"progreso hacia la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إحراز تقدم نحو
        
    • التقدم نحو تحقيق
        
    • التقدم صوب تحقيق
        
    • تقدم نحو تحقيق
        
    • إحراز تقدم صوب
        
    • تحقيق تقدم نحو
        
    • تقدم في تحقيق
        
    • تعزيز التقدم نحو
        
    • بإحراز التقدم صوب
        
    • التقدّم نحو
        
    • التقدم صوب إنهاء
        
    • التقدم المحرز صوب إعمال
        
    Se trata de una esfera que afecta considerablemente el Progreso hacia la igualdad y la participación plena de la mujer en la sociedad. UN وهذا مجال يؤثر تأثيرا كبيرا على إحراز تقدم نحو تحقيق المساواة ومشاركة المرأة بالكامل في المجتمع.
    La población está muy preocupada por la falta de Progreso hacia la libre determinación y la aparente indiferencia de la comunidad internacional con respecto a su destino. UN وكان السكان قلقين جدا إزاء عدم إحراز تقدم نحو تقرير المصير وعدم مبالاة المجتمع الدولي لمصيرهم بشكل واضح.
    b) Progreso hacia la adopción de un enfoque subregional armonizado y reforzado para promover prácticas y medidas de buena gobernanza UN إحراز تقدم نحو اتباع نهج دون إقليمي منسق ومعزز لممارسات وتدابير الحكم الرشيد
    Gráfico VI Planificación y presupuestación nacionales: trayectoria del Progreso hacia la meta UN التخطيط والميزنة على الصعيد الوطني: مسار التقدم نحو تحقيق الهدف
    El Progreso hacia la consecución de literalmente todos los objetivos de la Carta asume tácitamente que esa guerra no tendrá lugar. UN ويُفترض ضمنا في إحراز التقدم صوب تحقيق كل هدف من الأهداف الواردة في الميثاق بالفعل عدم نشوب هذه الحرب.
    Son presa de él los inocentes, los vulnerables y los indefensos y descalabra todo Progreso hacia la paz y el desarrollo. UN وهو يجعل من الأبرياء والضعفاء والذين لا حول لهم فريسة له، ويعرقل أي تقدم نحو تحقيق السلام والتنمية.
    4.2 Progreso hacia la celebración de elecciones libres e imparciales en Liberia, previstas para 2005 UN 4-2 إحراز تقدم صوب إجراء انتخابات حرة ونزيهة وذات مصداقية في ليبريا، المقرر أجراؤها عام 2005
    Los problemas que plantea el cambio climático son complejos y hacen peligrar el Progreso hacia la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وإن التحديات التي يشكلها تغير المناخ معقدة وتهدد إحراز تقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Asimismo, las actitudes negativas y los prejuicios han obstaculizado el Progreso hacia la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعاقت المواقف السلبية والتحيزات إحراز تقدم نحو المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    El Progreso hacia la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio puede alcanzarse mediante la mejora de la vida de las mujeres rurales. UN ويمكن إحراز تقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية عن طريق تحسين حياة المرأة الريفية.
    El Consejo de Seguridad también expresó la esperanza de que la región y la comunidad internacional siguieran guiándose por su fuerza moral y su ingenioso espíritu, esenciales para el Progreso hacia la paz en Burundi. UN كما أعرب مجلس الأمن عن الأمل في أن يظل بوسع المنطقة والمجتمع الدولي الاعتماد على قيادته المعنوية وروحه الخلاّقة اللتين لا غنى عنهما من أجل إحراز تقدم نحو تحقيق السلام في بوروندي.
    Efectivamente, extrayendo recursos y sobrecargando una capacidad frágil, las intervenciones verticales incluso pueden poner en peligro el Progreso hacia la meta de largo plazo de que el sistema de salud sea eficaz e inclusivo. UN ففي واقع الأمر، يمكن أن يؤدي سحب الموارد وإثقال كاهل القدرات الهشة إلى التسبب في أن تقوض مثل هذه الأنشطة الرأسية إحراز تقدم نحو تحقيق الهدف الطويل الأمد المتمثل في قيام نظام صحي فعال وشامل للجميع.
    El Progreso hacia la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) se ha ralentizado como consecuencia directa de las crisis alimentaria y energética. UN وتباطأ إحراز تقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية كنتيجة مباشرة للأزمة الاقتصادية، الناجمة مباشرة من أزمتي الغذاء والطاقة.
    Logro previsto 3.3: Progreso hacia la reconciliación nacional en todo el Sudán UN الإنجاز المتوقع 3-3: إحراز تقدم نحو تحقيق المصالحة الوطنية في جميع أنحاء السودان
    - Convinieron en activar las negociaciones y adoptar lo más pronto posible una orientación concreta para el Progreso hacia la conclusión de un tratado de paz, con el fin de llegar a una solución aceptable para ambas partes; UN - اتفقا على تنشيط المفاوضات واتخاذ قرار في أسرع وقت ممكن بشأن التوجه العملي من أجل إحراز تقدم نحو إبرام معاهدة سلام، بهدف التوصل إلى حل مقبول للطرفين؛
    La paz y seguridad han tenido y siguen teniendo un efecto importante en el Progreso hacia la consecución del desarrollo sostenible en la región. UN كانت لقضية السلام والأمن، وستظل لها، آثار هامة على التقدم نحو تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة.
    Segundo, se ha puesto en funcionamiento el Mecanismo de examen entre los propios africanos, que es un mecanismo innovador para supervisar el Progreso hacia la buena gestión económica y política. UN ثانياً، إنشاء آلية مراجعة الأقران الأفريقية، وهي آلية مبتكرة لرصد التقدم نحو تحقيق إدارة اقتصادية وسياسية جيدة.
    Los factores que en el futuro podrían limitar el Progreso hacia la igualdad incluyen la actual disparidad de acceso a la educación y la persistente transmisión intergeneracional de la desigualdad. UN ومن العوامل التي قد تعيق التقدم نحو تحقيق المساواة في المستقبل التفاوت الحالي في الحصول على التعليم واستمرار انتقال هذا التفاوت من جيل إلى آخر.
    Todos los sectores sociales comparten la responsabilidad del Progreso hacia la sostenibilidad. UN فجميع الأطراف في المجتمع تتشاطر المسؤولية عن التقدم صوب تحقيق الاستدامة.
    3.3 Progreso hacia la reconciliación nacional en todo el Sudán UN 3-3 إحراز تقدم صوب المصالحة الوطنية في السودان بأسره
    Para asegurar el Progreso hacia la paz, incluido el establecimiento del gobierno autónomo palestino, es necesario el apoyo material del exterior. UN ولضمان استمرار تحقيق تقدم نحو السلام، بما في ذلك إقامة حكم ذاتي للفلسطينيين، هناك حاجة لدعم مادي خارجي.
    2. Progreso hacia la igualdad entre los géneros: la participación de la mujer en la fuerza de trabajo sigue siendo baja UN تقدم في تحقيق المساواة بين الجنسين: استمرار تدني نسبة مشاركة النساء في القوى العاملة
    El Progreso hacia la creación de un mundo libre de minas antipersonal sería mayor si las entidades no estatales renunciaran al uso de esas armas, de conformidad con la Convención de Ottawa. UN وسيتم تعزيز التقدم نحو عالم خال من الألغام المضادة للأفراد إذا أقلعت الجهات الفاعلة غير الحكومية عن استعمال تلك الأسلحة، امتثالا لاتفاقية أوتاوا.
    Asimismo, reconocemos que la aceleración del Progreso hacia la consecución de los objetivos relativos al VIH presenta importantes retos, pero el progreso realizado hasta la fecha demuestra que el éxito es posible. UN كما نلاحظ أن التعجيل بإحراز التقدم صوب الغايات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية يشكل تحديا كبيرا، ولكن التقدم المحرز حتى الآن يدل على أن تحقيق النجاح أمر ممكن.
    A fin de hacer realidad este potencial y alcanzar los indicadores de Progreso hacia la estabilidad duradera, es fundamental que las autoridades del país colaboren con el sector privado en un esfuerzo conjunto por aprovechar las oportunidades existentes. UN ولاستغلال هذه الإمكانات وتحقيق مؤشرات التقدّم نحو تحقيق الاستقرار الدائم، من الأهمية بمكان أن تتواصل القيادة الهايتية مع القطاع الخاص في مسعى مشترك لاغتنام الفرص السانحة.
    3. En su informe, el Comité Especial aborda la función de las potencias administradoras en el Progreso hacia la descolonización y señala la cooperación ejemplar de Nueva Zelandia con respecto a la labor del Comité Especial relativa a Tokelau, incluida la misión enviada a Tokelau en octubre de 2007 para observar el referéndum sobre la libre determinación. UN 3 - وذكر أن اللجنة الخاصة تناولت، في تقريرها، دور الدول القائمة بالإدارة في تحقيق التقدم صوب إنهاء الاستعمار، ونوهت بتعاون نيوزيلندا المثالي فيما يتعلق بعمل اللجنة الخاصة بشأن توكيلاو، بما في ذلك تعاونها مع البعثة التي أوفدت إلى توكيلاو في تشرين الأول/أكتوبر 2007 لمراقبة استفتاء تقرير المصير.
    Para vigilar el Progreso hacia la realización de este derecho, los Estados Partes deberán determinar los factores y las dificultades que obstaculizan el cumplimiento de sus obligaciones. UN ويتعين عليها عند رصد التقدم المحرز صوب إعمال الحق في الماء أن تحدد العوامل والصعوبات التي تؤثر على تنفيذ التزاماتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus