Kofi Annan lo reconoció cuando definió la Declaración Universal como el patrón por el cual medimos el progreso humano. | UN | وقد أدرك كوفي عنان ذلك الأمر عندما وصف الإعلان العالمي بالمعيار الذي نقيس به التقدم البشري. |
Las ciudades, desde hace siglos, desempeñan un papel central en el avance del progreso humano. | UN | لقد كان للمدن دور مركزي في دفع عجلة التقدم البشري على مرّ القرون. |
Si no se cuenta con un medio ambiente sano, la productividad devorará la base del progreso humano. | UN | وبدون بيئة صحية، ستلتهم اﻹنتاجية أساس التقدم البشري. |
Si no se pone fin a la amenaza de la guerra, la violación de los derechos humanos y la hambruna no puede haber un progreso humano duradero. | UN | وبدون وقف التهديد بالحرب، وانتهاك حقوق الإنسان، وحدوث المجاعات، لا يتحقق التقدم الإنساني الدائم. |
La paz y el desarrollo están vinculados entre sí; juntos son condiciones imprescindibles del progreso humano y cultural contemporáneo. | UN | وإن السلام والتنمية عمليتان متلازمتان وشرطان ضروريان لعملية التقدم الإنساني والحضاري المعاصر. |
Programa internacional sobre la cultura mundial como base para el progreso humano | UN | البرنامج الدولي " ثقافة العالم - أساس تقدم البشرية " |
El mundo se halla enfrentado a un número creciente de controversias y conflictos que podrían agravar la estabilidad y comprometer el progreso humano. | UN | يواجه العالم اليوم عددا متزايدا من التوترات والصراعات التي تهدد الاستقرار العالمي وتعرقل التقدم البشري. |
El progreso humano siempre ha derivado de iniciativas individuales y locales, libremente ideadas y luego libremente adaptadas en otras partes. | UN | ويعزى التقدم البشري على الدوام إلى الأفراد والمبادرات المحلية، التي تستنبط بحرية وبعد ذلك تُكيف بحرية في أماكن أخرى. |
La paz ha abierto el camino para el progreso humano. | UN | وتم القضاء على الفصل العنصري، ومهد السلام الطريق أمام التقدم البشري. |
La disminución de las barreras económicas, técnicas, geográficas y culturales es, desde hace tiempo, un rasgo característico del progreso humano. | UN | وما برح الحد من الحواجز الاقتصادية والتقنية والجغرافية والثقافية يمثل سمة عريقة من سمات التقدم البشري. |
Cada una de las consultas principales incluye como tema del programa la medición del progreso humano. | UN | وتتضمن كل مشاورة كبيرة بندا دائما في جدول الأعمال بشأن قياس التقدم البشري. |
La disminución de las barreras económicas, técnicas, geográficas y culturales es, desde hace tiempo, un rasgo característico del progreso humano. | UN | وما برح الحد من الحواجز الاقتصادية والتقنية والجغرافية والثقافية يمثل سمة عريقة من سمات التقدم البشري. |
Los Objetivos proporcionaron una agenda común a nivel mundial para enfrentar la pobreza e hicieron que el progreso humano ocupara un lugar preeminente en la agenda mundial para el desarrollo. | UN | فقد وفرت الأهداف خطة عالمية مشتركة للتصدي للفقر ووضعت التقدم البشري في مقدمة خطة التنمية العالمية. |
En nuestra opinión, todo ello supone un revés cualitativo en la vía hacia el progreso humano. | UN | إن هذه التطورات تشكل في رأينا، تراجعا نوعيا في مسيرة التقدم الإنساني الشامل. |
El Programa tendrá importancia cada vez mayor para el progreso humano y la mejor gobernanza. | UN | وأضافت أن صلة البرنامج ستزداد وثاقة بقضايا تدعيم التقدم الإنساني وتحسين الحوكمة. |
Sus miembros tratan de promover el progreso humano y transformar las estructuras sociales a través de la educación y la cultura. | UN | ويسعى أعضاء الرابطة إلى تعزيز التقدم الإنساني وإحداث تغيير في الهياكل الاجتماعية عن طريق التعليم والثقافة. |
Sin embargo, hay pocas dudas de que el progreso humano por medio de la participación activa apenas encontrará adversarios. | UN | غير أن ليس هناك من شك يُذكَر في أن تقدم البشرية من خلال المشاركة لن يواجه معارضة كبيرة. |
El equilibrio entre crecimiento económico y demográfico debe estabilizarse en interés del progreso humano. | UN | إن التوازن بين النمو الاقتصادي والنمو السكاني يجب أن يستقر لصالح التقدم اﻹنساني. |
Huelga decir que la respuesta del Pakistán se atendrá a nuestra fe en la doctrina perenne del Islam. El Islam es una religión dinámica que defiende el progreso humano. | UN | وفي باكستان سيشكل إيماننا بتعاليم الاسلام الخالدة استجابتنا، دون شك، فاﻹسلام دين دينامي ملتزم بتقدم البشرية. |
La sociedad industrial en la que nacimos se ha caracterizado por la maquinaria pesada y las herramientas que han marcado el progreso humano en el transcurso de los dos últimos siglos. | UN | والمجتمع الصناعي الذي ولدنا فيه كان حافلا بالمكائن الثقيلة والعدد والأجهزة التي سجلت تقدم الإنسان خلال القرنين المنصرمين. |
El reto consiste en determinar las causas socioeconómicas reales y los efectos de los cambios en la diversidad biológica y crear medios estratégicos de utilizar los componentes de la diversidad biológica de forma que no conduzca a su decadencia a largo plazo y contribuya al mismo tiempo a aumentar las funciones de producción que son la base del progreso humano. | UN | ويتمثل التحدي في الوقوف على اﻷسباب واﻵثار الاجتماعية والاقتصادية الحقيقية للتغيرات في التنوع البيولوجي؛ وفي تطوير وسائل استراتيجية لاستخدام عناصر التنوع البيولوجي بطرائق لا تؤدي الى تدهورها على المدى الطويل ولكنها تسهم في ذات الوقت في زيادة وظائف الانتاج التي يقوم عليها تقدم اﻹنسان. |
El desarrollo es la base de la paz mundial y del progreso humano. | UN | التنمية هي الأساس للسلام العالمي والتقدم الإنساني. |
Durante los 60 últimos años, las Naciones Unidas han desempeñado un papel importante y han logrado grandes éxitos en la esfera del mantenimiento de la paz mundial, la promoción del desarrollo común y la consecución del progreso humano. | UN | وخلال الستين سنة الماضية، ظلت الأمم المتحدة تضطلع بدور هام وقد أحرزت إنجازات هائلة في صون السلم في العالم، وتعزيز التنمية المشتركة والدفع بالتقدم البشري إلى الأمام. |
La experiencia latinoamericana ha sido un excelente ejemplo de la eficacia de la protección social y las transferencias sociales para promover el progreso humano. | UN | وقد شكّلت تجربة أمريكا اللاتينية مثالا يحتذى به من حيث فعالية الحماية الاجتماعية والتحويلات الاجتماعية لتمهيد السبيل أمام الرقي البشري. |
De hecho, como sucede con la diversidad biológica, es esencial para el progreso humano que exista diversidad cultural y política en el mundo. | UN | والواقع أنه، كما في حالة التعددية البيولوجية، لا غنى للتقدم الإنساني عن وجود تعددية ثقافية وسياسية في العالم. |
El continente africano, cuna de la civilización antigua y de la Primavera Árabe, ahora representa una nueva frontera del progreso humano. | UN | إن القارة الأفريقية، التي كانت مهد الحضارة القديمة ومهد ولادة الربيع العربي، تبرز الآن كتخم جديد للتقدم البشري. |