضرورة في تعزيز الكرامة اﻹنسانية والتطور التدريجي لحقوق اﻹنسان؛ وتعتقد أن الحق في الحياة للشخص المحكوم عليه يجب أن ينظر إليه في إطار حقوق الضحايا وحق المجتمع في العيش بسلام وأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus